正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科 <<快速查询:
格列佛游记

第一卷 小人国之旅 第一章

属类:世界名著- -[作者: 乔纳森·斯威夫特] -[阅读: 1495]
字+字- 页+页- 原文 对照文本 字+字- 页+页-
作者略述自身及其家庭——出游的最初动机——海上船只失事,游水逃生——在小人国的海岸脱险——被俘,押解到该国内地。
1
我父亲在诺丁汉郡有一份小小的产业;我在他的五个儿子中,排行老三。十四
2
岁那年,他送我进了剑桥的伊曼纽尔学院。在那儿我住了三年,埋头攻读我的学业。
3
虽然家里给我的补帖少得很,但是对于一个贫困的家庭来说还是太重了。于是我就
4
到伦敦著名的外科医生詹姆斯·贝茨先生手下当学徒;一直学了四年。有时父亲也
5
会寄小额款项给我,这些钱我就用来学习航海及数学中的一些学科,对那些有志于
6
旅行的人来说,这些东西都很有用处。我始终深信,终有一天我会交上好运去外出
7
旅行的。学业完成后,我回家去见父亲;多亏他和约翰叔叔及几个亲戚帮忙,我得
8
了四十英镑,他们还答应以后一年给我三十英镑用来维持我在莱顿[注]求学。我在
9
莱顿学医共两年零七个月。我知道在长途航行中,医学是很有用处的。
10
从莱顿回来后不久,恩师贝茨先生推荐我到亚伯拉罕·潘耐尔船长统率下的
11
“燕子”号商船上当外科医生。我跟随船长干了三年半,曾多次去利凡特[注]和其
12
它一些地方。回来之后,受恩师贝茨先生的鼓励,我决定就在伦敦住下来。他又给
13
我介绍了几位病人。我在老周瑞街的一座小房子里租了几个房间;那时大家都劝我
14
改变一下生活方式,我就跟在新门街上做内衣生意的埃德蒙·伯顿先生家的二女儿
15
玛丽·伯顿小姐成了亲。我得到了四百英镑的婚嫁费。
16
可是,两年之后恩师贝茨去逝了,我没有几个朋友,而良心又不允许我像我的
17
许多同行那样胡来,因此生意渐渐萧条。我和妻子以及几个朋友商量了一下,决心
18
再度出海。我先后在两艘船上当外科医生,六年里我多次航行到东印度群岛和西印
19
度群岛,我的财产也因此有所增加。由于我总能幸运地得到大量的书籍,所以在空
20
余时间里我阅读了许多古今最优秀的作品。到岸上去的时候,就观察当地人的风俗、
21
性情,也学学他们的语言,我凭借着自己记性强,学起来较容易。
22
由于这几次航海中的最后一次不怎么顺利,所以我开始厌倦起海上生活,想着
23
要呆在家中与老婆孩子一起过日子。我从老周瑞街搬到脚镣巷,接着又搬到威平,
24
盼着能在水手帮里揽点儿生意,结果却未能如愿。一晃三年过去了,眼看着时来运
25
转已经无望,我就接受了“羚羊号”船主威廉·普利查德船长的优厚待遇的聘请;
26
那时他正准备去南太平洋一带航海。一六九九年五月四日,我们从英国南部的一个
27
叫布里斯托尔的海港启航。我们的航行开始一帆风顺。
28
由于某些原因,把我们在那一带海上历险的细枝末节全都告诉读者扰其视听是
29
不合适的,只说说下面这些情况也就够了:在去往东印度群岛去的途中,一阵强风
30
暴把我们刮到了几迪门兰[注]的西北方。据观测,我们发现所在的位置是南纬三十
31
度零二分。船员中有十二人因操劳过度与饮食恶劣而丧生,其余人的身体也极度虚
32
弱。十一月五日,那一带正是初夏时节,天空大雾迷漫,水手们在离船半链[注]的
33
地方发现一块礁石;但是风势很猛,我们被刮得直撞上去,船身立刻触礁碎裂。连
34
我在内的六名船员,将救生的小船放到海里,竭尽全力脱离大船和礁石。据我估计,
35
我们只划出去三里格远,就再也没有力气划船了,因为大家在大船上时已经力气耗
36
尽,于是我们只好听凭波涛的摆布。大约过了半个来小时,忽然一阵狂风从北方吹
37
来,将小船一下掀翻了。小船上的同伴,以及那些逃上礁石或是留在大船上的人们
38
后来怎么样,我也说不上,可我断定他们全完了。至于我自己,则听天由命地游着,
39
被风浪推向前去。我时不时将腿沉下去,但却总也探不到底。眼看我就要完蛋而又
40
再也无力挣扎时,忽然觉得水深已经不及灭顶了,而这时风暴也已大大减弱。海底
41
坡度很小,差不多我走了一英里才到岸上,那时我想大约是晚上八点钟。我又继续
42
往前走了近半英里,没有见到任何房屋或居民的迹象,至少是我没有能看得到,因
43
为当时我实在太虚弱了。我疲惫到了极点,再加上天气炎热和离船前又喝过半品脱
44
的白兰地,所以极想睡觉。我在草地上躺了下来。草很短,软软的,一觉睡去,记
45
忆所及真是前所未有的酣甜香沉。我睡了大约有九个小时,因为醒来时,太阳正好
46
从东方升起。我想站起来,却动弹不得;由于我恰好是仰天躺着,这时我发现自己
47
的胳膊和腿都被牢牢地绑在地上;我的头发又长又厚,也同样地绑着,从腋窝到大
48
腿,我感觉身上也横绑着一些细细的带子。我只能朝上看。太阳开始热起来了,阳
49
光刺痛了我的眼睛,我听到周围一片嘈杂声,可我躺着的姿式,除了天空什么也看
50
不到。过了没多大一会儿,我觉得有个什么活的东西在我的左腿上蠕动,轻轻地向
51
前移着,越过我胸脯,几乎到了我的下巴前。我尽力将眼睛往下看,竟发现一个身
52
高不足六英寸、手持弓箭、背负箭袋的人!与此同时,我估计至少有四十个他的同
53
类随他而来。我大为惊奇,猛吼一声,结果吓得他们全部掉头就跑。后来有人告诉
54
我,他们中有几个从我腰部往下跳,竟跌伤了。但是他们很快又回来了,其中的一
55
个竟敢走到能看得清我整个面孔的地方,举起双手,抬起双眼,一副惊羡的样子,
56
他用刺耳却很清晰的声音高喊:“海琴那·德古尔!”,其他的人也把这几个字重
57
复了几遍,可那时我还不明白那是什么意思。读者可以想象到,我一直那样躺着是
58
极不舒服的;最后,我努力挣脱。侥幸的是我把绳子挣断了,拔出了将我的左臂绑
59
到地上的木钉。我把左臂举到眼前,发现了他们绑缚我的方法。这时我又用力一扯,
60
虽然十分疼痛,但还是将绑我左边头发的绳子扯松了一点,这样我才能稍稍将头转
61
动两英寸光景。但是,我还没来得及将他们捉住,他们却又一次一溜烟的跑了。于
62
是听到他们一阵尖声高喊,喊声过后,我听见其中的一个大叫道:“托尔戈·奉纳
63
克”;即刻就感觉有一百多支如针一样的箭射中了我的左臂,非常疼痛;他们又向
64
空中射了一阵,仿佛我们欧洲人放炮弹一般。我猜想许多箭是落到我身上了(尽管
65
我并没有感觉到),有些则落在我的脸上,我赶紧用左手去遮挡。一阵箭雨过后,
66
我不胜悲痛地呻吟起来。接着再一次我挣扎着想脱身,他们就比刚才更猛烈地向我
67
齐射,有几个还试图用矛来刺我的腰;幸亏我穿着一件米黄色的牛皮背心,他们刺
68
不进去。我想最稳妥的办法就是安安静静地躺着。我的打算是,就这么挨到夜晚,
69
因为既然我的左手已经松绑,我是可以很轻松地获得自由的。至于那些当地的居民,
70
假如他们长得全和我看到的那一个一般大小,那么我没有理由不相信,就算他们将
71
最强大的军队调来与我拚,我也是可以敌得过他们的。但是命运却给我作了另外一
72
个安排。当这些人发现我安静下来不动的时候,就不再放箭;但就我听到的吵闹声
73
来判断,知道他们的人数又增加了。在离我约四码远的地方,冲着我的右耳处,我
74
听到敲敲打打地闹了大约有一个多钟头,就好像有人在干活似的。在木钉与绳子允
75
许的范围内,我将头朝那个万向转过去,这才看见地上已竖起了一个一英尺半高的
76
平台,旁边还有两三副梯子靠着用以攀登。这中间就有一个看上去像是有身份的人,
77
对我发表了一通长长的演说,只是我一个字也听不懂。刚才我应该先提一下,在那
78
位要人发表演说前,他高喊了三声“朗格罗·德胡尔·桑”(这句话和前面那些话
79
他们后来又都重新说过,并且向我作了解释)。他一喊完,立即就有五十多个居民
80
过来将我头左边的绳子割断,我因此得以把头向右边转动,也可以看清要说话的那
81
人的样子。他看上去中年,比跟随他的另外三人都要高。三人中其中有一个是侍从,
82
身材好像只比我的中指略长些,正替那人拽着拖在身后的衣服;另外两人分别站在
83
他左右扶持着他。他的表演十足的演说家派头,我看得出来他用了不少威胁的话语,
84
有时也许下诺言,表示其同情与友好。我答了几句,但态度极为恭顺,我举起左手,
85
双目注视着太阳,请太阳给我作证。自从离船后到现在已有好几个小时没吃一点东
86
西了,饥肠辘辘,我感觉这种生理要求十分强烈,再也忍不住要表露,我已等不及
87
了,也许这有悖礼仪,就不时地把手指放在嘴上,表示我要吃东西。那位“赫够”
88
(后来我才得知,对一个大老爷他们都是这么称呼)终于明白我的意思。他从台上
89
下来,命令在我的两侧放几副梯子,大约一百个居民就将盛满了肉的篮子向我的嘴
90
边送来;这肉是国王一接到关于我的情报之后,立即下令准备并送到这儿来的。我
91
看到有好几种动物的肉,但从味道上却分辨不出那是什么肉。从形状上看,有些像
92
是羊的肩肉、腿肉和腰肉,做得很有味道,但是比百灵鸟的翅膀还要小,我一口吃
93
两三块。步枪子弹大小的面包一口就是三个。他们一边尽快地给我供应,一边对我
94
的高大身躯与胃口惊讶万分。接着我又表示要喝水,他们从我吃东西的样子看出,
95
少量的水是不够我喝的。这些人非常聪明,他们十分熟练地吊起一只头号大桶,然
96
后把它滚到我手边,撬开桶盖。我一饮而尽,这我很容易做到,因为一桶酒还不到
97
半品脱。酒的味道很像勃艮第产的淡味葡萄酒,但要香得多。接着他们又给我弄了
98
一桶来,我也是一口气喝个精光,并表示还想喝,可他们已拿不出来了。我表演完
99
这些奇迹之后,他们欢呼雀跃,在我的胸脯上手舞足蹈,又像起先那样,一遍又一
100
遍地高喊“海琴那·德古尔”。他们向我作了个手势,让我把这两只酒桶扔下去,
101
可是先警告下面的人躲开,高喊着地大约“勃拉契·米浮拉”。当他们看到酒桶飞
102
在空中时,齐声高喊:海琴那·德古尔”。我得承认,当这些人在我身上来来回回
103
地走动时,我常想将最先走近我的四五十个一把抓住扔到地上去。可是想起刚才我
104
所吃的苦头,也许那还不是他们最厉害的手段;我也曾答应对他们表示敬重(我是
105
这样解释我那恭顺的态度的),想到这些,我立即打消了以上的念头。再说,他们
106
如此破费而隆重地款待我,我也应该以礼相待。然而,私下里我又不胜惊奇,这帮
107
小人儿竟如此大胆,我一手已经自由,他们还敢在我身边及身上走来走去,在他们
108
眼中我一定是个庞然大物,可见到我,他们居然抖都不发一个。过了一些时候,他
109
们看我不再要肉吃了,我的面前就出现了一位皇帝派来的高官。钦差大臣带着十二
110
三个随从,从我的右小腿爬上来,一直来到我的脸前。他拿出盖有国玺的身份证书,
111
递到我眼前,大约讲了有十分钟的话,虽然没有任何愤怒的表示,说话样子却很坚
112
决。他不时地用手指向前方,后来我才明白,他是在指半英里外的京城,皇帝已在
113
那里的御前会议上决定,得把我运到京城去。我回答了几句,可是没有什么用。我
114
用空着的左手作了一个手势,把左手放到右手上(从钦差大人的头顶掠过,以免伤
115
了他和他的随员),接着又碰了碰头和身子,示意他们我想要获得自由。他像是很
116
明白我的意思,因为他摇了摇头表示不同意;他举起手来作了个手势,并说非得把
117
我当俘虏运走不可。不过他又作了另外一些手势,是让我明白可享受足够的酒肉,
118
待遇非常好。这么一来,我倒又想要努力挣脱束缚了,可同时我感觉到脸上手上的
119
箭伤还在痛,而且都已经起疮,许多箭头还扎在里面;同时我看到敌人的人数又增
120
加了许多,这样我就只有作手势让他们明白,他们爱怎么处置我就怎么处置吧。这
121
样,“赫够”及其随从才礼貌而和颜悦色地退了下去。很快我就听到他们一齐高喊,
122
不断地重复着:“派布龙·塞兰”。这时我感觉我左边有许许多多人在为我松绑,
123
使我能够将身子转向右边,撒泡尿放松一下。我撒了很多,使这些人大为惊讶;他
124
们看我的举动,推想我要干什么,就赶忙向左右两边躲闪那股又响又猛的洪流。但
125
在这之前,他们在我的脸上手上除了一种味道很香的油膏,不过几分钟,所有的箭
126
伤全部消失了。这一切,加上我用了他们营养丰富的饮食,使得我精力恢复,不觉
127
昏昏欲睡。后来有人证实,我睡了大约有八个小时;这倒也并不使人感到奇怪,因
128
为医生们奉皇帝之命,事先在酒里掺进了一种安眠药水。
129
看来我上岸以后一被人发现在地上躺着,就有专差报告了皇帝,所以他早就知
130
道了这事,于是开会决定把我用前面叙述的方式绑缚起来(这是在夜间我睡着时干
131
的),又决定送给我充足的酒肉,并备一架机器把我运到京城。
132
这一决定也许太大胆危险,我敢说在同样情形下,任何一位欧洲的君主都不会
133
效仿此法的。不过,他们这么做既极为慎重,又很宽宏大量,因为假如这些人趁我
134
睡着的时候企图用矛和箭把我杀了,那我一感觉疼痛,肯定就会惊醒过来,那样或
135
许就会使我大怒,一气之下,用力就能够挣断绑着我的绳子,到那时,他们无力抵
136
抗,也就不能指望我心慈手软了。
137
这些人是十分出色的数学家,在皇帝的支持与鼓励下,他们机械学方面的知识
138
也达到了极其完美的程度。皇帝以崇尚、保护学术而闻名。这个君主有好几台装有
139
轮子的机器,用来运载树木和其他的一些重物。他常在产木材的树林里建造最大的
140
战舰,有的长达九英尺,然后就用这些带轮子的机器将战舰运到三四百码以外的海
141
上去。这次五百个木匠与工程师立即动手建造他们最大的机器。那是一座木架,高
142
三英寸,长约七英尺,宽约四英尺,装有二十二个轮子。看来是在我上岸后四小时
143
他们就出发了,我听到的欢呼声就是因为这机器运到了。机器被推到我身边,与我
144
的身体保持平行。可是现在主要的困难是他们怎样把我抬起来放到车上去的。为此
145
他们竖起了八十根一英尺高的柱子,工人们用绷带将我的脖子、手、身子和腿全都
146
捆住,然后用包扎线粗细的极为结实的绳索,一头用钧子钧住绷带,一头缚在木柱
147
顶端的滑车上。九百名最强壮的汉子一齐拉绳索,用了不到三小时,就把我吊了起
148
来放到了车上;在车上我依然被捆得结结实实。这一切全都是别人告诉我的,因为
149
在他们工作的时候,我由于掺在酒里的催眠药药性发作,睡得正香呢。一千五百匹
150
强壮高大的御马,每匹都约有四英寸半那么高,拖着我向京城而去。前面我已说过,
151
京城就在半英里之外。
152
在路上我们走了大约四个小时的时候,一件很可笑的事忽然把我弄醒了。原来
153
是车出了点毛病,急需修理,停下没多长时间,就有两三个年轻人因为好奇,想看
154
看我睡着时的模样,爬上机器来,悄悄地来到我的脸前,其中一个是卫队军官,他
155
把短枪的枪尖直往我左鼻孔里伸,像一根稻草那样弄得我鼻孔发痒,猛打喷嚏;他
156
们随即偷偷溜走了,并未被人发现;事情过了三个星期,我才弄清楚为什么我那时
157
会突然醒来。那天接下来我们又走了很长的路,夜里休息时,我的两边各有五百名
158
卫队,他们一半手持火把,一半拿着弓箭,只要我想动弹一下,就会随时向我射击。
159
第二天太阳刚一升起,我们就又继续上路,大约中午时分,离城门就不足两百码了。
160
皇帝率全朝官员出来迎接,但他的大将们却坚决不让皇帝冒险爬上我的身子来。
161
停车的地方有一座古庙,据说是全王国最大的。几年前庙里曾发生过一桩惨无
162
人道的凶杀案,就当地那些虔诚的人看来,这有污圣地,所以就把所有的家具及礼
163
拜用品全都搬走了,只当作一般的公共场所使用。他们决定就让我在这古庙里住下。
164
朝北的大门约有四英尺高两英尺宽,由此我可以方便地爬进爬出。门的两边各有一
165
扇小窗,离地约有六英寸。国王的铁匠从左边的窗口拉进去九十一条链条,那链条
166
很像欧洲妇女节上所挂的链子,粗细也一样;铁匠再用三十六把挂锁把我的左腿锁
167
在链条上。在大路的另一边,与这庙相对的,是二十英尺外的一座塔楼,楼高至少
168
五英尺,皇帝及其朝中主要官员就由此登楼,以便瞻仰我的模样。这是我后来才听
169
说的,因为我看不到他们。估计有十万以上的居民也都出城来看我。虽然我有卫队
170
保护,可我猜想有不下万人好几次由梯子爬上了我的身体。但不久国王就发出公告
171
禁止这种行为,违者处以极刑。当工人们感觉我不可能再挣脱了时,就将捆绑我的
172
绳子全都砍断;我站立起来,生平从来没有过这样沮丧。可是当人们看到我站起来
173
走动时,其喧闹和惊讶的情形简直是无法形容了。拴住我左腿的链条长约两码,不
174
仅使我可以在一个半圆的范围内自由地前后走动,而且因为拴链条的地方离大门才
175
不到四英寸,所以我可以爬进庙里去,伸直身子躺在里面。
176
简典