正文 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科 <<快速查询:
属类:时事政治-邓小平选集
字+字- 页+页- 原文 对照文本 字+字- 页+页-
(1). The Communist Party should establish its third generation of collective leadership.
我们中国共产党现在要建立起第三代的领导集体。
(2). Historically, our Party never had a mature central leadership before the Zunyi Meeting. Chen Duxiu, Qu Qiubai, Xiang Zhongfa, Li Lisan and Wang Ming all failed to form a capable central leadership.
在历史上,遵义会议以前,我们的党没有形成过一个成熟的党中央。从陈独秀、瞿秋白、向忠发、李立三到王明,都没有形成过有能力的中央。
(3). It was only after the Zunyi Meeting that the collective leadership of the Party began to take shape. That leadership was composed of Comrades Mao, Liu, Zhou, Zhu and Ren Bishi.
我们党的领导集体,是从遵义会议开始逐步形成的,也就是毛刘周朱和任弼时同志
(4). After Comrade Bishi passed away, Comrade Chen Yun was added to the leadership.
弼时同志去世后,又加了陈云同志到了党的八大
(5). At the Eighth National Congress of the Party, the Central Committee established a Standing Committee composed of Mao, Liu, Zhou, Zhu, Chen and Deng.
成立了由毛刘周朱陈邓六个人组成的常委会
(6). Later on, Lin Biao was added to the Standing Committee.
后来又加了一个林彪。
(7). This collective leadership lasted until the ″cultural revolution″.
这个领导集体一直到“文化大革命”。
(8). In the long history before the ″cultural revolution″, no matter what mistakes our Party made and no matter how the composition of the leadership changed, it always remained a collective leadership with Comrade Mao Zedong as the core.
在“文化大革命”以前很长的历史中,不管我们党犯过这样那样的错误,不管其成员有这样那样的变化,始终保持了以毛泽东同志为核心的领导集体。
(9). That was the first generation of collective leadership.
这就是我们党第一代的领导。
(10). At the Third Plenary Session of its Eleventh Central Committee, the Party established a new collective leadership--the second generation.
党的十一届三中全会建立了一个新的领导集体,这就是第二代的领导集体。
(11). Actually, it can be said that in this leadership I am in the key position.
在这个集体中,实际上可以说我处在一个关键地位。
(12). Ever since the establishment of this collective leadership, I have been arranging for my successor.
这个集体一建立,我就一直在安排接班的问题。
(13). Neither of the successors I chose retained their post for long, but at the time, given their experience in struggle, their achievements in work and their political and ideological level, they were the best choices I could make.
虽然两个接班人都没有站住,但在当时,按斗争的经验、按工作的成就、按政治思想水平来说,也只能作出那样的选择。
(14). Besides, people change.
况且人是在变化的。
(15). A collective leadership must have a core; without a core, no leadership can be strong enough.
任何一个领导集体都要有一个核心,没有核心的领导是靠不住的。
(16). The core of our first generation of collective leadership was Chairman Mao.
第一代领导集体的核心是毛主席。
(17). Because of that core, the ″cultural revolution″ did not bring the Communist Party down.
因为有毛主席作领导核心,“文化大革命”就没有把共产党打倒。
(18). Actually, I am the core of the second generation.
第二代实际上我是核心。
(19). Because of this core, even though we changed two of our leaders, the Party’s exercise of leadership was not affected but always remained stable.
因为有这个核心,即使发生了两个领导人的变动,都没有影响我们党的领导,党的领导始终是稳定的。
(20). The third generation of collective leadership must have a core too,all you comrades present here should be keenly aware of that necessity and act accordingly.
进入第三代的领导集体也必须有一个核心,这一点所有在座的同志都要以高度的自觉性来理解和处理。
(21). You should make an effort to maintain the core--Comrade Jiang Zemin, as you have agreed.
要有意识地维护一个核心,也就是现在大家同意的江泽民同志。
(22). From the very first day it starts to work, the new Standing Committee should make a point of establishing and maintaining this collective leadership and its core.
开宗明义,就是新的常委会从开始工作的第一天起,就要注意树立和维护这个集体和这个集体中的核心。
(23). As long as we have a good Political Bureau, and a good Standing Committee in particular, and as long as the committee is united and sets an example by working hard to build the country and by combating corruption, it can withstand all kinds of trouble.
只要有一个好的政治局,特别是有一个好的常委会,只要它是团结的,努力工作的,能够成为榜样的,就是在艰苦创业反对腐败方面成为榜样的,什么乱子出来都挡得住。
(24). This incident showed that the working class, the peasantry and the Liberation Army are reliable, and so are the intellectuals, who are part of the working class.
从这次事件看出,工人阶级靠得住,农民靠得住,解放军靠得住,知识分子是工人阶级一部分,也是靠得住的
(25). But if the central leadership had been in disarray, it would have been hard to say what would have happened.
但是如果中央自己乱了阵脚,那就难说了。
(26). That was crucial.
这是最关键的问题。
(27). The destiny of the country, the Party and the people hinges on a strong collective leadership such as I have described.
国家的命运、党的命运、人民的命运需要有这样一个领导集体。
(28). I told Comrades Li Peng and Yao Yilin that once the new leaders began to work in an orderly way, I would no longer concern myself with your affairs or interfere in them.
我在跟李鹏、姚依林同志谈话时说过,新的领导一经建立有秩序的工作以后,我就不再过问、不再干预大家的事情。
(29). I also told them that that was my decision regarding my political role.
我说过,这是我的政治交代。
(30). Of course, if you want to consult me, I’m not going to turn you down, but it won’t be the way it used to be.
当然,你们有事要找我,我不会拒绝,但是不能像过去一样。
(31). I hope that after the new Political Bureau and its Standing Committee are established, they will not announce that I am going to play any particular role.
我不希望在新的政治局、新的常委会产生以后再宣布我起一个什么样的作用。
(32). Why? Not because I am modest or anything else.
为什么这样?这不是因为我谦虚或别的什么。
(33). But as things stand now, if I carried too much weight, it would not be good for the country and the Party, and some day it would be dangerous.
现在看起来,我的分量太重,对国家和党不利,有一天就会很危险。
(34). Many countries base their China policies on the prospect of my illness or death. I have been aware of this for many years.
国际上好多国家把对华政策放在我是不是病倒了或者死去了上面。
(35). It is unhealthy and very risky to base the destiny of a country on the prestige of one or two individuals.
我多年来就意识到这个问题。一个国家的命运建立在一两个人的声望上面,是很不健康的,是很危险的。
(36). That’s all right so long as nothing happens,but if anything happens, the situation will be hard to handle.
不出事没问题,一出事就不可收拾。
(37). Once the new leading group is formed, you must be responsible for everything, that is, for your mistakes and for your successes.
新的领导一建立,要一切负起责任,错了也好,对了也好,功劳也好,都是你们的事。
(38). That way you can work independently, which is good because it means the new collective leadership can temper itself.
这样你们可以放手工作,对于新的集体自我锻炼也有好处。
(39). After all, our old method was not very successful.
何况过去那种办法并不算很成功。
(40). I am 85 years old, and at this advanced age I should know what’s right for me to do.
当务之急现在我八十五岁了,到了这个年龄,该有自觉性。
(41). My chief concern is the overall interest.
主要是大局的问题
(42). If a person’s presence adversely affects stability and sound development, that will be a problem.
如果个人的因素影响到局势的稳定,影响到事情的健康发展,解决起来就会发生困难。
(43). If there is something I can do, I shall be more than ready to help from the sidelines, but under no circumstances should I be given any official title.
如果有什么事情,我完全可以在旁边帮帮忙,但是绝不要正式再搞个什么头衔了。
(44). This incident has shown that the crucial question is whether we should keep to the socialist road and uphold leadership by the Party.
这次发生的事件说明,是否坚持社会主义道路和党的领导是个要害。
(45). The Western imperialists are trying to make all socialist countries abandon the socialist road, to bring them in the end under the rule of international monopoly capital and set them on the road to capitalism.
整个帝国主义西方世界企图使社会主义各国都放弃社会主义道路,最终纳入国际垄断资本的统治,纳入资本主义的轨道。
(46). We have to take a clear-cut stand against this adverse current.
现在我们要顶住这股逆流,旗帜要鲜明。
(47). Because if we did not uphold socialism, we would eventually become, at best, a dependency of other countries, and it would be even more difficult for us to develop.
因为如果我们不坚持社会主义,最终发展起来也不过成为一个附庸国,而且就连想要发展起来也不容易。
(48). The international market has already been fully occupied, and it will be very hard for us to get in.
现在国际市场已经被占得满满的,打进去都很不容易。
(49). Only socialism can save China, and only socialism can develop China.
只有社会主义才能救中国,只有社会主义才能发展中国。
(50). In this connection, the rebellion has been a great enlightenment to us, it is important because it sobered us up.
在这一点上,这次暴乱对我们的启发十分大,十分重要,使我们头脑更加清醒起来。....(please sign in for more)
(51). China would have no future if it did not follow the socialist road.
不走社会主义道路中国就没有前途。....(please sign in for more)
(52). China is a poor country, so why is it that people regard it as forming the ″great triangle″ with the United States and the Soviet Union?
中国本来是个穷国,为什么有中美苏“大三角”的说法....(please sign in for more)
(53). Because China is an independent country.
就是因为中国是独立自主的国家。....(please sign in for more)
(54). Why do we say we are independent?
为什么说我们是独立自主的....(please sign in for more)
(55). Because we are trying to build socialism, a socialism suited to our own conditions.
就是因为我们坚持有中国特色的社会主义道路。....(please sign in for more)
(56). Otherwise, we should have to act in accordance with the will of the Americans, or of people in other developed countries or in the Soviet Union.
否则,只能是看着美国人的脸色行事,看着发达国家的脸色行事,或者看着苏联人的脸色行事....(please sign in for more)
(57). How much independence would we have then?
那还有什么独立性啊!....(please sign in for more)
(58). At the moment, the media worldwide are putting pressure on us; we should take it calmly and not allow ourselves to be provoked.
现在国际舆论压我们,我们泰然处之,不受他们挑动。....(please sign in for more)
(59). Nonetheless, we should manage our own affairs well,this incident has really revealed enough of our mistakes!
但是,我们要好好地把自己的事情搞好,这次事件确实把我们的失误也暴露得足够了。....(please sign in for more)
(60). We have indeed made mistakes. And they are not minor ones.
我们确实有失误呀!而且失误很不小啊!....(please sign in for more)
(61). Next I want to talk about what work we should do in the near future.
下面谈谈最近抓什么工作的问题。....(please sign in for more)
(62). We cannot wait until we have completely quelled the rebellion.
不能等暴乱完全平息....(please sign in for more)
(63). We should, on the one hand, work to do that and, on the other hand, sort out the mistakes we have made, find ways to remedy them and identify the urgent problems.
现在就要一面抓彻底平息暴乱,一面清理一下我们过去究竟失误在哪些方面,如何改正,以及现在急迫需要解决的是些什么问题。....(please sign in for more)
(64). We cannot deal with everything at once.
要统统抓、全面抓是不可能的。....(please sign in for more)
(65). If at this time we start a discussion on a theoretical question, such as the market and planning, not only will it not help stabilize the situation but it will delay our work.
如果在这个时候开展一个什么理论问题的讨论,比如对市场、计划等问题的讨论,提出这类问题,不但不利于稳定,还会误事。....(please sign in for more)
(66). Right now we should concentrate on doing some things to satisfy the people.
现在需要聚精会神地做几件使人民满意、高兴的事情....(please sign in for more)
(67). At the same time we should quickly address the problems that prevent us from moving ahead.
同时要赶快注意那些对我们前进不利的事情。....(please sign in for more)
(68). First, economic development should not slow down.
第一,经济不能滑坡。....(please sign in for more)
(69). We should work hard to achieve as high a growth rate as possible.
凡是能够积极争取的发展速度还是要积极争取....(please sign in for more)
(70). Of course, the rate should not be so high as we originally planned.
当然不要求像过去想的那么高。....(please sign in for more)
(71). At present, the main problem is that our basic industries are weak and that we don’t have enough electricity and raw and semi-finished materials.
现在主要是我们基础工业薄弱,缺少电和原材料。....(please sign in for more)
(72). Moreover, small enterprises have used up materials that should have been allocated to large ones.
而在原材料的分配中,小企业吃了大企业....(please sign in for more)
(73). As a result, the state has suffered heavy losses.
结果国家损失大。....(please sign in for more)
(74). When we address the question of economic slowdown this time, we should sort out the urgent problems and solve them without hesitation.
这次解决经济滑坡的问题,要清理一下急需解决哪些问题。应该解决的问题要加快解决,要用快刀斩乱麻的办法解决,不能拖。....(please sign in for more)
(75). Hesitation causes delay.
当断不断,要误事。....(please sign in for more)
(76). We should quickly set about doing everything that we are sure is correct and that helps us develop.
看准了的,积极方面的,有利于发展事业的,抓着就可以干。....(please sign in for more)
(77). We should try to expand the economy at a satisfactory speed in the next 11 and a half years.
要在今后的十一年半中争取一个比较满意的经济发展速度。....(please sign in for more)
(78). When we have redoubled the GNP in real terms, the people will see that our country and our socialist cause are flourishing.
如果再翻一番,没有水分的翻一番,那时候人民就会看到我们的国家、我们的社会主义事业是兴旺发达的。....(please sign in for more)
(79). The Central Committee and the State Council must be capable and must have authority.
党中央、国务院应当是有权威的,有能力的。....(please sign in for more)
(80). How can they function without authority?
没有权威不行啊。....(please sign in for more)
(81). I propose that a body be established to study the strategy and programme for development in the first 50 years of the next century, in particular to work out a plan for developing basic industries, communications and transportation.
我建议组织一个班子,研究下一个世纪前五十年的发展战略和规划,主要是制定一个基础工业和交通运输的发展规划。....(please sign in for more)
(82). Measures should be taken to ensure steady and sustained development.
要采取有力的步骤,使我们的发展能够持续、有后劲。....(please sign in for more)
(83). As I said earlier, after this incident, as long as we conscientiously review our past and consider our future, the country will develop not only in a better, more stable way but also faster.
我曾经讲过,经过这次事件,我们只要认真总结过去,考虑未来,我们的发展也许不但更稳、更好,而且可能会更快一点。....(please sign in for more)
(84). It is possible for us to turn this bad thing to good account.
这件坏事变成好事的可能性是有的。....(please sign in for more)
(85). That body should also study the problem of agriculture, which may eventually be solved through science.
农业问题也要研究,最终可能是科学解决问题。....(please sign in for more)
(86). Science is a great thing, and we should recognize its importance.
科学是了不起的事情,要重视科学。....(please sign in for more)
(87). Second, we should do some things to satisfy the people.
第二,做几件使人民满意的事情。....(please sign in for more)
(88). There are chiefly two things,one is to carry out the reform and opening to the outside world with greater daring, and the other is to move swiftly to punish corruption.
主要是两个方面,一个是更大胆地改革开放,另一个是抓紧惩治腐败。....(please sign in for more)
(89). The work related to opening to the outside world should be done mainly by the State Council.
开放方面的工作主要是国务院来做。....(please sign in for more)
(90). The Council should make its determination to open wider known abroad, it has to have the courage to do that.
要把进一步开放的旗帜打出去,要有点勇气。....(please sign in for more)
(91). In general, it should allow enterprises to make less profits and should not be afraid of losses.
现在总的是要允许吃亏,不怕吃亏....(please sign in for more)
(92). It should be prepared to do anything as long as it is in our long-term interest.
只要对长远有益就可以干。....(please sign in for more)
(93). It should do more to facilitate reform and opening to the outside.
要多做几件有利于改革开放的事情。....(please sign in for more)
(94). Joint ventures involving foreign capital should be set up, and local areas should be allowed to establish development zones.
外资合作经营要搞,各地的开发区可以搞。....(please sign in for more)
(95). If we absorb more foreign capital, it will surely benefit foreign businessmen, but we too shall benefit eventually.
多吸引外资,外方固然得益,最后必然还是我们自己得益。....(please sign in for more)
(96). For example, we can collect taxes, introduce professional services for foreign-funded enterprises and establish some profitable enterprises ourselves.
税收方面可以收一些税,为外资服务的行业可以搞一些,我们自己也可以在那里搞一些有利可图的企业....(please sign in for more)
(97). In this way our economy will be invigorated.
这样就可以搞活。....(please sign in for more)
(98). Since foreigners are afraid that we shall close our doors again, we should do some things to demonstrate that our policies of reform and opening to the outside world will not change but will be further implemented.
现在国际上担心我们会收,我们就要做几件事情,表明我们改革开放的政策不变,而且要进一步地改革开放。....(please sign in for more)
(99). The highest objective of our political restructuring is to keep the environment stable.
在政治体制改革方面,最大的目的是取得一个稳定的环境。....(please sign in for more)
(100). I have told Americans that China’s overriding interest is in stability.
我跟美国人讲,中国的最高利益就是稳定。....(please sign in for more)
简典