(1). We veterans haven’t had a chance to get together for many years.
这些老人啊!好多年没有机会在一块见面了
(2). Let’s take this opportunity to have a chat today.
今天随便聊聊天吧。
(3). Looking back to the war years, I should say that our Second Field Army accomplished its tasks fairly well at every stage.
回想战争年代,我们二野在每一个阶段都完成了自己的任务,而且完成得比较好。
(4). That is my overall appraisal.
这是对二野的评价。
(5). Throughout the War of Liberation the Second Field Army stood in the forefront of the struggle against the enemy.
整个解放战争,从头到尾,二野都处在同敌人针锋相对斗争的最前面。
(6). At first we were in the Shanxi-Hebei-Shandong-Henan area.
开始在晋冀鲁豫
(7). As Comrade Liu Bocheng put it, this was the gateway to the North China Liberated Area, and it was through this gateway that the enemy had to launch his attack.
用刘伯承同志的话说,这里是华北解放区的大门,敌人要进攻首先就从这个口子来。
(8). Just as we had expected, while Chairman Mao was holding peace negotiations with the Kuomintang in Chongqing, the enemy came in two columns.
果然,毛主席到重庆谈判的时候,敌人从两路来。
(9). One column was led by Yan Xishan, and against it we fought the Shangdang Campaign.
一路是阎锡山,我们就手打了个上党战役。
(10). The other column was led by Ma Fawu and Gao Shuxun, and against it we fought the Ping-Han Campaign.
接着对马法五、高树勋一路,又打了个平汉战役。
(11). Earlier, during the War of Resistance Against Japan, we had also stood at the gateway.
还要说远一点,在抗日战争时,我们就处在一个大门的地位。
(12). At that time our forces were the predecessors of the Second Field Army.
那时不叫二野,是二野的前身。
(13). The Kuomintang had engaged our troops in skirmishes in all the major liberated areas, especially in the Shanxi-Hebei-Shandong-Henan area.
国民党同我们搞摩擦,几个大解放区都有,但最集中的是在晋冀鲁豫。
(14). After the victory over Japan, their first attack on the liberated areas was unleashed at this same gateway, but we did not have many troops to guard it.
抗战胜利后,他们进攻解放区首先攻的就是这个大门,而我们守这个大门的力量并不强。
(15). Yan Xishan had more than 38,000 troops with which to attack the Shangdang area, while we had only a little over 30,000.
阎锡山进攻上党区有三万八千多人,我们比他们还少一点,也就是三万出头
(16). Organizationally, we did not even have a complete, fully staffed regiment, and our soldiers were poorly equipped and had only a small amount of ammunition.
从编制上讲,一个完整的、编制充实的团都没有,而且装备很差,弹药很少
(17). You might say that they were only a formation of guerrilla forces.
可以说是一群游击队的集合。
(18). Besides, there were no generals available to command the battle that was about to begin.
还有就是临战前没有指挥作战的将军
(19). Only Li Da was at the front, while many other generals were away attending a meeting in Yan’an.
那时只有李达在前线,好多将军都不在,在延安开会。
(20). We flew back to the Taihang area in a transport plane of the U.S. Army Observation Group based in Yan’an.
我们是乘坐美军驻延安观察组的运输机回太行的
(21). Aboard that plane were Bocheng and I, Chen Xilian, Chen Zaidao, Chen Geng and others.
同机飞回的有伯承和我,还有陈锡联、陈再道、陈赓等。
(22). (Song Renqiong was in southern Hebei at the time.)
那时宋任穷留在冀南。
(23). When we arrived, the battle was already raging.
仗已经打得热火朝天了
(24). As soon as we alighted from the plane, we hurried to the front.
我们才到,一下飞机就上前线。
(25). Under those circumstances it was not easy to annihilate all of Yan Xishan’s attacking troops.
在那样的情况下,把阎锡山的进攻部队完全消灭可不容易啊
(26). I should say we did more than was expected of us.
应该说是超额完成了任务。
(27). That was followed by the Ping-Han Campaign.
随后就是平汉战役
(28). The attack was launched by three corps under Ma Fawu and Gao Shuxun, two deputy commanders of the Kuomintang’s 11th War Zone, and a local Hebei army column of the Kuomintang under Qiao Mingli.
国民党第十一战区两个副司令长官马法五、高树勋带的三个军,还有一个乔明礼的河北民军纵队,几个部队打过来。
(29). Both the 40th and 30th corps under Ma Fawu were strong.
马法五的第四十军、三十军都是强的。
(30). The New 8th Corps under Gao Shuxun also had high combat effectiveness.
高树勋的新八军也有战斗力呀!
(31). In Matou Town Xilian and his troops fought them tooth and nail at the cost of hundreds of casualties.
锡联在马头镇拼了一次,一拼就是几百人伤亡。
(32). We encountered more difficulties in the Ping-Han Campaign than we had in the Shangdang Campaign.
我们打平汉战役比打上党战役还困难。
(33). After the Shangdang Campaign we received some supplies of ammunition and better equipment, but we remained a collection of guerrillas.
打了上党战役,虽然弹药有点补充,装备有点改善,但还是一个游击队的集合体。
(34). We fought the Ping-Han Campaign in a state of utter exhaustion.
在疲惫不堪的情况下,又打平汉战役。
(35). The enemy began to attack us before all of our units had reached their positions.
队伍没有到齐,敌人进攻。
(36). On the telephone I told Su Zhenhua to hold out at the front for five days until the follow-up units reached the designated places.
我跟苏振华通电话,叫他坚持五天,等后续部队到达指定地点。
(37). Su’s 1st Column blocked the enemy’s advance, making it possible for the follow-up units to get to their positions on time.
那次他们那个一纵队的阻击战是打得不错的,完成了阻击任务。
(38). I should say that the Ping-Han Campaign was mainly a successful political battle, because we persuaded Gao Shuxun to revolt and cross over to our side.
这样,后面的队伍才赶上。平汉战役应该说主要是政治仗打得好,争取了高树勋起义。
(39). If we had fought fire with fire, we would have suffered a great many casualties.
如果硬斗硬,我们伤亡会很大。
(40). I have always felt sorry that we are not fair to Gao Shuxun afterwards.
我一直遗憾的是,后来我们对高树勋处理不公道。
(41). He made no small contribution.
他的功劳很大。
(42). If he had not revolted, the enemy would not have collapsed so utterly.
没有他起义,敌人虽然不会胜利
(43). They could not have won, but they would have been able to retreat, at least their main force could have escaped.
但是也不会失败得那么干脆,退走的能力还是有的,至少可以跑出主力。
(44). Thanks to Gao’s revolt, we wiped out two of Ma Fawu’s corps, and only 3,000 men escaped.
他一起义,马法五的两个军就被我们消灭了,只跑掉三千人。
(45). We invested much capital in this political battle.
这个政治仗,我们下的本钱也不小。
(46). Gao Shuxun had had ties with us when he was under the command of Tang Enbo.
高树勋在受汤恩伯指挥的时候,就同我们有联系。
(47). As we had maintained ties with him for a long time, we sent our chief of staff Li Da in person to Gao’s headquarters in Matou, to persuade him to revolt.
由于关系比较久,所以我们是派参谋长李达亲自到马头镇他的司令部去做工作的。
(48). Many of you probably don’t know anything about this episode.
这件事你们好多人可能不知道。
(49). Li Da was accompanied by Wang Dingnan, our liaison officer, whom I met many times.
同李达一起去的还有王定南,当时是我们的联络,我见过多次。
(50). We were sure that Gao Shuxun was inclined to revolt, but he was still hesitating.
我们确实知道高树勋倾向起义,但在犹豫当中。
(51). At the moment the Kuomintang was trying to eliminate its Northwest Army, to which Gao’s New 8th Corps belonged.
那时国民党要吃掉西北军,有这个矛盾。
(52). That was a problem. When Li Da and Wang Dingnan got to Matou, they found all the motor vehicles and horse-drawn carriages facing south, ready to beat a retreat.
李达、王定南一到那里,看见所有的汽车、马车都是头向南,准备撤退的。
(53). As soon as they met with Gao, they reached an agreement, he decided to revolt, and next day he prepared to lead his troops to the liberated area in the Northwest.
他们见面后,一谈就合拍了,高树勋决定起义,并且第二天就实行起义,把部队开向西北面的解放区。
(54). The day after that, Bocheng called on him in Matou.
起义的第二天,伯承就到马头镇去看望高树勋。
(55). Thrown into a panic, Ma Fawu ordered his two corps to withdraw south.
这样,马法五就惊慌了,命令他的两个军南撤。
(56). Consequently, we were able to intercept them in the South, on the north bank of the Zhanghe River, winning another battle.
结果,我们在南面,在漳河北岸,把敌人截住了,又打了一个胜仗。
(57). So during the War of Resistance Against Japan there had been skirmishes between us and the KMT troops in all the liberated areas across the country, but especially in the Shanxi-Hebei-Shandong-Henan area.
所以说,抗日战争时,全国各个解放区都有摩擦战,但集中在晋冀鲁豫地区。
(58). It was also in this area that after we won the war against Japan, Chiang Kai-shek launched his initial attacks on us.
抗战胜利后蒋介石发动进攻,首先也在这个地区。
(59). It was only after the fighting started that we began to form the Second Field Army, consisting of a few columns.
仗一打开,我们才开始真正形成野战军的格局,编成纵队。
(60). After the Shangdang Campaign, we organized four columns.
打完上党战役编了四个纵队
(61). Deployed from east to west, they were the 1st Column, led by Yang Dezhi and Su Zhenhua in the Hebei-Shandong-Henan are.
从东向西数,一纵杨得志、苏振华,在冀鲁豫。
(62). The 2nd Column, led by Chen Zaidao and Song Renqiong in southern Hebei.
二纵陈再道、宋任穷,在冀南。
(63). The 3rd Column, led by Chen Xilian and Peng Tao in the Taihang area.
三纵陈锡联、彭涛,在太行。
(64). The 4th Column, led by Chen Geng and Xie Fuzhi in the Taiyue area.
四纵陈赓、谢富治,在太岳。
(65). Later we established the 6th and 7th columns.
接着,又编了六纵、七纵。
(66). In the first year of the War of Liberation we reached the target figure set by the Central Military Commission for enemy troops to be annihilated.
在解放战争第一年,我们完成了中央军委规定的歼敌指标。
(67). Three months after the war started, Chairman Mao had said that if we could wipe out a total of eight Kuomintang brigades a month on all the fronts across the country, we were sure to win.
战争开始三个月后,毛主席就说,全国战场只要每个月消灭国民党八个旅,这个仗就肯定能打胜。....(please sign in for more)
(68). Just as he hoped, in the first year we wiped out 97 and a half brigades, slightly exceeding the target.
果然,第一年就歼敌九十七个半旅,略超过一点。....(please sign in for more)
(69). The Second Field Army fulfilled the quota alloted to it for its area and probably did slightly better.
就二野所在地区来说,完成了分配给自己的份额,也许还超过一点。....(please sign in for more)
(70). As that task had been accomplished on all fronts, we were able to start the strategic counteroffensive one or two years ahead of schedule.
由于圆满地完成了任务,战略反攻的时间提前了,比预定的不止提前一年两年。....(please sign in for more)
(71). When the War of Liberation had begun, a counteroffensive had not been put on the agenda, because we were uncertain of the timing.
解放战争开始时没有提出反攻的问题,那时反攻时间还捉摸不定。....(please sign in for more)
(72). But after fighting for a year, from July 1946 to July 1947, we confidently decided to launch a counteroffensive.
从一九四六年七月开始,到一九四七年六七月,打了一年就很有把握地确定反攻。....(please sign in for more)
(73). One reason was that in the first year of battle we had wiped out nearly a hundred enemy brigades and improved our military equipment accordingly.
要说原因,一个是第一年歼灭了近百个旅的敌人,相应地我们的装备也有所改善。....(please sign in for more)
(74). Another reason was that the objective situation compelled us to start the counteroffensive at an early date.
另一个原因是客观形势迫使我们要早反攻。....(please sign in for more)
(75). At that time the Kuomintang was attacking key sectors in Shandong and Yan’an, which were like the two ends of a carrying pole.
那时国民党重点进攻山东和延安,这好比是扁担的两头。....(please sign in for more)
(76). Our Shanxi-Hebei-Shandong-Henan area lay in between, at the centre of the pole, where the porter shoulders it.
我们晋冀鲁豫在中间,虽然不是敌人重点进攻的地区,但是是一个挑扁担的地区....(please sign in for more)
(77). Accordingly, we employed what Comrade Bocheng called the ``carrying-pole strategy’’.
伯承同志讲的是“扁担战略”。....(please sign in for more)
(78). It was our task to draw the enemy troops from both ends towards the centre, in a counteroffensive that carried out the strategic intentions of the Central Military Commission and Chairman Mao.
我们的任务就是要把两头的敌人吸引到中间来,而我们的战略反攻,实现了中央军委、毛主席的战略意图。....(please sign in for more)
(79). First, we crossed the Yellow River and annihilated four division headquarters and nine and a half brigades of the enemy at one stroke.
首先过黄河,一下消灭敌人四个师部、九个半旅....(please sign in for more)
(80). This initial victory displayed the terrific momentum of our counteroffensive.
旗开得胜,那气势是很了不起的。....(please sign in for more)
(81). Crossing the Yellow River was actually the beginning of the counteroffensive.
过黄河实际上就是开始反攻。....(please sign in for more)
(82). But how deep should we penetrate into the enemy-controlled areas?
但是,反攻深入到什么程度....(please sign in for more)
(83). The annihilation of nine and a half enemy brigades was merely a show of strength.
歼敌九个半旅,这只是一个声势....(please sign in for more)
(84). What action should we take next?
更重要的是我们怎么进一步行动....(please sign in for more)
(85). That was more important. We sent a telegram to the Military Commission saying that we could take advantage of the favourable situation to wipe out more enemy troops in the Shanxi-Hebei-Shandong-Henan area and to draw more of them and pin them down.
我们打电报给军委,说趁势还能够在晋冀鲁豫地区继续歼灭一些敌人,吸引和牵制更多的敌人,形势很好啊。....(please sign in for more)
(86). The situation was very good. Chairman Mao sent a highly confidential telegram to Bocheng and me saying that things in northern Shaanxi were ``very difficult’’.
毛主席打了个极秘密的电报给刘邓,写的是陕北“甚为困难”。....(please sign in for more)
(87). We immediately wired back to say that in two weeks we would take action, leaping directly into the enemy’s rear in the Dabie Mountains and later moving out again.
当时我们二话没说,立即复电,半个月后行动,跃进到敌人后方去,直出大别山。....(please sign in for more)
(88). In fact, we were on the march in less than ten days.
实际上不到十天,就开始行动。....(please sign in for more)
(89). We had to operate without a rear area to fall back on.
那时搞无后方作战....(please sign in for more)
(90). You can imagine how difficult it was!
困难是可想而知的啊。....(please sign in for more)
(91). Conditions in the South were hard for the Northerners.
北方人到南方,真不容易。....(please sign in for more)
(92). Shortly after we crossed the Huaihe River, many of them suffered from diarrhoea.
果然一过淮河,好多人拉肚子。....(please sign in for more)
(93). The Huaihe is the actual demarcation line between northern and southern China.
中国真正的南北界线是淮河....(please sign in for more)
(94). The ``South’’ refers to the area south of the Huaihe, not south of the Yangtze.
淮河以南就叫南方,不是长江以南才叫南方。....(please sign in for more)
(95). South of the Huaihe the terrain was mountainous, and the people grew rice.
一过淮河,种水稻,走山路....(please sign in for more)
(96). That was the way of life in the South.
都是南方的生活习惯。....(please sign in for more)
(97). But we had not anticipated all the difficulties, we only knew that Northerners would be unaccustomed to certain things in the South.
原来我们估计不足,只知道北方人到南方有不习惯的问题....(please sign in for more)
(98). After we crossed the Huaihe River, we came to realize that some Southerners, like those from Hubei, Henan and Anhui, were not used to things in the South either, since they had been in the North for many years.
过了淮河才知道就是原来的南方人,鄂豫皖的人,在北方过了好多年,也不那么习惯了。....(please sign in for more)
(99). The decision to make the 500-kilometre march south was very daring, it shows how brilliant Chairman Mao’s strategy was.
往南一下就走一千里,下这个决心,真了不起,从这一点也可看出毛主席战略思想的光辉。....(please sign in for more)
(100). This task fell to the Second Field Army.
而这个担子落在二野身上....(please sign in for more)