But Kartinkin sat down only when the usher, with his head on one side, and with preternaturallywide-open eyes, ran up, and said, in a tragic whisper, "Sit down, sit down!"
读书笔记
是否公开
29
-
卡尔津金像站起来时一样快地坐下,把身上的长袍裹裹紧,颊上的肌肉又不出声地抖动起来。
读书笔记
是否公开
29
-
Kartinkin sat down as hurriedly as he had risen, wrapping his cloak round him, and again began moving his lips silently.
"Your name?" asked the president, with a weary sigh at being obliged to repeat the same questions, without looking at the prisoner, but glancing over a paper that lay before him. The president was so used to his task that, in order to get quicker through it all, he did two things at a time.
Botchkova was forty-three years old, and came from the town of Kalomna. She, too, had been in service at the Hotel Mauritania."I have never been tried before, and have received a copy of the indictment." She gave her answers boldly, in a tone of voice as if she meant to add to each answer, "And I don’t care who knows it, and I won’t stand any nonsense."
读书笔记
是否公开
32
-
等庭长一问完,包奇科娃不等人家叫她坐,就立刻自动坐下。
读书笔记
是否公开
32
-
She did not wait to be told, but sat down as soon as she had replied to the last question.
Nekhludoff had put on his pince-nez, looking at the prisoners while they were being questioned."No, it is impossible," he thought, not taking his eyes off the prisoner. "Lubov! How can it be?" he thought to himself, after hearing her answer.
The president was going to continue his questions, but the member with the spectacles interrupted him, angrily whispering something. The president nodded, and turned again to the prisoner."How is this," he said, "you are not put down here as Lubov?"
读书笔记
是否公开
39
-
被告不作声。
读书笔记
是否公开
39
-
The prisoner remained silent.
读书笔记
是否公开
40
-
“我问你,你的真名字叫什么。”
读书笔记
是否公开
40
-
"I want your real name."
读书笔记
是否公开
41
-
“你的教名叫什么?”那个怒容满面的法官问。
读书笔记
是否公开
41
-
"What is your baptismal name?" asked the angry member.
"No, it cannot be," said Nekhludoff to himself; and yet he was now certain that this was she, that same girl, half ward, half servant to his aunts; that Katusha, with whom he had once been in love, really in love, but whom he had betrayed and then abandoned, and never again brought to mind, for the memory would have been too painful, would have convicted him too clearly, proving that he who was so proud of his integrity had treated this woman in a revolting, scandalous way.
Yes, this was she. He now clearly saw in her face that strange, indescribable individuality which distinguishes every face from all others; something peculiar, all its own, not to be found anywhere else. In spite of the unhealthy pallor and the fulness of the face, it was there, this sweet, peculiar individuality; on those lips, in the slight squint of her eyes, in the voice, particularly in the naive smile, and in the expression of readiness on the face and figure.
读书笔记
是否公开
45
-
“你早就该这么说了,”庭长又特别和颜悦色地说。“你的父名叫什么?”
读书笔记
是否公开
45
-
"You should have said so," remarked the president, again in a gentle tone. "Your patronymic?"
读书笔记
是否公开
46
-
“我是个私生子,”玛丝洛娃说。
读书笔记
是否公开
46
-
"I am illegitimate."
读书笔记
是否公开
47
-
“那么按照你教父的名字该怎么称呼你呢?”
读书笔记
是否公开
47
-
"Well, were you not called by your godfather’s name?"
读书笔记
是否公开
48
-
“米哈依洛娃。”
读书笔记
是否公开
48
-
"Yes, Mikhaelovna."
读书笔记
是否公开
49
-
“她会做什么坏事呢?”聂赫留朵夫心里仍在琢磨,他的呼吸有点急促了。
读书笔记
是否公开
49
-
"And what is it she can be guilty of?" continued Nekhludoff, in his mind, unable to breathe freely.
读书笔记
是否公开
50
-
“你姓什么,通常人家叫你什么?”庭长继续问。
读书笔记
是否公开
50
-
"Your family name--your surname, I mean?" the president went on.
读书笔记
是否公开
51
-
“通常用母亲的姓玛丝洛娃。”
读书笔记
是否公开
51
-
"They used to call me by my mother’s surname, Maslova."
读书笔记
是否公开
52
-
“身分呢?”
读书笔记
是否公开
52
-
"What class?"
读书笔记
是否公开
53
-
“小市民。”
读书笔记
是否公开
53
-
"Meschanka." [the lowest town class or grade]
读书笔记
是否公开
54
-
“信东正教吗?”
读书笔记
是否公开
54
-
"Religion--orthodox?"
读书笔记
是否公开
55
-
“信东正教。”
读书笔记
是否公开
55
-
"Orthodox."
读书笔记
是否公开
56
-
“职业呢?你做什么工作?”
读书笔记
是否公开
56
-
"Occupation. What was your occupation?"
读书笔记
是否公开
57
-
玛丝洛娃不作声。
读书笔记
是否公开
57
-
Maslova remained silent.
读书笔记
是否公开
58
-
“你做什么工作?”庭长又问。
读书笔记
是否公开
58
-
"What was your employment?"
读书笔记
是否公开
59
-
“什么院您自己知道,”玛丝洛娃说。她噗哧一笑,接着迅速地向周围扫了一眼,又盯住庭长。
读书笔记
是否公开
59
-
"You know yourself," she said, and smiled. Then, casting a hurried look round the room, again turned her eyes on the president.
There was something so unusual in the expression of her face, so terrible and piteous in the meaning of the words she had uttered, in this smile, and in the furtive glance she had cast round the room, that the president was abashed, and for a few minutes silence reigned in the court. The silence was broken by some one among the public laughing, then somebody said "Ssh," and the president looked up and continued:
The prisoner leant back to pick up her skirt in the way a fine lady picks up her train, and sat down, folding her small white hands in the sleeves of her cloak, her eyes fixed on the president. Her face was calm again.
读书笔记
是否公开
67
-
接着传证人,再把那些用不着的证人带下去,又推定法医,请他出庭。
读书笔记
是否公开
67
-
The witnesses were called, and some sent away; the doctor who was to act as expert was chosen and called into the court.
Then the secretary got up and began reading the indictment. He read distinctly, though he pronounced the "I" and "r" alike, with a loud voice, but so quickly that the words ran into one another and formed one uninterrupted, drearydrone.
The judges bent now on one, now on the other arm of their chairs, then on the table, then back again, shut and opened their eyes, and whispered to each other. One of the gendarmes several times repressed a yawn.
The prisoner Kartinkin never stopped moving his cheeks. Botchkova sat quite still and straight, only now and then scratching her head under the kerchief.
Maslova sat immovable, gazing at the reader; only now and then she gave a slight start, as if wishing to reply, blushed, sighed heavily, and changed the position of her hands, looked round, and again fixed her eyes on the reader.
Nekhludoff sat in the front row on his high-backed chair, without removing his pince-nez, and looked at Maslova, while a complicated and fierce struggle was going on in his soul.