As we came out of the Stylites Arms, Poirot drew me aside by a gentle pressure of the arm. I understood his object. He was waiting for the Scotland Yard men.
读书笔记
是否公开
2
-
过了一会,他们出现了,波洛立刻走上前去,和两人中较矮的一个打招呼。
读书笔记
是否公开
2
-
In a few moments, they emerged, and Poirot at once stepped forward, and accosted the shorter of the two.
"Why, if it isn’t Mr. Poirot!" cried the Inspector. He turned to the other man. "You’ve heard me speak of Mr. Poirot? It was in 1904 he and I worked together--the Abercrombie forgery case--you remember, he was run down in Brussels. Ah, those were great days, moosier. Then, do you remember ’Baron’ Altara? There was a pretty rogue for you! He eluded the clutches of half the police in Europe. But we nailed him in Antwerp--thanks to Mr. Poirot here."
As these friendly reminiscences were being indulged in, I drew nearer, and was introduced to Detective-Inspector Japp, who, in his turn, introduced us both to his companion, Superintendent Summerhaye.
读书笔记
是否公开
6
-
“看来我是没有必要问你到这儿来做什么了,先生,”波洛说。
读书笔记
是否公开
6
-
"I need hardly ask what you are doing here, gentlemen," remarked Poirot.
"Oh, come!" said Summerhaye, opening his lips for the first time. "Surely the whole thing is clear as daylight. The man’s caught red-handed. How he could be such a fool beats me!"
"Hold your fire, Summerhaye," he remarked jocularly. "Me and Moosier here have met before--and there’s no man’s judgment I’d sooner take than his. If I’m not greatly mistaken, he’s got something up his sleeve. Isn’t that so, moosier?"
读书笔记
是否公开
14
-
波洛笑了。
读书笔记
是否公开
14
-
Poirot smiled.
读书笔记
是否公开
15
-
“我作了一些推断——是的。”
读书笔记
是否公开
15
-
"I have drawn certain conclusions--yes."
读书笔记
是否公开
16
-
萨默海仍然显出怀疑的样子,可是贾普却继续细看着波洛。
读书笔记
是否公开
16
-
Summerhaye was still looking rather sceptical, but Japp continued his scrutiny of Poirot.
"It’s this way," he said, "so far, we’ve only seen the case from the outside. That’s where the Yard’s at a disadvantage in a case of this kind, where the murder’s only out, so to speak, after the inquest. A lot depends on being on the spot first thing, and that’s where Mr. Poirot’s had the start of us. We shouldn’t have been here as soon as this even, if it hadn’t been for the fact that there was a smart doctor on the spot, who gave us the tip through the Coroner.
But you’ve been on the spot from the first, and you may have picked up some little hints. From the evidence at the inquest, Mr. Inglethorp murdered his wife as sure as I stand here, and if anyone but you hinted the contrary I’d laugh in his face. I must say I was surprised the jury didn’t bring it in Wilful Murder against him right off. I think they would have, if it hadn’t been for the Coroner--he seemed to be holding them back.”
读书笔记
是否公开
19
-
“也许,你的口袋里现在就有一张抓他的逮捕证吧,”波洛说。
读书笔记
是否公开
19
-
"Perhaps, though, you have a warrant for his arrest in your pocket now," suggested Poirot.
读书笔记
是否公开
20
-
一道官僚作风的木板窗扉垂落在贾普那富有表情的脸上。
读书笔记
是否公开
20
-
A kind of wooden shutter of officialdom came down from Japp’s expressive countenance.
读书笔记
是否公开
21
-
“我也许有,也许没有,”他干巴巴地说。
读书笔记
是否公开
21
-
"Perhaps I have, and perhaps I haven’t," he remarked dryly.
读书笔记
是否公开
22
-
波洛若有所思地朝他看着。
读书笔记
是否公开
22
-
Poirot looked at him thoughtfully.
读书笔记
是否公开
23
-
“我极力希望他不要被捕,先生。”
读书笔记
是否公开
23
-
"I am very anxious, Messieurs, that he should not be arrested."
"Can’t you go a little further, Mr. Poirot? A wink’s as good as a nod--from you. You’ve been on the spot--and the Yard doesn’t want to make any mistakes, you know."
"That is exactly what I thought. Well, I will tell you this. Use your warrant: Arrest Mr. Inglethorp. But it will bring you no kudos--the case against him will be dismissed at once! Comme ca!" And he snapped his fingers expressively.
读书笔记
是否公开
29
-
贾普的脸色变得阴沉了,而萨默海则发出表示怀疑的哼鼻声。
读书笔记
是否公开
29
-
Japp’s face grew grave, though Summerhaye gave an increduloussnort.
读书笔记
是否公开
30
-
至于我呢,我简直只好目瞪口呆地一声不吭。我只能断定,波洛大概是疯了。
读书笔记
是否公开
30
-
As for me, I was literally dumb with astonishment. I could only conclude that Poirot was mad.
读书笔记
是否公开
31
-
贾普掏出一块手帕,轻轻地擦着自己的前额。
读书笔记
是否公开
31
-
Japp had taken out a handkerchief, and was gently dabbing his brow.
"I daren’t do it, Mr. Poirot. I’d take your word, but there’s others over me who’ll be asking what the devil I mean by it. Can’t you give me a little more to go on?"
"It can be done," he said at last. "I admit I do not wish it. It forces my hand. I would have preferred to work in the dark just for the present, but what you say is very just--the word of a Belgian policeman, whose day is past, is not enough! And Alfred Inglethorp must not be arrested. That I have sworn, as my friend Hastings here knows. See, then, my good Japp, you go at once to Styles?"
读书笔记
是否公开
35
-
“嗯,半个来小时以后吧,我们得先去看看那位验尸官和医生。”
读书笔记
是否公开
35
-
"Well, in about half an hour. We’re seeing the Coroner and the doctor first."
"Good. Call for me in passing--the last house in the village. I will go with you. At Styles, Mr. Inglethorp will give you, or if he refuses--as is probable--I will give you such proofs that shall satisfy you that the case against him could not possibly be sustained. Is that a bargain?"
"That’s a bargain," said Japp heartily. "And, on behalf of the Yard, I’m much obliged to you, though I’m bound to confess I can’t at present see the faintest possible loop-hole in the evidence, but you always were a marvel! So long, then, moosier."
读书笔记
是否公开
38
-
两个侦探大步地走了,萨默海咧着嘴,脸上露出怀疑的嘲笑。
读书笔记
是否公开
38
-
The two detectives strode away, Summerhaye with an incredulous grin on his face.
"Well, my friend," cried Poirot, before I could get in a word, "what do you think? Mon Dieu! I had some warm moments in that court; I did not figure to myself that the man would be so pig-headed as to refuse to say anything at all. Decidedly, it was the policy of an imbecile."
"H’m! There are other explanations besides that of imbecility," I remarked. "For, if the case against him is true, how could he defend himself except by silence?"
"Why, in a thousand ingenious ways," cried Poirot. "See; say that it is I who have committed this murder, I can think of seven most plausible stories! Far more convincing than Mr. Inglethorp’s stony denials!"
"My dear Poirot, I am sure you are capable of thinking of seventy! But, seriously, in spite of what I heard you say to the detectives, you surely cannot still believe in the possibility of Alfred Inglethorp’s innocence?"
读书笔记
是否公开
44
-
“为什么现在不和以前一样呢?我的看法毫无改变。”
读书笔记
是否公开
44
-
"Why not now as much as before? Nothing has changed."
读书笔记
是否公开
45
-
“可是证据是如此确凿。”
读书笔记
是否公开
45
-
"But the evidence is so conclusive."
读书笔记
是否公开
46
-
“是呀,太确凿了。”
读书笔记
是否公开
46
-
"Yes, too conclusive."
读书笔记
是否公开
47
-
我们拐进李斯特韦思别墅的大门,开始登上现在已经熟悉的楼梯。
读书笔记
是否公开
47
-
We turned in at the gate of Leastways Cottage, and proceeded up the now familiar stairs.
"Yes, yes, too conclusive," continued Poirot, almost to himself. "Real evidence is usually vague and unsatisfactory. It has to be examined--sifted. But here the whole thing is cut and dried. No, my friend, this evidence has been very cleverly manufactured--so cleverly that it has defeated its own ends."
"Because, so long as the evidence against him was vague and intangible, it was very hard to disprove. But, in his anxiety, the criminal has drawn the net so closely that one cut will set Inglethorp free."
读书笔记
是否公开
51
-
我默不作声。他停了一会,又继续说:
读书笔记
是否公开
51
-
I was silent. And in a minute or two, Poirot continued:
"Let us look at the matter like this. Here is a man, let us say, who sets out to poison his wife. He has lived by his wits as the saying goes. Presumably, therefore, he has some wits. He is not altogether a fool. Well, how does he set about it? He goes boldly to the village chemist’s and purchases strychnine under his own name, with a trumped up story about a dog which is bound to be proved absurd. He does not employ the poison that night.
No, he waits until he has had a violent quarrel with her, of which the whole household is cognisant, and which naturally directs their suspicions upon him. He prepares no defence--no shadow of an alibi, yet he knows the chemist’s assistant must necessarily come forward with the facts. Bah! do not ask me to believe that any man could be so idiotic! Only a lunatic, who wished to commit suicide by causing himself to be hanged, would act so!”
读书笔记
是否公开
54
-
“可我还是——不明白——”我刚开口。
读书笔记
是否公开
54
-
"Still--I do not see--" I began.
读书笔记
是否公开
55
-
“我也不明白。我告诉你,朋友,这把我也给搞糊涂了。把我——赫卡尔·波洛!”
读书笔记
是否公开
55
-
"Neither do I see. I tell you, mon ami, it puzzles me. Me --Hercule Poirot!"
读书笔记
是否公开
56
-
“可是,要是你相信他是无辜的,那怎么解释他买士的宁的事呢?”
读书笔记
是否公开
56
-
"But if you believe him innocent, how do you explain his buying the strychnine?"
"I beg your pardon, he saw a man with a black beard like Mr. Inglethorp’s, and wearing glasses like Mr. Inglethorp, and dressed in Mr. Inglethorp’s rather noticeable clothes. He could not recognize a man whom he had probably only seen in the distance, since, you remember, he himself had only been in the village a fortnight, and Mrs. Inglethorp dealt principally with Coot’s in Tadminster."
读书笔记
是否公开
60
-
“那么你认为——”
读书笔记
是否公开
60
-
"Then you think----"
读书笔记
是否公开
61
-
“我的朋友,你忘了我强调过的两点了吗?第一点暂时不说,第二点是什么?”
读书笔记
是否公开
61
-
"Mon ami, do you remember the two points I laid stress upon? Leave the first one for the moment, what was the second?"
读书笔记
是否公开
62
-
“第二点重要的事实是,英格里桑先生穿一身很独特的衣服,有一大把黑胡子,而且还戴眼镜。”
读书笔记
是否公开
62
-
"The important fact that Alfred Inglethorp wears peculiar clothes, has a black beard, and uses glasses," I quoted.
读书笔记
是否公开
63
-
“一点不错。现在假如有个人想要冒充约翰或者是劳伦斯,这容易吗?”
读书笔记
是否公开
63
-
"Exactly. Now suppose anyone wished to pass himself off as John or Lawrence Cavendish. Would it be easy?"
读书笔记
是否公开
64
-
“不容易,”我想了想说。“当然,一个演员——”
读书笔记
是否公开
64
-
"No," I said thoughtfully. "Of course an actor----"
"And why would it not be easy? I will tell you, my friend: Because they are both clean-shaven men. To make up successfully as one of these two in broad daylight, it would need an actor of genius, and a certain initial facial resemblance. But in the case of Alfred Inglethorp, all that is changed. His clothes, his beard, the glasses which hide his eyes--those are the salient points about his personal appearance.
Now, what is the first instinct of the criminal? To divert suspicion from himself, is it not so? And how can he best do that? By throwing it on some one else. In this instance, there was a man ready to his hand. Everybody was predisposed to believe in Mr. Inglethorp’s guilt.
It was a foregone conclusion that he would be suspected; but, to make it a sure thing there must be tangible proof--such as the actual buying of the poison, and that, with a man of the peculiar appearance of Mr. Inglethorp, was not difficult. Remember, this young Mace had never actually spoken to Mr. Inglethorp. How should he doubt that the man in his clothes, with his beard and his glasses, was not Alfred Inglethorp?”
读书笔记
是否公开
69
-
“也许是这样,”我说。被波洛的雄辩给迷住了。
读书笔记
是否公开
69
-
"It may be so," I said, fascinated by Poirot’s eloquence.
读书笔记
是否公开
70
-
“可是,要是情况是这样。为什么他不肯说出星期一傍晚六点钟他在哪儿呢?”
读书笔记
是否公开
70
-
”But, if that was the case, why does he not say where he was at six o’clock on Monday evening?”
"Ah, why indeed?" said Poirot, calming down. "If he were arrested, he probably would speak, but I do not want it to come to that. I must make him see the gravity of his position. There is, of course, something discreditable behind his silence. If he did not murder his wife, he is, nevertheless, a scoundrel, and has something of his own to conceal, quite apart from the murder."
"What can it be?" I mused, won over to Poirot’s views for the moment, although still retaining a faint conviction that the obvious deduction was the correct one.
读书笔记
是否公开
73
-
“你猜不出?”波洛笑了起来,问道。
读书笔记
是否公开
73
-
"Can you not guess?" asked Poirot, smiling.
读书笔记
是否公开
74
-
“猜不出。你呢?”
读书笔记
是否公开
74
-
"No, can you?"
读书笔记
是否公开
75
-
“嗯,是的,我不久前有了一个小小的想法——现在它已经证明是正确的了。”
读书笔记
是否公开
75
-
"Oh, yes, I had a little idea sometime ago--and it has turned out to be correct."
读书笔记
是否公开
76
-
“你从来没有对我说过,”我责备说。
读书笔记
是否公开
76
-
"You never told me," I said reproachfully.
读书笔记
是否公开
77
-
波洛抱歉地摊开两手。
读书笔记
是否公开
77
-
Poirot spread out his hands apologetically.
读书笔记
是否公开
78
-
“请原谅,我的朋友,你一定不会赞同的。”他诚挚地对我说。”告诉我——你现在认为他应该逮捕吗?”
读书笔记
是否公开
78
-
"Pardon me, mon ami, you were not precisely sympathique." He turned to me earnestly. "Tell me--you see now that he must not be arrested?"
"Perhaps," I said doubtfully, for I was really quite indifferent to the fate of Alfred Inglethorp, and thought that a good fright would do him no harm.
读书笔记
是否公开
80
-
波洛目不转睛地注视着我,叹了一口气。
读书笔记
是否公开
80
-
Poirot, who was watching me intently, gave a sigh.
读书笔记
是否公开
81
-
“得啦,朋友,”他改变了话题,“撇开英格里桑先生不说,对审讯的证词你有什么看法?”
读书笔记
是否公开
81
-
"Come, my friend," he said, changing the subject, "apart from Mr. Inglethorp, how did the evidence at the inquest strike you?"
读书笔记
是否公开
82
-
“哦,几乎不出我之所料。”
读书笔记
是否公开
82
-
"Oh, pretty much what I expected."
读书笔记
是否公开
83
-
“你没有觉得有什么特别的地方吗?”
读书笔记
是否公开
83
-
"Did nothing strike you as peculiar about it?"
读书笔记
是否公开
84
-
我的思绪飞向了玛丽·卡文迪什,因而只是躲闪地说:
读书笔记
是否公开
84
-
My thoughts flew to Mary Cavendish, and I hedged:
读书笔记
是否公开
85
-
“在哪一方面?”
读书笔记
是否公开
85
-
"In what way?"
读书笔记
是否公开
86
-
“就说,譬如劳伦斯·卡文迪什先生的证词吧?”
读书笔记
是否公开
86
-
"Well, Mr. Lawrence Cavendish’s evidence for instance?"
读书笔记
是否公开
87
-
我放心了。
读书笔记
是否公开
87
-
I was relieved.
读书笔记
是否公开
88
-
“哦,劳伦斯!不,我不这样想,他一直有点神经质。”
读书笔记
是否公开
88
-
"Oh, Lawrence! No, I don’t think so. He’s always a nervous chap."
读书笔记
是否公开
89
-
“他的看法是,他母亲可能是服用补药造成的偶然中毒。这你不觉得奇怪——啊?”
读书笔记
是否公开
89
-
"His suggestion that his mother might have been poisoned accidentally by means of the tonic she was taking, that did not strike you as strange--hein?"
读书笔记
是否公开
90
-
“不,我不能说这算奇怪。当然,医生们嘲笑这种看法。可是对一个外行来说,这种看法是很正常的。”
读书笔记
是否公开
90
-
"No, I can’t say it did. The doctors ridiculed it of course. But it was quite a natural suggestion for a layman to make."
读书笔记
是否公开
91
-
“可是劳伦斯先生不是外行呀。是你自己告诉我的,说他起初是学医的,已经取得学位。”
读书笔记
是否公开
91
-
"But Monsieur Lawrence is not a layman. You told me yourself that he had started by studying medicine, and that he had taken his degree."
读书笔记
是否公开
92
-
“对了,这倒是真的。我从来没有想到这一点,”我为此大吃一惊。“这确实奇怪。”
读书笔记
是否公开
92
-
"Yes, that’s true. I never thought of that." I was rather startled. "It _is_ odd."
"From the first, his behaviour has been peculiar. Of all the household, he alone would be likely to recognize the symptoms of strychnine poisoning, and yet we find him the only member of the family to uphold strenuously the theory of death from natural causes. If it had been Monsieur John, I could have understood it. He has no technical knowledge, and is by nature unimaginative. But Monsieur Lawrence--no! And now, to-day, he puts forward a suggestion that he himself must have known was ridiculous. There is food for thought in this, mon ami!"
"Exactly. One thing her evidence _has_ shown me. I made a mistake. Dorcas was quite right. The quarrel did take place earlier in the afternoon, about four o’clock, as she said."
读书笔记
是否公开
102
-
我好奇地朝他打量着。我原来一直不知道他坚持这一点。
读书笔记
是否公开
102
-
I looked at him curiously. I had never understood his insistence on that point.
"Yes, a good deal that was peculiar came out to-day," continued Poirot. "Dr. Bauerstein, now, what was _he_ doing up and dressed at that hour in the morning? It is astonishing to me that no one commented on the fact."
"Which is a very good, or a very bad explanation," remarked Poirot. "It covers everything, and explains nothing. I shall keep my eye on our clever Dr. Bauerstein."
读书笔记
是否公开
106
-
“证词中还挑出了什么毛病?”我挖苦地问道。
读书笔记
是否公开
106
-
"Any more faults to find with the evidence?" I inquired satirically.
"Mon ami," replied Poirot gravely, "when you find that people are not telling you the truth--look out! Now, unless I am much mistaken, at the inquest to-day only one--at most, two persons were speaking the truth without reservation or subterfuge."
His words gave me an unpleasant shock. Miss Howard’s evidence, unimportant as it was, had been given in such a downright straightforward manner that it had never occurred to me to doubt her sincerity. Still, I had a great respect for Poirot’s sagacity--except on the occasions when he was what I described to myself as "foolishly pig-headed."
"No. But it was strange that she never heard a sound, sleeping next door; whereas Mrs. Cavendish, in the other wing of the building, distinctly heard the table fall."
读书笔记
是否公开
115
-
“咳,她年纪轻,睡得沉。”
读书笔记
是否公开
115
-
"Well, she’s young. And she sleeps soundly."
读书笔记
是否公开
116
-
“哼,不错,真是!如一定是个出名的瞌睡虫了,一个瞌睡虫!”
读书笔记
是否公开
116
-
"Ah, yes, indeed! She must be a famous sleeper, that one!"
I did not quite like the tone of his voice, but at that moment a smart knock reached our ears, and looking out of the window we perceived the two detectives waiting for us below.
Poirot seized his hat, gave a ferocious twist to his moustache, and, carefully brushing an imaginary speck of dust from his sleeve, motioned me to precede him down the stairs; there we joined the detectives and set out for Styles.
I think the appearance of the two Scotland Yard men was rather a shock--especially to John, though of course after the verdict, he had realized that it was only a matter of time. Still, the presence of the detectives brought the truth home to him more than anything else could have done.
Poirot had conferred with Japp in a low tone on the way up, and it was the latter functionary who requested that the household, with the exception of the servants, should be assembled together in the drawing-room. I realized the significance of this. It was up to Poirot to make his boast good.
Personally, I was not sanguine. Poirot might have excellent reasons for his belief in Inglethorp’s innocence, but a man of the type of Summerhaye would require tangible proofs, and these I doubted if Poirot could supply.
Before very long we had all trooped into the drawing-room, the door of which Japp closed. Poirot politely set chairs for every one. The Scotland Yard men were the cynosure of all eyes. I think that for the first time we realized that the thing was not a bad dream, but a tangible reality. We had read of such things--now we ourselves were actors in the drama. To-morrow the daily papers, all over England, would blazon out the news in staring headlines:
读书笔记
是否公开
123
-
“埃塞克斯发生重大惨案有钱太太可怜中毒身亡”
读书笔记
是否公开
123
-
"MYSTERIOUS TRAGEDY IN ESSEX""WEALTHY LADY POISONED"
There would be pictures of Styles, snap-shots of "The family leaving the Inquest"--the village photographer had not been idle! All the things that one had read a hundred times--things that happen to other people, not to oneself. And now, in this house, a murder had been committed. In front of us were "the detectives in charge of the case." The well-known glibphraseology passed rapidly through my mind in the interval before Poirot opened the proceedings.
读书笔记
是否公开
125
-
我相信,所有人都有点感到意外,第一个说话的是他,而不是一位官方侦探。
读书笔记
是否公开
125
-
I think every one was a little surprised that it should be he and not one of the official detectives who took the initiative.
"Mesdames and messieurs," said Poirot, bowing as though he were a celebrity about to deliver a lecture, "I have asked you to come here all together, for a certain object. That object, it concerns Mr. Alfred Inglethorp."
Inglethorp was sitting a little by himself--I think, unconsciously, every one had drawn his chair slightly away from him--and he gave a faint start as Poirot pronounced his name.
读书笔记
是否公开
128
-
“英格里桑先生,”波洛径直对着他说,“这幢房子笼罩着一个十分黑暗的阴影——谋杀的阴影。”
读书笔记
是否公开
128
-
"Mr. Inglethorp," said Poirot, addressing him directly, "a very dark shadow is resting on this house--the shadow of murder."
读书笔记
是否公开
129
-
英格里桑悲伤地摇摇头。
读书笔记
是否公开
129
-
Inglethorp shook his head sadly.
读书笔记
是否公开
130
-
“我可怜的太太,”他喃喃地说。“可怜的埃米莉!这太可怕了。”
读书笔记
是否公开
130
-
"My poor wife," he murmured. "Poor Emily! It is terrible."
"I do not think, monsieur," said Poirot pointedly, "that you quite realize how terrible it may be--for you." And as Inglethorp did not appear to understand, he added: "Mr. Inglethorp, you are standing in very grave danger."
The two detectives fidgeted. I saw the official caution "Anything you say will be used in evidence against you," actually hovering on Summerhaye’s lips. Poirot went on.
读书笔记
是否公开
133
-
“现在该懂了吧,先生?”
读书笔记
是否公开
133
-
"Do you understand now, monsieur?"
读书笔记
是否公开
134
-
“不懂。你的意思是什么?”
读书笔记
是否公开
134
-
"No; What do you mean?"
读书笔记
是否公开
135
-
“我的意思是,”波洛不慌不忙地说,“你被怀疑毒死了自己的妻子。”
读书笔记
是否公开
135
-
"I mean," said Poirot deliberately, "that you are suspected of poisoning your wife."
读书笔记
是否公开
136
-
由于这句坦率的话。使得周围的人几乎喘不过气来。
读书笔记
是否公开
136
-
A little gasp ran round the circle at this plain speaking.
读书笔记
是否公开
137
-
“天哪!”英格里桑喊道,蓦地站了起来。“多荒谬的念头!我——毒死我最亲爱的埃米莉!”
读书笔记
是否公开
137
-
"Good heavens!" cried Inglethorp, starting up. "What a monstrous idea! _I_--poison my dearest Emily!"
"I do not think"--Poirot watched him narrowly--"that you quite realize the unfavourable nature of your evidence at the inquest. Mr. Inglethorp, knowing what I have now told you, do you still refuse to say where you were at six o’clock on Monday afternoon?"
Poirot turned to face us. "Mesdames and messieurs! I speak! Listen! I, Hercule Poirot, affirm that the man who entered the chemist’s shop, and purchased strychnine at six o’clock on Monday last was not Mr. Inglethorp, for at six o’clock on that day Mr. Inglethorp was escorting Mrs. Raikes back to her home from a neighbouring farm.
I can produce no less than five witnesses to swear to having seen them together, either at six or just after and, as you may know, the Abbey Farm, Mrs. Raikes’s home, is at least two and a half miles distant from the village. There is absolutely no question as to the alibi!”