At home the Richardses had to endure congratulations and compliments until midnight. Then they were left to themselves. They looked a little sad, and they sat silent and thinking. Finally Mary sighed and said:
"Do you think we are to blame, Edward--MUCH to blame?" and her eyes wandered to the accusing triplet of big bank-notes lying on the table, where the congratulators had been gloating over them and reverently fingering them. Edward did not answer at once; then he brought out a sigh and said, hesitatingly:
读书笔记
是否公开
3
-
“咱们——咱们也是没有办法,玛丽。这——呃,这是命中注定。所有的事情都是命中注定。”
读书笔记
是否公开
3
-
"We--we couldn’t help it, Mary. It--well it was ordered. ALL things are."
读书笔记
是否公开
4
-
玛丽抬起头来,愣愣地望着他,可是他没有看妻子。停了一会儿,她说:
读书笔记
是否公开
4
-
Mary glanced up and looked at him steadily, but he didn’t return the look. Presently she said:
读书笔记
是否公开
5
-
“从前我还以为被人恭喜被人夸的滋味挺好呢。可是——现在我觉得——爱德华?”
读书笔记
是否公开
5
-
"I thought congratulations and praises always tasted good. But--it seems to me, now-- Edward?"
读书笔记
是否公开
6
-
“你还想在银行里呆着吗?”
读书笔记
是否公开
6
-
"Are you going to stay in the bank?"
读书笔记
是否公开
7
-
“不……不想了。
读书笔记
是否公开
7
-
"N--no."
读书笔记
是否公开
8
-
“想辞职?”
读书笔记
是否公开
8
-
"Resign?"
读书笔记
是否公开
9
-
“明天上午吧——书面的。”
读书笔记
是否公开
9
-
"In the morning--by note."
读书笔记
是否公开
10
-
“这样办也许最保险了。”
读书笔记
是否公开
10
-
"It does seem best."
读书笔记
是否公开
11
-
理查兹用两只手捧着脑袋,喃喃地说:
读书笔记
是否公开
11
-
Richards bowed his head in his hands and muttered:
读书笔记
是否公开
12
-
“从前,别人的钱像水一样哗哗地流过我手上,我心里从来不打鼓,可是——玛丽,我太累了,太累了——”
读书笔记
是否公开
12
-
"Before I was not afraid to let oceans of people’s money pour through my hands, but-- Mary, I am so tired, so tired--"
At nine in the morning the stranger called for the sack and took it to the hotel in a cab. At ten Harkness had a talk with him privately. The stranger asked for and got five cheques on a metropolitan bank--drawn to "Bearer,"--four for $1,500 each, and one for $34,000.
He put one of the former in his pocket-book, and the remainder, representing $38,500, he put in an envelope, and with these he added a note which he wrote after Harkness was gone. At eleven he called at the Richards’ house and knocked.
Mrs. Richards peeped through the shutters, then went and received the envelope, and the stranger disappeared without a word. She came back flushed and a little unsteady on her legs, and gasped out:
读书笔记
是否公开
17
-
“我敢保证,我认出他来了!昨天晚上我就觉得从前可能在哪儿见过他。”
读书笔记
是否公开
17
-
"I am sure I recognised him! Last night it seemed to me that maybe I had seen him somewhere before."
"Then he is the ostensible Stephenson too, and sold every important citizen in this town with his bogus secret. Now if he has sent cheques instead of money, we are sold too, after we thought we had escaped.
I was beginning to feel fairly comfortable once more, after my night’s rest, but the look of that envelope makes me sick. It isn’t fat enough; $8,500 in even the largest bank-notes makes more bulk than that."
"Cheques signed by Stephenson! I am resigned to take the $8,500 if it could come in bank-notes--for it does seem that it was so ordered, Mary--but I have never had much courage, and I have not the pluck to try to market a cheque signed with that disastrous name. It would be a trap. That man tried to catch me; we escaped somehow or other; and now he is trying a new way. If it is cheques--"
读书笔记
是否公开
24
-
“唉,爱德华,真是糟透了!”她举着支票,嚷了起来。
读书笔记
是否公开
24
-
"Oh, Edward, it is TOO bad!" And she held up the cheques and began to cry.
"Put them in the fire! quick! we mustn’t be tempted. It is a trick to make the world laugh at US, along with the rest, and-- Give them to ME, since you can’t do it!"
He snatched them and tried to hold his grip till he could get to the stove; but he was human, he was a cashier, and he stopped a moment to make sure of the signature. Then he came near to fainting.
读书笔记
是否公开
27
-
“给我透透气,玛丽,给我透透气!这就像金子一样呀!”
读书笔记
是否公开
27
-
"Fan me, Mary, fan me! They are the same as gold!"
读书笔记
是否公开
28
-
“噢,那太好了。爱德华!为什么?”
读书笔记
是否公开
28
-
"Oh, how lovely, Edward! Why?"
读书笔记
是否公开
29
-
“支票是哈克尼斯签的。这究竟是搞的什么鬼呀,玛丽?”
读书笔记
是否公开
29
-
"Signed by Harkness. What can the mystery of that be, Mary?"
"Look here--look at this! Fifteen--fifteen--fifteen--thirty-four. Thirty-eight thousand five hundred! Mary, the sack isn’t worth twelve dollars, and Harkness--apparently--has paid about par for it."
读书笔记
是否公开
32
-
“你是说,这些钱全都是咱们的——不只是那一万块钱?”
读书笔记
是否公开
32
-
"And does it all come to us, do you think--instead of the ten thousand?"
读书笔记
是否公开
33
-
“嗯,好像是这么回事。而且支票还是开给‘持票人’的。”
读书笔记
是否公开
33
-
"Why, it looks like it. And the cheques are made to ’Bearer,’ too."
"I am a disappointed man. Your honesty is beyond the reach of temptation. I had a different idea about it, but I wronged you in that, and I beg pardon, and do it sincerely. I honour you--and that is sincere too.
This town is not worthy to kiss the hem of your garment. Dear sir, I made a square bet with myself that there were nineteen debauchable men in your self-righteous community. I have lost. Take the whole pot, you are entitled to it."
读书笔记
是否公开
40
-
理查兹深深地叹了一口气说:
读书笔记
是否公开
40
-
Richards drew a deep sigh, and said:
读书笔记
是否公开
41
-
“这好像是用火写的——真烫人哪。玛丽——我又难受起来了。”
读书笔记
是否公开
41
-
"It seems written with fire--it burns so. Mary--I am miserable again."
"If those beautiful words were deserved, Mary--and God knows I believed I deserved them once--I think I could give the forty thousand dollars for them. And I would put that paper away, as representing more than gold and jewels, and keep it always. But now-- We could not live in the shadow of its accusing presence, Mary."
读书笔记
是否公开
46
-
他把字条扔进了火中。
读书笔记
是否公开
46
-
He put it in the fire.
读书笔记
是否公开
47
-
来了一个信差,送了一封信来。理查兹从信封里抽出一张纸念了起来;信是伯杰斯写来的。
读书笔记
是否公开
47
-
A messenger arrived and delivered an envelope. Richards took from it a note and read it; it was from Burgess:
"You saved me, in a difficult time. I saved you last night. It was at cost of a lie, but I made the sacrifice freely, and out of a grateful heart. None in this village knows so well as I know how brave and good and noble you are.
At bottom you cannot respect me, knowing as you do of that matter of which I am accused, and by the general voice condemned; but I beg that you will at least believe that I am a grateful man; it will help me to bear my burden. [Signed] ’BURGESS.’"
Three days before the election each of two thousand voters suddenly found himself in possession of a prized memento--one of the renownedbogus double-eagles. Around one of its faces was stamped these words: "THE REMARK I MADE TO THE POOR STRANGER WAS--" Around the other face was stamped these: "GO, AND REFORM. [SIGNED] PINKERTON."
Thus the entire remaining refuse of the renowned joke was emptied upon a single head, and with calamitous effect. It revived the recent vast laugh and concentrated it upon Pinkerton; and Harkness’s election was a walk-over.
Within twenty-four hours after the Richardses had received their cheques their consciences were quieting down, discouraged; the old couple were learning to reconcile themselves to the sin which they had committed.
But they were to learn, now, that a sin takes on new and real terrors when there seems a chance that it is going to be found out. This gives it a fresh and most substantial and important aspect.
At church the morning sermon was of the usual pattern; it was the same old things said in the same old way; they had heard them a thousand times and found them innocuous, next to meaningless, and easy to sleep under; but now it was different: the sermon seemed to bristle with accusations; it seemed aimed straight and specially at people who were concealing deadly sins.
After church they got away from the mob of congratulators as soon as they could, and hurried homeward, chilled to the bone at they did not know what- -vague, shadowy, indefinite fears. And by chance they caught a glimpse of Mr. Burgess as he turned a corner.
He paid no attention to their nod of recognition! He hadn’t seen it; but they did not know that. What could his conduct mean? It might mean--it might-- mean--oh, a dozen dreadful things. Was it possible that he knew that Richards could have cleared him of guilt in that bygone time, and had been silently waiting for a chance to even up accounts?
At home, in their distress they got to imagining that their servant might have been in the next room listening when Richards revealed the secret to his wife that he knew of Burgess’s innocence; next Richards began to imagine that he had heard the swish of a gown in there at that time; next, he was sure he HAD heard it.
读书笔记
是否公开
60
-
他们找个借口叫莎拉来,察言观色:假如她向伯杰斯先生出卖了他们,从她的行为举止就能看得出来。
读书笔记
是否公开
60
-
They would call Sarah in, on a pretext, and watch her face; if she had been betraying them to Mr. Burgess, it would show in her manner.
They asked her some questions--questions which were so random and incoherent and seemingly purposeless that the girl felt sure that the old people’s minds had been affected by their sudden good fortune; the sharp and watchful gaze which they bent upon her frightened her, and that completed the business.
She blushed, she became nervous and confused, and to the old people these were plain signs of guilt--guilt of some fearful sort or other--without doubt she was a spy and a traitor.
When they were alone again they began to piece many unrelated things together and get horrible results out of the combination. When things had got about to the worst Richards was delivered of a sudden gasp and his wife asked:
"The note--Burgess’s note! Its language was sarcastic, I see it now." He quoted: "’At bottom you cannot respect me, KNOWING, as you do, of THAT MATTER OF which I am accused’--oh, it is perfectly plain, now, God help me! He knows that I know! You see the ingenuity of the phrasing. It was a trap--and like a fool, I walked into it. And Mary--!"
读书笔记
是否公开
66
-
“唉,这太可怕了——我知道你想说什么——他没把你的那份假对证词还给咱们。”
读书笔记
是否公开
66
-
"Oh, it is dreadful--I know what you are going to say --he didn’t return your transcript of the pretended test-remark."
"No--kept it to destroy us with. Mary, he has exposed us to some already. I know it--I know it well. I saw it in a dozen faces after church. Ah, he wouldn’t answer our nod of recognition--he knew what he had been doing!"
In the night the doctor was called. The news went around in the morning that the old couple were rather seriously ill--prostrated by the exhausting excitement growing out of their great windfall, the congratulations, and the late hours, the doctor said. The town was sincerely distressed; for these old people were about all it had left to be proud of, now.
Two days later the news was worse. The old couple were delirious, and were doing strange things. By witness of the nurses, Richards had exhibited cheques--for $8,500? No--for an amazing sum--$38,500! What could be the explanation of this gigantic piece of luck?
The following day the nurses had more news--and wonderful. They had concluded to hide the cheques, lest harm come to them; but when they searched they were gone from under the patient’s pillow--vanished away. The patient said:
"You will never see them again--they are destroyed. They came from Satan. I saw the hell-brand on them, and I knew they were sent to betray me to sin." Then he fell to gabbling strange and dreadful things which were not clearly understandable, and which the doctor admonished them to keep to themselves.
读书笔记
是否公开
74
-
理查兹说的是真话;那些支票再也没有人看到过。
读书笔记
是否公开
74
-
Richards was right; the cheques were never seen again.
A nurse must have talked in her sleep, for within two days the forbidden gabblings were the property of the town; and they were of a surprising sort. They seemed to indicate that Richards had been a claimant for the sack himself, and that Burgess had concealed that fact and then maliciously betrayed it.
Burgess was taxed with this and stoutly denied it. And he said it was not fair to attach weight to the chatter of a sick old man who was out of his mind. Still, suspicion was in the air, and there was much talk.
After a day or two it was reported that Mrs. Richards’s delirious deliveries were getting to be duplicates of her husband’s. Suspicion flamed up into conviction, now, and the town’s pride in the purity of its one undiscredited important citizen began to dim down and flicker toward extinction.
"No!" said Richards; "I want witnesses. I want you all to hear my confession, so that I may die a man, and not a dog. I was clean-- artificially--like the rest; and like the rest I fell when temptation came. I signed a lie, and claimed the miserable sack.
Mr. Burgess remembered that I had done him a service, and in gratitude (and ignorance) he suppressed my claim and saved me. You know the thing that was charged against Burgess years ago. My testimony, and mine alone, could have cleared him, and I was a coward and left him to suffer disgrace--"
读书笔记
是否公开
82
-
“不——不——理查兹先生,你——”
读书笔记
是否公开
82
-
"No--no--Mr. Richards, you--"
读书笔记
是否公开
83
-
“我的佣人把我的秘密出卖给他——”
读书笔记
是否公开
83
-
"My servant betrayed my secret to him--"
读书笔记
是否公开
84
-
“没人向我出卖过——”
读书笔记
是否公开
84
-
"No one has betrayed anything to me--"
读书笔记
是否公开
85
-
“他就做了一件又自然又合理的事情,他后悔不该好心救我,就揭了我的底——我是自作自受——”
读书笔记
是否公开
85
-
- "And then he did a natural and justifiable thing; he repented of the saving kindness which he had done me, and he EXPOSED me--as I deserved--"
Burgess’s impassioned protestations fell upon deaf ears; the dying man passed away without knowing that once more he had done poor Burgess a wrong. The old wife died that night.
The last of the sacred Nineteen had fallen a prey to the fiendish sack; the town was stripped of the last rag of its ancient glory. Its mourning was not showy, but it was deep.
By act of the Legislature--upon prayer and petition--Hadleyburg was allowed to change its name to (never mind what--I will not give it away), and leave one word out of the motto that for many generations had graced the town’s official seal.
读书笔记
是否公开
91
-
它又是一个诚实的小镇了,假如您想再钻一次老虎打盹的空子,一定要起早才行。
读书笔记
是否公开
91
-
It is an honest town once more, and the man will have to rise early that catches it napping again.