对于富人和时尚人士来说,19世纪70年代的纽约社交界充斥着各种规矩:何时应该打黑领带,或者何时适宜进行下午拜访;可以邀请谁参加晚上的聚会,或者听歌剧时可以挨着谁坐;哪些人受欢迎,哪些人不受欢迎。 埃伦·奥兰斯卡伯爵夫人是一位波兰伯爵的妻子,曾在欧洲生活多年,现在孤身一人回到了她在纽约的家。她希望摆脱自己不幸婚姻带来的痛苦,但她不了解纽约社交界的各种规矩。而纽兰·阿彻则深谙于此;他的未婚妻——年轻的梅·韦兰——也按照这些规矩生活着,因为她无法想象还有其他的生活方式。 纽兰、梅和埃伦陷入了一场爱情、名誉和责任的战斗之中。在这场战斗中,礼貌的微笑背后隐藏着强烈的情感,一切尽在不言中,而那穿过拥挤房间的意味深长的一瞥,更是胜过千言万语。 For the rich and the fashionable, New York society in the 1870s was a world full of rules: rules about when to wear a black tie, or the correct time to pay an afternoon visit; rules about who you could invite to your evening parties or sit next to at the opera; rules about who was an acceptable person, and who was not. Countess Ellen Olenska, who has lived for many years in Europe as the wife of a Polish Count, returns alone to her family in New York. She hopes to leave the pain of her unhappy marriage behind her, but she does not understand the rules of New York society. Newland Archer, however, understands them only too well, and the girl he is engaged to marry, young May Welland, lives her life by the rules, because she cannot imagine any other way of living. Newland, May, and Ellen are caught in a battle between love, honour, and duty – a battle where strong feelings hide behind polite smiles, where much is left unsaid, and where a single expressive look across a crowded room can carry more meaning than a hundred words.
The next day he persuaded May to escape for a walk in the Park after luncheon. As was the custom in old-fashioned Episcopalian New York, she usually accompanied her parents to church on Sunday afternoons; but Mrs. Welland condoned her truancy, having that very morning won her over to the necessity of a long engagement, with time to prepare a hand-embroidered trousseau containing the proper number of dozens.
The day was delectable. The bare vaulting of trees along the Mall was ceiled with lapis lazuli, and arched above snow that shone like splintered crystals. It was the weather to call out May’s radiance, and she burned like a young maple in the frost. Archer was proud of the glances turned on her, and the simple joy of possessorship cleared away his underlying perplexities.
读书笔记
是否公开
3
-
“每天清晨醒来在自己屋里闻到铃兰的香味,真是太美了!”她说。
读书笔记
是否公开
3
-
"It’s so delicious--waking every morning to smell lilies-of-the-valley in one’s room!" she said.
读书笔记
是否公开
4
-
“昨天送晚了,上午我没时间——”
读书笔记
是否公开
4
-
"Yesterday they came late. I hadn’t time in the morning--"
"But your remembering each day to send them makes me love them so much more than if you’d given a standing order, and they came every morning on the minute, like one’s music-teacher--as I know Gertrude Lefferts’s did, for instance, when she and Lawrence were engaged."
"Ah--they would!" laughed Archer, amused at her keenness. He looked sideways at her fruit-like cheek and felt rich and secure enough to add: "When I sent your lilies yesterday afternoon I saw some rather gorgeous yellow roses and packed them off to Madame Olenska. Was that right?"
"How dear of you! Anything of that kind delights her. It’s odd she didn’t mention it: she lunched with us today, and spoke of Mr. Beaufort’s having sent her wonderful orchids, and cousin Henry van der Luyden a whole hamper of carnations from Skuytercliff. She seems so surprised to receive flowers. Don’t people send them in Europe? She thinks it such a pretty custom."
"Oh, well, no wonder mine were overshadowed by Beaufort’s," said Archerirritably. Then he remembered that he had not put a card with the roses, and was vexed at having spoken of them. He wanted to say: "I called on your cousin yesterday," but hesitated. If Madame Olenska had not spoken of his visit it might seem awkward that he should. Yet not to do so gave the affair an air of mystery that he disliked. To shake off the question he began to talk of their own plans, their future, and Mrs. Welland’s insistence on a long engagement.
"If you call it long! Isabel Chivers and Reggie were engaged for two years: Grace and Thorley for nearly a year and a half. Why aren’t we very well off as we are?"
It was the traditional maidenly interrogation, and he felt ashamed of himself for finding it singularly childish. No doubt she simply echoed what was said for her; but she was nearing her twenty-second birthday, and he wondered at what age "nice" women began to speak for themselves.
It would presently be his task to take the bandage from this young woman’s eyes, and bid her look forth on the world. But how many generations of the women who had gone to her making had descended bandaged to the family vault? He shivered a little, remembering some of the new ideas in his scientific books, and the much-cited instance of the Kentucky cave-fish, which had ceased to develop eyes because they had no use for them. What if, when he had bidden May Welland to open hers, they could only look out blankly at blankness?
读书笔记
是否公开
13
-
“我们可以过得更快乐,我们可以始终在一起——我们可以去旅行。”
读书笔记
是否公开
13
-
"We might be much better off. We might be altogether together--we might travel."
Her face lit up. "That would be lovely," she owned: she would love to travel. But her mother would not understand their wanting to do things so differently.
读书笔记
是否公开
15
-
“好像这还不仅仅是‘与众不同’的问题!”阿切尔坚持说。
读书笔记
是否公开
15
-
"As if the mere `differently’ didn’t account for it!" the wooer insisted.
His heart sank, for he saw that he was saying all the things that young men in the same situation were expected to say, and that she was making the answers that instinct and tradition taught her to make--even to the point of calling him original.
"Original! We’re all as like each other as those dolls cut out of the same folded paper. We’re like patterns stencilled on a wall. Can’t you and I strike out for ourselves, May?"
读书笔记
是否公开
19
-
他打住话头,面对着她,沉浸在因讨论产生的兴奋之中;她望着他,目光里闪烁着欣喜明朗的倾慕。
读书笔记
是否公开
19
-
He had stopped and faced her in the excitement of their discussion, and her eyes rested on him with a bright unclouded admiration.
读书笔记
是否公开
20
-
“天哪——我们私奔好吗?”她笑着说。
读书笔记
是否公开
20
-
"Mercy--shall we elope?" she laughed.
读书笔记
是否公开
21
-
“如果你肯——”
读书笔记
是否公开
21
-
"If you would--"
读书笔记
是否公开
22
-
“你确实很爱我,纽兰!我真幸福。”
读书笔记
是否公开
22
-
"You DO love me, Newland! I’m so happy."
读书笔记
是否公开
23
-
“那么——为什么不更幸福些?”
读书笔记
是否公开
23
-
"But then--why not be happier?"
读书笔记
是否公开
24
-
“可是,我们也不能像小说中的人那样啊,对吗?”
读书笔记
是否公开
24
-
"We can’t behave like people in novels, though, can we?"
She looked a little bored by his insistence. She knew very well that they couldn’t, but it was troublesome to have to produce a reason. "I’m not clever enough to argue with you. But that kind of thing is rather--vulgar, isn’t it?" she suggested, relieved to have hit on a word that would assuredly extinguish the whole subject.
读书笔记
是否公开
27
-
“这么说,你是很害怕粗俗了?”
读书笔记
是否公开
27
-
"Are you so much afraid, then, of being vulgar?"
读书笔记
是否公开
28
-
她显然被这话吓了一跳。“我当然会讨厌了——你也会的,”她有点生气地回答说。
读书笔记
是否公开
28
-
She was evidently staggered by this. "Of course I should hate it--so would you," she rejoined, a trifle irritably.
He stood silent, beating his stick nervously against his boot-top; and feeling that she had indeed found the right way of closing the discussion, she went on light- heartedly: "Oh, did I tell you that I showed Ellen my ring? She thinks it the most beautiful setting she ever saw. There’s nothing like it in the rue de la Paix, she said. I do love you, Newland, for being so artistic!"
The next afternoon, as Archer, before dinner, sat smoking sullenly in his study, Janey wandered in on him. He had failed to stop at his club on the way up from the office where he exercised the profession of the law in the leisurely manner common to well-to-do New Yorkers of his class. He was out of spirits and slightly out of temper, and a haunting horror of doing the same thing every day at the same hour besieged his brain.
"sameness--sameness!" he muttered, the word running through his head like a persecuting tune as he saw the familiar tall-hatted figures lounging behind the plate- glass; and because he usually dropped in at the club at that hour he had gone home instead. He knew not only what they were likely to be talking about, but the part each one would take in the discussion. The Duke of course would be their principal theme; though the appearance in Fifth Avenue of a golden-haired lady in a small canary-coloured brougham with a pair of black cobs (for which Beaufort was generally thought responsible) would also doubtless be thoroughly gone into. Such "women" (as they were called) were few in New York, those driving their own carriages still fewer, and the appearance of Miss Fanny Ring in Fifth Avenue at the fashionable hour had profoundly agitated society. Only the day before, her carriage had passed Mrs. Lovell Mingott’s, and the latter had instantly rung the little bell at her elbow and ordered the coachman to drive her home. "What if it had happened to Mrs. van der Luyden?" people asked each other with a shudder. Archer could hear Lawrence Lefferts, at that very hour, holding forth on the disintegration of society.
He raised his head irritably when his sister Janey entered, and then quickly bent over his book (Swinburne’s "Chastelard"--just out) as if he had not seen her. She glanced at the writing-table heaped with books, opened a volume of the "Contes Drolatiques," made a wry face over the archaic French, and sighed: "What learned things you read!"
读书笔记
是否公开
33
-
“嗯——?”他问道,只见她像卡珊德拉一样站在面前。
读书笔记
是否公开
33
-
"Well--?" he asked, as she hovered Cassandra-like before him.
"Miss Sophy Jackson has just been here. She brought word that her brother would come in after dinner: she couldn’t say very much, because he forbade her to: he wishes to give all the details himself. He’s with cousin Louisa van der Luyden now."
读书笔记
是否公开
37
-
“老天爷,我的好姑娘,求你从头讲一遍。只有全能的上帝才能听明白你讲的究竟是什么事。”
读书笔记
是否公开
37
-
"For heaven’s sake, my dear girl, try a fresh start. It would take an omniscientDeity to know what you’re talking about."
读书笔记
是否公开
38
-
“这可不是亵渎神灵的时候,纽兰……你没去教堂的事让妈妈伤心透了……”
读书笔记
是否公开
38
-
"It’s not a time to be profane, Newland. . . . Mother feels badly enough about your not going to church . . ."
At the last clause of this announcement a senseless anger swelled the young man’s breast. To smother it he laughed. "Well, what of it? I knew she meant to."
读书笔记
是否公开
42
-
詹尼脸色煞白,两眼发直。“你本来就知道她要去——而你却没有设法阻止她,警告她?”
读书笔记
是否公开
42
-
Janey paled and her eyes began to project. "You knew she meant to--and you didn’t try to stop her? To warn her?"
读书笔记
是否公开
43
-
“阻止她,警告她?”他又大笑起来。“我的婚约又不是要我娶奥兰斯卡伯爵夫人!”
读书笔记
是否公开
43
-
"Stop her? Warn her?" He laughed again. "I’m not engaged to be married to the Countess Olenska!" The words had a fantastic sound in his own ears.
读书笔记
是否公开
44
-
“可你就要跟她的家庭结亲了。”
读书笔记
是否公开
44
-
"You’re marrying into her family."
读书笔记
是否公开
45
-
“哼,什么家庭——家庭!”他嘲笑说。
读书笔记
是否公开
45
-
"Oh, family--family!" he jeered.
读书笔记
是否公开
46
-
“纽兰——难道你不关心家庭吗?”
读书笔记
是否公开
46
-
"Newland--don’t you care about Family?"
读书笔记
是否公开
47
-
“我毫不在乎。”
读书笔记
是否公开
47
-
"Not a brass farthing."
读书笔记
是否公开
48
-
“连路易莎·范德卢顿会怎样想也不在乎?”
读书笔记
是否公开
48
-
"Nor about what cousin Louisa van der Luyden will think?"
读书笔记
是否公开
49
-
“半点都不——假如她想的是这种老处女的废话。”
读书笔记
是否公开
49
-
"Not the half of one--if she thinks such old maid’s rubbish."
读书笔记
是否公开
50
-
“妈妈可不是老处女,”身为处女的妹妹噘着嘴说。
读书笔记
是否公开
50
-
"Mother is not an old maid," said his virgin sister with pinched lips.
He felt like shouting back: "Yes, she is, and so are the van der Luydens, and so we all are, when it comes to being so much as brushed by the wing-tip of Reality." But he saw her long gentle face puckering into tears, and felt ashamed of the useless pain he was inflicting.
读书笔记
是否公开
52
-
“去他的奥兰斯卡伯爵夫人!别像个小傻瓜似的,詹尼——我可不是她的监护人。”
读书笔记
是否公开
52
-
"Hang Countess Olenska! Don’t be a goose, Janey-- I’m not her keeper."
"No; but you DID ask the Wellands to announce your engagement sooner so that we might all back her up; and if it hadn’t been for that cousin Louisa would never have invited her to the dinner for the Duke."
"Well--what harm was there in inviting her? She was the best-looking woman in the room; she made the dinner a little less funereal than the usual van der Luyden banquet."
"You know cousin Henry asked her to please you: he persuaded cousin Louisa. And now they’re so upset that they’re going back to Skuytercliff tomorrow. I think, Newland, you’d better come down. You don’t seem to understand how mother feels."
读书笔记
是否公开
56
-
纽兰在客厅里见到了母亲。她停下针线活,抬起忧虑的额头问道:“詹尼告诉你了吗?”
读书笔记
是否公开
56
-
In the drawing-room Newland found his mother. She raised a troubled brow from her needlework to ask: "Has Janey told you?"
读书笔记
是否公开
57
-
“告诉了,”他尽量用像她那样审慎的语气说。“不过我看问题没那么严重。”
读书笔记
是否公开
57
-
"Yes." He tried to keep his tone as measured as her own. "But I can’t take it very seriously."
读书笔记
是否公开
58
-
“得罪了路易莎和亨利表亲还不严重?”
读书笔记
是否公开
58
-
"Not the fact of having offended cousin Louisa and cousin Henry?"
读书笔记
是否公开
59
-
“我是说奥兰斯卡伯爵夫人去了一个他们认为是平民的女人家,他们不会为这样一件小事生气。”
读书笔记
是否公开
59
-
"The fact that they can be offended by such a trifle as Countess Olenska’s going to the house of a woman they consider common."
读书笔记
是否公开
60
-
“认为——?”
读书笔记
是否公开
60
-
"Consider--!"
读书笔记
是否公开
61
-
“哦,她就是平民;不过她有好的音乐天赋,在星期天晚上整个纽约空虚得要命时给人们助兴。”
读书笔记
是否公开
61
-
"Well, who is; but who has good music, and amuses people on Sunday evenings, when the whole of New York is dying of inanition."
"Good music? All I know is, there was a woman who got up on a table and sang the things they sing at the places you go to in Paris. There was smoking and champagne."
读书笔记
是否公开
63
-
“唔——这种事在其他地方也有,可地球还不是照转不误!”
读书笔记
是否公开
63
-
"Well--that kind of thing happens in other places, and the world still goes on."
读书笔记
是否公开
64
-
“我想,亲爱的,你不是当真在为法国的星期天辩护吧?”
读书笔记
是否公开
64
-
"I don’t suppose, dear, you’re really defending the French Sunday?"
读书笔记
是否公开
65
-
“妈妈,我们在伦敦的时候,我可是常听你抱怨英国的星期天呢。”
读书笔记
是否公开
65
-
"I’ve heard you often enough, mother, grumble at the English Sunday when we’ve been in London."
"You mean, I suppose, that society here is not as brilliant? You’re right, I daresay; but we belong here, and people should respect our ways when they come among us. Ellen Olenska especially: she came back to get away from the kind of life people lead in brilliant societies."
Newland made no answer, and after a moment his mother ventured: "I was going to put on my bonnet and ask you to take me to see cousin Louisa for a moment before dinner." He frowned, and she continued: "I thought you might explain to her what you’ve just said: that society abroad is different . . . that people are not as particular, and that Madame Olenska may not have realised how we feel about such things. It would be, you know, dear," she added with an innocent adroitness, "in Madame Olenska’s interest if you did."
"Dearest mother, I really don’t see how we’re concerned in the matter. The Duke took Madame Olenska to Mrs. Struthers’s--in fact he brought Mrs. Struthers to call on her. I was there when they came. If the van der Luydens want to quarrel with anybody, the real culprit is under their own roof."
"Quarrel? Newland, did you ever know of cousin Henry’s quarrelling? Besides, the Duke’s his guest; and a stranger too. Strangers don’t discriminate: how should they? Countess Olenska is a New Yorker, and should have respected the feelings of New York."
"Well, then, if they must have a victim, you have my leave to throw Madame Olenska to them," cried her son, exasperated. "I don’t see myself--or you either-- offering ourselves up to expiate her crimes."
读书笔记
是否公开
73
-
“你当然只会为明戈特一方考虑了,”母亲回答说,她语气很敏感,眼看就要发怒了。
读书笔记
是否公开
73
-
"Oh, of course you see only the Mingott side," his mother answered, in the sensitive tone that was her nearest approach to anger.
读书笔记
是否公开
74
-
脸色阴郁的管家拉起了客厅的门帘,通报说:“亨利·范德卢顿先生到。”
读书笔记
是否公开
74
-
The sad butler drew back the drawing-room portieres and announced: "Mr. Henry van der Luyden."
读书笔记
是否公开
75
-
阿切尔太太扔下手中的针,用颤抖的手把椅子向后推了推。
读书笔记
是否公开
75
-
Mrs. Archer dropped her needle and pushed her chair back with an agitated hand.
读书笔记
是否公开
76
-
“再点一盏灯,”她向退出去的仆人喊道,詹尼这时正低头抚平母亲的便帽。
读书笔记
是否公开
76
-
"Another lamp," she cried to the retreating servant, while Janey bent over to straighten her mother’s cap.
读书笔记
是否公开
77
-
范德卢顿先生的身影出现在门口,纽兰·阿切尔走上前去欢迎这位表亲。
读书笔记
是否公开
77
-
Mr. van der Luyden’s figure loomed on the threshold, and Newland Archer went forward to greet his cousin.
Mr. van der Luyden seemed overwhelmed by the announcement. He drew off his glove to shake hands with the ladies, and smoothed his tall hat shyly, while Janey pushed an arm-chair forward, and Archer continued: "And the Countess Olenska."
"Ah--a charming woman. I have just been to see her," said Mr. van der Luyden, complacency restored to his brow. He sank into the chair, laid his hat and gloves on the floor beside him in the old-fashioned way, and went on: "She has a real gift for arranging flowers. I had sent her a few carnations from Skuytercliff, and I was astonished. Instead of massing them in big bunches as our head-gardener does, she had scattered them about loosely, here and there . . . I can’t say how. The Duke had told me: he said: `Go and see how cleverly she’s arranged her drawing-room.’ And she has. I should really like to take Louisa to see her, if the neighbourhood were not so--unpleasant."
A dead silence greeted this unusual flow of words from Mr. van der Luyden. Mrs. Archer drew her embroidery out of the basket into which she had nervously tumbled it, and Newland, leaning against the chimney-place and twisting a humming-bird-feather screen in his hand, saw Janey’s gaping countenance lit up by the coming of the second lamp.
"The fact is," Mr. van der Luyden continued, stroking his long grey leg with a bloodless hand weighed down by the Patroon’s great signet-ring, "the fact is, I dropped in to thank her for the very pretty note she wrote me about my flowers; and also--but this is between ourselves, of course--to give her a friendly warning about allowing the Duke to carry her off to parties with him. I don’t know if you’ve heard--"
读书笔记
是否公开
84
-
阿切尔太太脸上露出宽容的微笑。“公爵是诱使她参加聚会了吗?”
读书笔记
是否公开
84
-
Mrs. Archer produced an indulgent smile. "Has the Duke been carrying her off to parties?"
"You know what these English grandees are. They’re all alike. Louisa and I are very fond of our cousin--but it’s hopeless to expect people who are accustomed to the European courts to trouble themselves about our little republican distinctions. The Duke goes where he’s amused." Mr. van der Luyden paused, but no one spoke. "Yes--it seems he took her with him last night to Mrs. Lemuel Struthers’s. Sillerton Jackson has just been to us with the foolish story, and Louisa was rather troubled. So I thought the shortest way was to go straight to Countess Olenska and explain--by the merest hint, you know--how we feel in New York about certain things. I felt I might, without indelicacy, because the evening she dined with us she rather suggested . . . rather let me see that she would be grateful for guidance. And she WAS."
Mr. van der Luyden looked about the room with what would have been self-satisfaction on features less purged of the vulgar passions. On his face it became a mild benevolence which Mrs. Archer’s countenance dutifully reflected.
Mr. van der Luyden looked at him with extreme gentleness. "I never ask to my house, my dear Newland," he said, "any one whom I do not like. And so I have just told Sillerton Jackson." With a glance at the clock he rose and added: "But Louisa will be waiting. We are dining early, to take the Duke to the Opera."
读书笔记
是否公开
90
-
门帘在客人身后庄严地合拢之后,一片沉寂降临在阿切尔的家人之中。
读书笔记
是否公开
90
-
After the portieres had solemnly closed behind their visitor a silence fell upon the Archer family.
"Gracious--how romantic!" at last broke explosively from Janey. No one knew exactly what inspired her elliptic comments, and her relations had long since given up trying to interpret them.
Mrs. Archer shook her head with a sigh. "Provided it all turns out for the best," she said, in the tone of one who knows how surely it will not. "Newland, you must stay and see Sillerton Jackson when he comes this evening: I really shan’t know what to say to him."
读书笔记
是否公开
93
-
“可怜的妈妈!可是他不会来了——”儿子笑着说,一面弯身吻开她的愁眉。
读书笔记
是否公开
93
-
"Poor mother! But he won’t come--" her son laughed, stooping to kiss away her frown.