It was a week later. Philip was sitting on the floor in the drawing-room at Miss Watkin’s house in Onslow gardens. He was an only child and used to amusing himself. The room was filled with massive furniture, and on each of the sofas were three big cushions. There was a cushion too in each arm-chair. All these he had taken and, with the help of the gilt rout chairs, light and easy to move, had made an elaborate cave in which he could hide himself from the Red Indians who were lurking behind the curtains. He put his ear to the floor and listened to the herd of buffaloes that raced across the prairie. Presently, hearing the door open, he held his breath so that he might not be discovered; but a violent hand piled away a chair and the cushions fell down.
读书笔记
是否公开
2
-
"淘气鬼,你要惹沃特金小姐生气啦。"
读书笔记
是否公开
2
-
‘You naughty boy, Miss Watkin WILL be cross with you.’
读书笔记
是否公开
3
-
"你好啊,埃玛?"他说。
读书笔记
是否公开
3
-
‘Hulloa, Emma!’ he said.
读书笔记
是否公开
4
-
保姆弯下腰吻了吻他,然后将软垫抖抖干净,一只只放回原处。
读书笔记
是否公开
4
-
The nurse bent down and kissed him, then began to shake out the cushions, and put them back in their places.
It was in eighteen-eighty-five, and she wore a bustle . Her gown was of black velvet , with tight sleeves and sloping shoulders, and the skirt had three large flounces. She wore a black bonnet with velvet strings . She hesitated. The question she had expected did not come, and so she could not give the answer she had prepared.
读书笔记
是否公开
9
-
"你不想问问你妈妈身体好吗?"最后她只好自己这么说了。
读书笔记
是否公开
9
-
‘Aren’t you going to ask how your mamma is?’ she said at length.
读书笔记
是否公开
10
-
"噢,我忘了。妈妈身体好吗?"
读书笔记
是否公开
10
-
‘Oh, I forgot. How is mamma?’
读书笔记
是否公开
11
-
埃玛这会儿胸有成竹。
读书笔记
是否公开
11
-
Now she was ready.
读书笔记
是否公开
12
-
"你妈妈身体很好,也很快活。"
读书笔记
是否公开
12
-
‘Your mamma is quite well and happy.’
读书笔记
是否公开
13
-
"哦,我真高兴。"
读书笔记
是否公开
13
-
‘Oh, I am glad.’
读书笔记
是否公开
14
-
"你妈妈已经去了,你再也见不着她了。"
读书笔记
是否公开
14
-
‘Your mamma’s gone away. You won’t ever see her any more.’
She began to cry, and Philip, though he did not quite understand, cried too. Emma was a tall, big-boned woman, with fair hair and large features. She came from Devonshire and, notwithstanding her many years of service in London, had never lost the breadth of her accent. Her tears increased her emotion, and she pressed the little boy to her heart. She felt vaguely the pity of that child deprived of the only love in the world that is quite unselfish. It seemed dreadful that he must be handed over to strangers. But in a little while she pulled herself together.
读书笔记
是否公开
19
-
"你威廉大伯正等着见你呢,"她说,"去对沃特金小姐说声再见,我们要回家了。"
读书笔记
是否公开
19
-
‘Your Uncle William is waiting in to see you,’ she said. ‘Go and say good-bye to Miss Watkin, and we’ll go home.’
读书笔记
是否公开
20
-
"我不想去说什么再见,"他回答说。出于本能,他不想让人看到自己在哭鼻子。
读书笔记
是否公开
20
-
‘I don’t want to say good-bye,’ he answered, instinctively anxious to hide his tears.
He fetched it, and when he came down Emma was waiting for him in the hall. He heard the sound of voices in the study behind the dining-room. He paused. He knew that Miss Watkin and her sister were talking to friends, and it seemed to him—he was nine years old—that if he went in they would be sorry for him.
读书笔记
是否公开
23
-
"我想我还是应该去对沃特金小姐说声再见。"
读书笔记
是否公开
23
-
‘I think I’ll go and say good-bye to Miss Watkin.’
读书笔记
是否公开
24
-
"我想也是去说一声的好,"埃玛说。
读书笔记
是否公开
24
-
‘I think you’d better,’ said Emma.
读书笔记
是否公开
25
-
"那你就进去通报说我来了,"他说。
读书笔记
是否公开
25
-
‘Go in and tell them I’m coming,’ he said.
读书笔记
是否公开
26
-
菲利普希望能充分利用这次机会。埃玛敲敲门,走了进去。他听见她说:
读书笔记
是否公开
26
-
He wished to make the most of his opportunity. Emma knocked at the door and walked in. He heard her speak.
读书笔记
是否公开
27
-
"小姐,菲利普少爷向您告别来了。"
读书笔记
是否公开
27
-
‘Master Philip wants to say good-bye to you, miss.’
There was a sudden hush of the conversation, and Philip limped in. Henrietta Watkin was a stout woman, with a red face and dyed hair. In those days to dye the hair excited comment, and Philip had heard much gossip at home when his godmother’s changed colour. She lived with an elder sister, who had resigned herself contentedly to old age. Two ladies, whom Philip did not know, were calling, and they looked at him curiously .
读书笔记
是否公开
29
-
"我可怜的孩子。"沃特金小姐说着张开了双臂。
读书笔记
是否公开
29
-
‘My poor child,’ said Miss Watkin, opening her arms.
He disengaged himself from Miss Watkin’s arms, and she kissed him again. Then he went to her sister and bade her good-bye too. One of the strange ladies asked if she might kiss him, and he gravely gave her permission. Though crying, he keenly enjoyed the sensation he was causing; he would have been glad to stay a little longer to be made much of, but felt they expected him to go, so he said that Emma was waiting for him. He went out of the room. Emma had gone downstairs to speak with a friend in the basement, and he waited for her on the landing. He heard Henrietta Watkin’s voice.
读书笔记
是否公开
33
-
"他母亲是我最要好的朋友。想到她竟这么去了,心里真受不了。"
读书笔记
是否公开
33
-
‘His mother was my greatest friend. I can’t bear to think that she’s dead.’
读书笔记
是否公开
34
-
"你本来就不该去参加葬礼,亨丽埃塔,"她姐姐说,"我知道你去了会难过的。"
读书笔记
是否公开
34
-
‘You oughtn’t to have gone to the funeral, Henrietta,’ said her sister. ‘I knew it would upset you.’
读书笔记
是否公开
35
-
一位女客接口了。
读书笔记
是否公开
35
-
Then one of the strangers spoke .
读书笔记
是否公开
36
-
"可怜的小家伙,就这么孤苦伶仃地活在人世上,想想也可怕。我见他走路腿还有点瘸呢!"
读书笔记
是否公开
36
-
‘Poor little boy, it’s dreadful to think of him quite alone in the world. I see he limps.’
读书笔记
是否公开
37
-
"是呀,他生下来一只脚就是畸形的。因为这个,他母亲生前可伤心哩。"
读书笔记
是否公开
37
-
‘Yes, he’s got a club-foot. It was such a grief to his mother.’
读书笔记
是否公开
38
-
这时,埃玛回来了。他们叫了一辆马车,埃玛将去处告诉了车夫。
读书笔记
是否公开
38
-
Then Emma came back. They called a hansom, and she told the driver where to go.