To make this part of my story clear, I append the following plan of the first floor of Styles. The servants’ rooms are reached through the door B. They have no communication with the right wing, where the Inglethorps’ rooms were situated.
It seemed to be the middle of the night when I was awakened by Lawrence Cavendish. He had a candle in his hand, and the agitation of his face told me at once that something was seriously wrong.
读书笔记
是否公开
3
-
“出什么事了?”我问,迷迷糊糊地从床上坐起来,努力让自己清醒起来。
读书笔记
是否公开
3
-
"What’s the matter?" I asked, sitting up in bed, and trying to collect my scattered thoughts.
读书笔记
是否公开
4
-
“我母亲病得很严重,好像是某种昏厥症发作了,更糟的是她还把自己锁在屋里了。”
读书笔记
是否公开
4
-
"We are afraid my mother is very ill. She seems to be having some kind of fit. Unfortunately she has locked herself in."
读书笔记
是否公开
5
-
“我马上就来。”
读书笔记
是否公开
5
-
"I’ll come at once."
读书笔记
是否公开
6
-
我急忙跳下床,套上晨衣,跟着劳伦斯沿过道和长廊直奔房子的右侧。
读书笔记
是否公开
6
-
I sprang out of bed; and, pulling on a dressing-gown, followed Lawrence along the passage and the gallery to the right wing of the house.
读书笔记
是否公开
7
-
约翰·卡文迪什也来了,还有一两个佣人也又敬畏又激动地站在周围。劳伦斯转脸对他的哥哥说:
读书笔记
是否公开
7
-
John Cavendish joined us, and one or two of the servants were standing round in a state of awe-stricken excitement. Lawrence turned to his brother.
读书笔记
是否公开
8
-
“你看我们怎么办好?”
读书笔记
是否公开
8
-
"What do you think we had better do?"
读书笔记
是否公开
9
-
我认为,他的那种优柔寡断的性格从来没有象现在这样更为明显。
读书笔记
是否公开
9
-
Never, I thought, had his indecision of character been more apparent.
John rattled the handle of Mrs. Inglethorp’s door violently, but with no effect. It was obviously locked or bolted on the inside. The whole household was aroused by now. The most alarming sounds were audible from the interior of the room. Clearly something must be done.
读书笔记
是否公开
11
-
“通过英格里桑先生的房间试试,先生,”多卡斯大声嚷道。“哎呀,可怜的女主人啊!”
读书笔记
是否公开
11
-
"Try going through Mr. Inglethorp’s room, sir," cried Dorcas. "Oh, the poor mistress!"
Suddenly I realized that Alfred Inglethorp was not with us--that he alone had given no sign of his presence. John opened the door of his room. It was pitch dark, but Lawrence was following with the candle, and by its feeble light we saw that the bed had not been slept in, and that there was no sign of the room having been occupied.
读书笔记
是否公开
13
-
我们迳直走近和隔壁房间相通的门。可是里面也是锁上或者闩住了。怎么办呢?
读书笔记
是否公开
13
-
We went straight to the connecting door. That, too, was locked or bolted on the inside. What was to be done?
读书笔记
是否公开
14
-
“哎呀,天哪,先生!”多卡斯喊了起来,使劲捏着自己的手。“这可怎么办呀?”
读书笔记
是否公开
14
-
"Oh, dear, sir," cried Dorcas, wringing her hands, "what ever shall we do?"
"We must try and break the door in, I suppose. It’ll be a tough job, though. Here, let one of the maids go down and wake Baily and tell him to go for Dr. Wilkins at once. Now then, we’ll have a try at the door. Half a moment, though, isn’t there a door into Miss Cynthia’s rooms?"
读书笔记
是否公开
16
-
“是的,先生,可是那扇门一直闩住的,从来没有开过。
读书笔记
是否公开
16
-
"Yes, sir, but that’s always bolted. It’s never been undone."
He ran rapidly down the corridor to Cynthia’s room. Mary Cavendish was there, shaking the girl--who must have been an unusually sound sleeper--and trying to wake her.
读书笔记
是否公开
19
-
过了一会,他回来了。
读书笔记
是否公开
19
-
In a moment or two he was back.
读书笔记
是否公开
20
-
“糟糕。那扇门也闩住的。我们还是撬进去。我看这一扇比过道里那扇要稍微不牢一点。”
读书笔记
是否公开
20
-
"No good. That’s bolted too. We must break in the door. I think this one is a shade less solid than the one in the passage."
We strained and heaved together. The framework of the door was solid, and for a long time it resisted our efforts, but at last we felt it give beneath our weight, and finally, with a resounding crash, it was burst open.
We stumbled in together, Lawrence still holding his candle. Mrs. Inglethorp was lying on the bed, her whole form agitated by violent convulsions, in one of which she must have overturned the table beside her. As we entered, however, her limbs relaxed, and she fell back upon the pillows.
John strode across the room, and lit the gas. Turning to Annie, one of the housemaids, he sent her downstairs to the dining-room for brandy. Then he went across to his mother whilst I unbolted the door that gave on the corridor.
I turned to Lawrence, to suggest that I had better leave them now that there was no further need of my services, but the words were frozen on my lips. Never have I seen such a ghastly look on any man’s face. He was white as chalk, the candle he held in his shaking hand was sputtering onto the carpet, and his eyes, petrified with terror, or some such kindred emotion, stared fixedly over my head at a point on the further wall.
It was as though he had seen something that turned him to stone. I instinctively followed the direction of his eyes, but I could see nothing unusual. The still feebly flickering ashes in the grate, and the row of prim ornaments on the mantelpiece, were surely harmless enough.
读书笔记
是否公开
26
-
英格里桑太太发病的严重时刻似乎正在过去,她能够急促地喘着气说话了。
读书笔记
是否公开
26
-
The violence of Mrs. Inglethorp’s attack seemed to be passing. She was able to speak in short gasps.
读书笔记
是否公开
27
-
“现在好些了——十分突然——我真傻——把自己锁在房里。”
读书笔记
是否公开
27
-
"Better now--very sudden--stupid of me--to lock myself in."
A shadow fell on the bed and, looking up, I saw Mary Cavendish standing near the door with her arm around Cynthia. She seemed to be supporting the girl, who looked utterly dazed and unlike herself. Her face was heavily flushed, and she yawned repeatedly.
"Poor Cynthia is quite frightened," said Mrs. Cavendish in a low clear voice. She herself, I noticed, was dressed in her white land smock. Then it must be later than I thought. I saw that a faint streak of daylight was showing through the curtains of the windows, and that the clock on the mantelpiece pointed to close upon five o’clock.
A strangled cry from the bed startled me. A fresh access of pain seized the unfortunate old lady. The convulsions were of a violence terrible to behold. Everything was confusion. We thronged round her, powerless to help or alleviate. A final convulsion lifted her from the bed, until she appeared to rest upon her head and her heels, with her body arched in an extraordinary manner. In vain Mary and John tried to administer more brandy. The moments flew. Again the body arched itself in that peculiar fashion.
At that moment, Dr. Bauerstein pushed his way authoritatively into the room. For one instant he stopped dead, staring at the figure on the bed, and, at the same instant, Mrs. Inglethorp cried out in a strangled voice, her eyes fixed on the doctor:
读书笔记
是否公开
32
-
“阿弗雷德——阿弗雷德——”接着就住后一头倒在枕头上,一动不动了。
读书笔记
是否公开
32
-
"Alfred--Alfred----" Then she fell back motionless on the pillows.
With a stride, the doctor reached the bed, and seizing her arms worked them energetically, applying what I knew to be artificial respiration. He issued a few short sharp orders to the servants. An imperious wave of his hand drove us all to the door. We watched him, fascinated, though I think we all knew in our hearts that it was too late, and that nothing could be done now. I could see by the expression on his face that he himself had little hope.
Finally he abandoned his task, shaking his head gravely. At that moment, we heard footsteps outside, and Dr. Wilkins, Mrs. Inglethorp’s own doctor, a portly, fussy little man, came bustling in.
In a few words Dr. Bauerstein explained how he had happened to be passing the lodge gates as the car came out, and had run up to the house as fast as he could, whilst the car went on to fetch Dr. Wilkins. With a faint gesture of the hand, he indicated the figure on the bed.
"Ve--ry sad. Ve--ry sad," murmured Dr. Wilkins. "Poor dear lady. Always did far too much--far too much--against my advice. I warned her. Her heart was far from strong. ’Take it easy,’ I said to her, ’Take--it--easy’. But no--her zeal for good works was too great. Nature rebelled. Na--ture--re--belled."
读书笔记
是否公开
37
-
我发觉,鲍斯坦医生一直严密地注视着这位本地医生。在他说话的时候,他仍两眼紧紧地盯着他。
读书笔记
是否公开
37
-
Dr. Bauerstein, I noticed, was watching the local doctor narrowly. He still kept his eyes fixed on him as he spoke.
"The convulsions were of a peculiar violence, Dr. Wilkins. I am sorry you were not here in time to witness them. They were quite--tetanic in character."
读书笔记
是否公开
39
-
“啊!”威尔金斯医生聪明地答应了一声。
读书笔记
是否公开
39
-
"Ah!" said Dr. Wilkins wisely.
读书笔记
是否公开
40
-
“我想和你个别谈一谈,”鲍斯坦医生说。接着他转脸朝向约翰,问道:“你不反对吗?”
读书笔记
是否公开
40
-
"I should like to speak to you in private," said Dr. Bauerstein. He turned to John. "You do not object?"
读书笔记
是否公开
41
-
“当然不反对。”
读书笔记
是否公开
41
-
"Certainly not."
读书笔记
是否公开
42
-
我们全部走到过道里,单单留下两位医生,我听到房门在我们身后锁上了。
读书笔记
是否公开
42
-
We all trooped out into the corridor, leaving the two doctors alone, and I heard the key turned in the lock behind us.
We went slowly down the stairs. I was violently excited. I have a certain talent for deduction, and Dr. Bauerstein’s manner had started a flock of wild surmises in my mind. Mary Cavendish laid her hand upon my arm.
读书笔记
是否公开
44
-
“这是怎么回事?为什么鲍斯坦医生的举动着上去这么——怪?”
读书笔记
是否公开
44
-
"What is it? Why did Dr. Bauerstein seem so--peculiar?"
"Listen!" I looked round, the others were out of earshot. I lowered my voice to a whisper. "I believe she has been poisoned! I’m certain Dr. Bauerstein suspects it."
"_What_?" She shrank against the wall, the pupils of her eyes dilating wildly. Then, with a sudden cry that startled me, she cried out: "No, no--not that--not that!" And breaking from me, fled up the stairs. I followed her, afraid that she was going to faint. I found her leaning against the bannisters, deadly pale. She waved me away impatiently.
读书笔记
是否公开
50
-
“别来,别来——离开我。我宁愿一个人待在这儿。就让我安静一会儿吧。下去,到旁的人那儿去。”
读书笔记
是否公开
50
-
"No, no--leave me. I’d rather be alone. Let me just be quiet for a minute or two. Go down to the others."
I obeyed her reluctantly. John and Lawrence were in the dining-room. I joined them. We were all silent, but I suppose I voiced the thoughts of us all when I at last broke it by saying:
Our eyes met. Where _was_ Alfred Inglethorp? His absence was strange and inexplicable. I remembered Mrs. Inglethorp’s dying words. What lay beneath them? What more could she have told us, if she had had time?
At last we heard the doctors descending the stairs. Dr. Wilkins was looking important and excited, and trying to conceal an inward exultation under a manner of decorous calm. Dr. Bauerstein remained in the background, his grave bearded face unchanged. Dr. Wilkins was the spokesman for the two. He addressed himself to John:
读书笔记
是否公开
57
-
“卡文迪什先生,我希望你同意进行尸体解剖。”
读书笔记
是否公开
57
-
"Mr. Cavendish, I should like your consent to a postmortem."
读书笔记
是否公开
58
-
“有必要吗?”约翰严肃地问道,他的脸上掠过一阵痛苦的表情。
读书笔记
是否公开
58
-
"Is that necessary?" asked John gravely. A spasm of pain crossed his face.
读书笔记
是否公开
59
-
“绝对有必要,”鲍斯坦医生说。
读书笔记
是否公开
59
-
"Absolutely," said Dr. Bauerstein.
读书笔记
是否公开
60
-
“你们这样说的意思是——?”
读书笔记
是否公开
60
-
"You mean by that----?"
读书笔记
是否公开
61
-
“因为在这样的情况下,不管是威尔主斯医生还是我本人,都不能开给死亡证明。”
读书笔记
是否公开
61
-
"That neither Dr. Wilkins nor myself could give a death certificate under the circumstances."
读书笔记
是否公开
62
-
约翰屈服了。
读书笔记
是否公开
62
-
John bent his head.
读书笔记
是否公开
63
-
“既然是那样,我除了同意之外别无选择了。”
读书笔记
是否公开
63
-
"In that case, I have no alternative but to agree."
"Thank you," said Dr. Wilkins briskly. "We propose that it should take place to-morrow night--or rather to-night." And he glanced at the daylight. "Under the circumstances, I am afraid an inquest can hardly be avoided--these formalities are necessary, but I beg that you won’t distress yourselves."
读书笔记
是否公开
65
-
停了一会,接着鲍斯坦医生从口袋掏出两只钥匙。交给了约翰。
读书笔记
是否公开
65
-
There was a pause, and then Dr. Bauerstein drew two keys from his pocket, and handed them to John.
读书笔记
是否公开
66
-
“这是那个房间的钥匙。我已经把它们锁上了。我看,暂时还是锁上的好。”
读书笔记
是否公开
66
-
"These are the keys of the two rooms. I have locked them and, in my opinion, they would be better kept locked for the present."
I had been turning over an idea in my head, and I felt that the moment had now come to broach it. Yet I was a little chary of doing so. John, I knew, had a horror of any kind of publicity, and was an easygoingoptimist, who preferred never to meet trouble half-way. It might be difficult to convince him of the soundness of my plan. Lawrence, on the other hand, being less conventional, and having more imagination, I felt I might count upon as an ally. There was no doubt that the moment had come for me to take the lead.
读书笔记
是否公开
69
-
“约翰,”我说,“我打算问你一下。”
读书笔记
是否公开
69
-
"John," I said, "I am going to ask you something."
读书笔记
是否公开
70
-
“什么事?”
读书笔记
是否公开
70
-
"Well?"
读书笔记
是否公开
71
-
“你还记得我和你谈过我的朋友波洛吧?你记不记得这个比利时人就在这儿?他是一位最有名的侦探呢!”
读书笔记
是否公开
71
-
"You remember my speaking of my friend Poirot? The Belgian who is here? He has been a most famous detective."
读书笔记
是否公开
72
-
“是啊。”
读书笔记
是否公开
72
-
"Yes."
读书笔记
是否公开
73
-
“我要你让我现在就去把他请来——请他来调查这件事情。”
读书笔记
是否公开
73
-
"I want you to let me call him in--to investigate this matter."
读书笔记
是否公开
74
-
“什么——现在?验尸以前?”
读书笔记
是否公开
74
-
"What--now? Before the post-mortem?"
读书笔记
是否公开
75
-
“是的,假如——假如——这确实是一桩暴行,时间上愈快愈好。”
读书笔记
是否公开
75
-
"Yes, time is an advantage if--if--there has been foul play."
"Rubbish!" cried Lawrence angrily. "In my opinion the whole thing is a mare’s nest of Bauerstein’s! Wilkins hadn’t an idea of such a thing, until Bauerstein put it into his head. But, like all specialists, Bauerstein’s got a bee in his bonnet. Poisons are his hobby, so of course he sees them everywhere."
读书笔记
是否公开
77
-
我承认,我对劳伦斯的这种态度感到诧异,他是个对任何事情都难得这么动感情的人呀。
读书笔记
是否公开
77
-
I confess that I was surprised by Lawrence’s attitude. He was so seldom vehement about anything.
读书笔记
是否公开
78
-
约翰犹豫着。
读书笔记
是否公开
78
-
John hesitated.
读书笔记
是否公开
79
-
“我的看法和你不一样,劳伦斯,”他终于说了。
读书笔记
是否公开
79
-
"I can’t feel as you do, Lawrence," he said at last.
读书笔记
是否公开
80
-
“我赞成让哈斯丁放手处理这件事,不过我宁愿再等一等,我们不要为此招来不必要的流言蜚语。”
读书笔记
是否公开
80
-
”I’m inclined to give Hastings a free hand, though I should prefer to wait a bit. We don’t want any unnecessary scandal.”
读书笔记
是否公开
81
-
“不,不,”我急切地大声说,“这你用不着担心。波洛做事是非常谨慎的。”
读书笔记
是否公开
81
-
"No, no," I cried eagerly, "you need have no fear of that. Poirot is discretion itself."
"Very well, then, have it your own way. I leave it in your hands. Though, if it is as we suspect, it seems a clear enough case. God forgive me if I am wronging him!"
I looked at my watch. It was six o’clock. I determined to lose no time.Five minutes’ delay, however, I allowed myself. I spent it in ransacking the library until I discovered a medical book which gave a description of strychnine poisoning.