WALKING somewhat slowly by reason of his concentration, the boy--an ancient man in some phases of thought, much younger than his years in others-- was overtaken by a light-footed pedestrian, whom, notwithstanding the gloom, he could perceive to be wearing an extraordinarily tall hat, a swallow-tailed coat, and a watch-chain that danced madly and threw around scintillations of sky-light as its owner swung along upon a pair of thin legs and noiseless boots. Jude, beginning to feel lonely, endeavoured to keep up with him.
读书笔记
是否公开
2
-
“嗨,你这家伙!我赶路哪,你要想追上我,得快走才行啊。你知道我是谁吗?”
读书笔记
是否公开
2
-
"Well, my man! I’m in a hurry, so you’ll have to walk pretty fast if you keep alongside of me. Do you know who I am?"
读书笔记
是否公开
3
-
“我想我知道。你不就是韦伯大夫吗?”
读书笔记
是否公开
3
-
"Yes, I think. Physician Vilbert?"
读书笔记
是否公开
4
-
“哈哈——我是尽人皆知哪,因为我时时刻刻给人办好事啊。”
读书笔记
是否公开
4
-
"Ah--I’m known everywhere, I see! That comes of being a public benefactor."
Vilbert was an itinerant quack-doctor, well known to the rustic population, and absolutely unknown to anybody else, as he, indeed, took care to be, to avoid inconvenient investigations. Cottagers formed his only patients, and his Wessex-wide repute was among them alone.
His position was humbler and his field more obscure than those of the quacks with capital and an organized system of advertising. He was, in fact, a survival. The distances he traversed on foot were enormous, and extended nearly the whole length and breadth of Wessex.
Jude had one day seen him selling a pot of coloured lard to an old woman as a certain cure for a bad leg, the woman arranging to pay a guinea, in instalments of a shilling a fortnight, for the precious salve, which, according to the physician, could only be obtained from a particular animal which grazed on Mount Sinai, and was to be captured only at great risk to life and limb.
Jude, though he already had his doubts about this gentleman’s medicines, felt him to be unquestionably a travelled personage, and one who might be a trustworthy source of information on matters not strictly professional.
读书笔记
是否公开
9
-
“大夫,你到没到过基督堂呀?”
读书笔记
是否公开
9
-
"I s’pose you’ve been to Christminster, Physician?"
读书笔记
是否公开
10
-
“到过——到过好多回啦,”又高又瘦的郎中回答,“我在那儿还办了个治疗中心呢。”
读书笔记
是否公开
10
-
"I have--many times," replied the long thin man. "That’s one of my centres."
读书笔记
是否公开
11
-
“那是个了不起的讲学术跟宗教的城市吧,对不对呀?”
读书笔记
是否公开
11
-
"It’s a wonderful city for scholarship and religion?"
"You’d say so, my boy, if you’d seen it. Why, the very sons of the old women who do the washing of the colleges can talk in Latin--not good Latin, that I admit, as a critic: dog-Latin--cat-Latin, as we used to call it in my undergraduate days."
读书笔记
是否公开
13
-
“希腊文呢?”
读书笔记
是否公开
13
-
"And Greek?"
读书笔记
是否公开
14
-
“呃——那是专替经过训练,以后当主教的人开的课,他们以后就能够念《新约全书》的原文啦。”
读书笔记
是否公开
14
-
"Well--that’s more for the men who are in training for bishops, that they may be able to read the New Testament in the original."
读书笔记
是否公开
15
-
“我很想学拉丁文跟希腊文。”
读书笔记
是否公开
15
-
"I want to learn Latin and Greek myself."
读书笔记
是否公开
16
-
“这志气可不得了。你得先每样儿弄本文法书才行哪。”
读书笔记
是否公开
16
-
"A lofty desire. You must get a grammar of each tongue."
"Whenever you do, you say that Physician Vilbert is the only proprietor of those celebrated pills that infallibly cure all disorders of the alimentary system, as well as asthma and shortness of breath. Two and threepence a box--specially licensed by the government stamp."
读书笔记
是否公开
19
-
“要是我答应你在方近左右传名的话,你还能给我弄到文法书?”
读书笔记
是否公开
19
-
"Can you get me the grammars if I promise to say it hereabout?"
读书笔记
是否公开
20
-
“我倒乐意把我的卖给你呢——是我当学生时候用的。”
读书笔记
是否公开
20
-
"I’ll sell you mine with pleasure--those I used as a student."
"Oh, thank you, sir!" said Jude gratefully, but in gasps, for the amazing speed of the physician’s walk kept him in a dog-trot which was giving him a stitch in the side.
"I think you’d better drop behind, my young man. Now I’ll tell you what I’ll do. I’ll get you the grammars, and give you a first lesson, if you’ll remember, at every house in the village, to recommend Physician Vilbert’s golden ointment, life-drops, and female pills."
"I shall be passing here this day fortnight at precisely this hour of five-and-twenty minutes past seven. My movements are as truly timed as those of the planets in their courses."
读书笔记
是否公开
25
-
“我就在这儿等你好啦。”裘德说。
读书笔记
是否公开
25
-
"Here I’ll be to meet you," said Jude.
读书笔记
是否公开
26
-
“哪家订了药也带来吗?”
读书笔记
是否公开
26
-
"With orders for my medicines?"
读书笔记
是否公开
27
-
“那还用说,大夫。”
读书笔记
是否公开
27
-
"Yes, Physician."
读书笔记
是否公开
28
-
裘德就留在后头,歇了几分钟缓缓气。到家的时候,心里觉着已经为到基督堂办了件大事。
读书笔记
是否公开
28
-
Jude then dropped behind, waited a few minutes to recover breath, and went home with a consciousness of having struck a blow for Christminster.
Through the intervening fortnight he ran about and smiled outwardly at his inward thoughts, as if they were people meeting and nodding to him-- smiled with that singularly beautiful irradiation which is seen to spread on young faces at the inception of some glorious idea, as if a supernatural lamp were held inside their transparent natures, giving rise to the flattering fancy that heaven lies about them then.
He honestly performed his promise to the man of many cures, in whom he now sincerely believed, walking miles hither and thither among the surrounding hamlets as the Physician’s agent in advance. On the evening appointed he stood motionless on the plateau, at the place where he had parted from Vilbert, and there awaited his approach.
The road-physician was fairly up to time; but, to the surprise of Jude on striking into his pace, which the pedestrian did not diminish by a single unit of force, the latter seemed hardly to recognize his young companion, though with the lapse of the fortnight the evenings had grown light. Jude thought it might perhaps be owing to his wearing another hat, and he saluted the physician with dignity.
读书笔记
是否公开
32
-
“呃,孩子?”后者心不在焉地说。
读书笔记
是否公开
32
-
"Well, my boy?" said the latter abstractedly.
读书笔记
是否公开
33
-
“我来啦!”裘德说。
读书笔记
是否公开
33
-
"I’ve come," said Jude.
读书笔记
是否公开
34
-
“你?你是谁呀?哦,对啦,不错不错!小子,带单子没有?”
读书笔记
是否公开
34
-
"You? who are you? Oh yes--to be sure! Got any orders, lad?"
"Yes." And Jude told him the names and addresses of the cottagers who were willing to test the virtues of the world-renowned pills and salve. The quack mentally registered these with great care.
读书笔记
是否公开
36
-
“拉丁文跟希腊文的文法书呢?”裘德焦急地问,声音都发抖了。
读书笔记
是否公开
36
-
"And the Latin and Greek grammars?" Jude’s voice trembled with anxiety.
读书笔记
是否公开
37
-
“什么文法书呀?”
读书笔记
是否公开
37
-
"What about them?"
读书笔记
是否公开
38
-
“你要把你的带来给我,你从前念学位时候用的。”
读书笔记
是否公开
38
-
"You were to bring me yours, that you used before you took your degree."
"Ah, yes, yes! Forgot all about it--all! So many lives depending on my attention, you see, my man, that I can’t give so much thought as I would like to other things."
读书笔记
是否公开
40
-
裘德隐忍了好半天,想弄明白到底怎么回事,这才又说了一遍,声音饱含着委屈,“你没把文法书带来嘛!”
读书笔记
是否公开
40
-
Jude controlled himself sufficiently long to make sure of the truth; and he repeated, in a voice of dry misery, "You haven’t brought ’em!"
读书笔记
是否公开
41
-
“没带来。不过你还得拉点病人来,那我下回就把文法书带来。”
读书笔记
是否公开
41
-
"No. But you must get me some more orders from sick people, and I’ll bring the grammars next time."
Jude dropped behind. He was an unsophisticated boy, but the gift of sudden insight which is sometimes vouchsafed to children showed him all at once what shoddy humanity the quack was made of. There was to be no intellectual light from this source. The leaves dropped from his imaginary crown of laurel; he turned to a gate, leant against it, and cried bitterly.
The disappointment was followed by an interval of blankness. He might, perhaps, have obtained grammars from Alfredston, but to do that required money, and a knowledge of what books to order; and though physically comfortable, he was in such absolute dependence as to be without a farthing of his own.
At this date Mr. Phillotson sent for his pianoforte, and it gave Jude a lead. Why should he not write to the schoolmaster, and ask him to be so kind as to get him the grammars in Christminster? He might slip a letter inside the case of the instrument, and it would be sure to reach the desired eyes. Why not ask him to send any old second-hand copies, which would have the charm of being mellowed by the university atmosphere?
After a further consideration of a few days he did act, and on the day of the piano’s departure, which happened to be his next birthday, clandestinely placed the letter inside the packing-case, directed to his much-admired friend, being afraid to reveal the operation to his aunt Drusilla, lest she should discover his motive, and compel him to abandon his scheme.
The piano was despatched, and Jude waited days and weeks, calling every morning at the cottage post office before his great-aunt was stirring. At last a packet did indeed arrive at the village, and he saw from the ends of it that it contained two thin books. He took it away into a lonely place, and sat down on a felled elm to open it.
Ever since his first ecstasy or vision of Christminster and its possibilities, Jude had meditated much and curiously on the probable sort of process that was involved in turning the expressions of one language into those of another.
He concluded that a grammar of the required tongue would contain, primarily, a rule, prescription, or clue of the nature of a secret cipher, which, once known, would enable him, by merely applying it, to change at will all words of his own speech into those of the foreign one.
His childish idea was, in fact, a pushing to the extremity of mathematical precision what is everywhere known as Grimm’s Law-- an aggrandizement of rough rules to ideal completeness. Thus he assumed that the words of the required language were always to be found somewhere latent in the words of the given language by those who had the art to uncover them, such art being furnished by the books aforesaid.
When, therefore, having noted that the packet bore the postmark of Christminster, he cut the string, opened the volumes, and turned to the Latin grammar, which chanced to come uppermost, he could scarcely believe his eyes.The book was an old one--thirty years old, soiled, scribbled wantonly over with a strange name in every variety of enmity to the letterpress, and marked at random with dates twenty years earlier than his own day.
But this was not the cause of Jude’s amazement. He learnt for the first time that there was no law of transmutation, as in his innocence he had supposed (there was, in some degree, but the grammarian did not recognize it), but that every word in both Latin and Greek was to be individually committed to memory at the cost of years of plodding.
Jude flung down the books, lay backward along the broad trunk of the elm, and was an utterly miserable boy for the space of a quarter of an hour. As he had often done before, he pulled his hat over his face and watched the sun peering insidiously at him through the interstices of the straw. This was Latin and Greek, then, was it this grand delusion! The charm he had supposed in store for him was really a labour like that of Israel in Egypt.
What brains they must have in Christminster and the great schools, he presently thought, to learn words one by one up to tens of thousands! There were no brains in his head equal to this business; and as the little sun-rays continued to stream in through his hat at him, he wished he had never seen a book, that he might never see another, that he had never been born.
Somebody might have come along that way who would have asked him his trouble, and might have cheered him by saying that his notions were further advanced than those of his grammarian. But nobody did come, because nobody does; and under the crushing recognition of his gigantic error Jude continued to wish himself out of the world.