正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科 <<快速查询:
经济学人双语版

低成本航空公司能击败子弹头列车吗?

属类:时事政治-

音频播放:
字+字- 页+页- 原文 对照文本 字+字- 页+页-
(1). Transport in Japan
日本的交通
(2). Bullet v budget
票战vs站票
(3). THE world’s busiest train route, and one of the busiest air routes, is between Tokyo and Osaka, Japan’s two biggest metropolitan areas.
世界上最繁忙的铁路线和最繁忙的航线之一连接着日本最大的两个大都市区——东京和大阪。
(4). On that corridor, the shinkansen, as Japan’s bullet trains are known, were born in 1964.
(就是)这样一条通道在1964年见证了如日本子弹头列车一样出名的新干线系统的诞生。
(5). There are three main reasons for that, analysts say. First, all three newcomers have established parents.
分析师们认为主要原因有三:一,即将投入运营的三家航空公司均有各自的母公司。
(6). Such ties have usually hobbled low-cost airlines elsewhere: incumbents hate to cannibalise their own business.
像这种关系通常会阻碍其他地方低成本航空公司的的发展:虎毒不食子。
(7). (Australia, where Qantas owns Jetstar, is an exception.) Analysts say the upstarts will thrive only if ANA and JAL step out of their way, letting them shake up the domestic tourist market.
(作为澳洲Jetstar母公司的Qantas除外)分析师们还认为,除非ANA 和 JAL让出场子,即将登台的新贵们才有可能在国内旅游市场的舞台上大显身手。
(8). The main carriers use Haneda, which is closer to the capital and cheaper. The shinkansen zoom out of the city centre, with no reservations needed.
主要运输公司以Haneda作为航空港,该港不仅离首都更近而且租金更便宜,毕竟时时都有新干线列车从Haneda市中心风驰而出。
(9). More tourists, she hopes, will start visiting Japan’s most far-flung islands. She says she will not go head-to-head with the shinkansen (though her airline will fly between Tokyo and Osaka).
她希望有更多的游客光顾偏远的日本岛屿,并且表示将不会与新干线正面交锋(虽然该公司也运营东京到大阪的航线)。
(10). "This is Japan," she says, with a sympathetic air unusual for a budget-airline boss. "It’s not all going to be self-service."
她以一种同行老总很少表露的同情的语气说道:"这是在日本,不是所有的机票都会实自助售卖。"
简典