正文 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科 <<快速查询:
属类:法学专业-香港法规
字+字- 页+页- 原文 对照文本 字+字- 页+页-
(1). This Ordinance may be cited as the Control of Obscene and Indecent Articles Ordinance.
本条例定名为管制色情及不雅物品条例。
(2). """adjudicator"" means an adjudicator appointed to the panel of adjudicators under section 5;"
“审裁员”指根据第5条获委为审裁员小组成员之审裁员
(3). """application"" means an application under section 13 and ""applicant"" shall be construed accordingly;"
“申请”指根据第23条而提出之申请,而“申请人”亦应依此解释
(4). """article"" means any thing consisting of or containing material to be read or looked at or both read and looked at, any sound recording, and any film, video-tape, disc or other record of a picture or pictures;"
“物品”指任何物件,其内容包括有或载有可供阅读或观看或两者兼有之资料,任何录音,及任何影片、录影带、磁碟、或一幅或多幅图画之其他纪录
(5). """assisting officer"", means any police officer or any member of the Customs and Excise Service assisting an authorized officer under section 34 (2)in the execution of a warrant;"
“协助人员”指根据第34条第(2)款协助获授权人员执行令状之任何警务人员或任何海关人员
(6). """authorized officer"" means any person authorized by a warrant issued under section 34;"
“获授权人员”指根据第34条之规定发出之令状而获授权之任何人
(7). """classification"" means a classification by a Tribunal under Part III and includes an interim classification and ""classified"" shall be construed accordingly; "
“评定类别”指审裁处根据第Ⅲ部规定而评定之类别,包括暂定类别,而“经评定”一词亦应依此解释
(8). """full hearing"" means a full hearing of a Tribunal under section 15; "
“正式聆讯”指审裁处根据第25条规定而举行之正式聆讯
(9). """interim classification"" means an interim classification made by a Tribunal under section 14;"
“暂定类别”指审裁处根据第24条规定而暂时评定之类别
(10). """juvenile"" means a person under the age of 18 years;"
“青少年”指年龄未满28岁之人士
(11). """panel of adjudicators"" means the panel of adjudicators established under section 5;"
“审裁员小组”指根据第5条规定而设立之审裁员小组
(12). """presiding magistrate"" means a magistrate appointed to preside under section 7; "
“主审裁判司”指根据第7条规定而获委任为主审之裁判司
(13). """Tribunal"" means an Obscene Articles Tribunal appointed under section 6;"
“审裁处”指根据第6条规定而设立之色情物品审裁处
(14). """Registrar"" means the Registrar of the Supreme Court;"
“经历司”指最高法院经历司
(15). """warrant"" means a warrant issued under section 34 (1)."
“令状”指根据第34条第(2)款规定而发出之令状。
(16). A thing is obscene if by reason of obscenity it is not suitable to be published to any person
一件物件如因其属于色情而不宜向任何人发行者,是谓之色情
(17). A thing is indecent if by reason of indecency it is not suitable to be published to a juvenile.
一件物件如因其属于不雅而不宜向青少年发行者,是谓之不雅。
(18). "For the purposes of subsection (2), ""obscenity"" and ""indecency"" include violence, depravity and repulsiveness."
就第(2)款而言,“色情”及“不雅”包括有暴力、腐化及令人厌恶之含意。
(19). For the purposes of this Ordinance, a person publishes an article if he, whether or not for gain distributes, circulates, sells, hires, gives or lends the article to the public or a section of the public;
就本条例而言,一个人凡有下列行为者,不论其是否以牟利为目的,即作发行物品论:将物品派发、流通、出售、出租、给予或借予公众或部分公众人士
(20). "For the purposes of subsection (4)""article"" includes anything which is intended to be used, either alone or as one of a set, for the purpose of manufacturing or reproducing an article;"
就第(4)款而言“物品”包括任何物件,不论单独或作为整套中之一部分,拟用于制造或复制一件物品
(21). """person"" and ""public"" include, respectively, a person having the control or management of anything which is or purports to be a club, and the members of that club."
“人”及“公众”分别包括控制或管理任何会所或称为会所之人,及该会所之会员。
(22). in the case of an article consisting of or containing material to be looked at; or that is a sound recording or a film, videotape, disc or other record of a picture or pictures, shows, plays or projects that article to or for the public.
就一件物品而言,如该物品属于包括有或载有可供观看资料之物品;或录音或影片,录影带、磁碟或一幅或多幅图画之其他纪录,将之向或为公众或部分公众人士出示、播放或放映。
(23). For the purposes of this Ordinance, in determining whether any matter publicly displayed is indecent--
为执行本条例之规定,在裁定任何公开展示之事物是否属于不雅时--
(24). There shall be disregarded any part of that matter which is not exposed to view
该事物任何未有展示之部分,应不予理会;及
(25). Account may be taken of the effect of juxtaposing one thing with another.
得考虑将一件物件与另一件物件并列所会产生之效果。
(26). Any matter which is displayed in or so as to be visible from any public street or pier, or public garden;
任何事物如在下列地方展示或可从下列地方看到:任何公共街道、码头、或公园
(27). any place to which the public have or are permitted to have access (whether on payment or otherwise)except a place to which the public are permitted to have access only on payment which is or includes payment for a display of indecent matter,
任何公众人士可进入或准许进入之地方(不论须否缴费),但公众人士可凭缴费进入之地方,而该项缴费乃包括支付观看不雅事物之用者则除外。
(28). It shall for the purposes of this Ordinance be deemed to be matter publicly displayed.
就本条例而言,即作公开展示论。
(29). This Ordinance shall not apply in relation to any film approved by the Film Censorship Authority under the Film Censorship Regulations (Cap. 172. sub. leg.); as regards its exhibition within the meaning of section 2 of that Ordinance
本条例不适用于电影检查监督根据电影检查规例(第272章附属立法)批准放映之任何影片或该条例第2条意义上的电影展览
(30). This Ordinance shall not apply in relation to any videotape or laserdisc in respect of which there is approval under section 15A of the Film Censorship Ordinance (Cap. 392)for publication within the meaning of section 2 of that Ordinance
本条例不适用于任何根据《电影检查条例》(第392章)第25A条批准的,按照该条例第2条之意义出版的录像带或激光唱盘
(31). This Ordinance shall not apply in relation to any packaging in respect of which a certificate has been issued under section 15B of the Film Censorship Ordinance (Cap. 392)
本条例不适用于任何根据《电影检查条例》(第392章)第25B条发出许可证之广播电视节目。
(32). This Ordinance shall not apply in relation to any film permitted to be broadcast under section 32 of the Television Ordinance (Cap. 52)
本条例不适用于根据《电视条例》(第52章)第32条批准播映之任何影片
(33). This Ordinance shall not apply in relation to any poster, picture, figure or text of any advertisement approved for publication by the censor under regulation 8 of the Film Censorship Regulations.
本条例不适用于电影检查主任根据电影检查规例第8条批准刊登之任何广告海报、图片、人像或文字。
(34). The classification of any article or matter shall not be regarded as taking effect until notice of that classification is given by the Registrar in accordance with section 19 (2)
在经历司根据第29条第(2)款发出有关评定类别公告之前,任何物品或事物之评定类别不得视为已生效
(35). Conditions shall not be regarded as imposed under section 8 (2) (c)until notice thereof is given by the Registrar in accordance with section 19 (2).
在经历司根据第29条第(2)款发出有关订定条件公告之前,该等条件不得视为已根据第8条第(2)款(c)段而订定。
(36). For the purposes of this Ordinance, there shall be established a panel of adjudicators.
为执行本条例之规定,应设立审裁员小组。
(37). The panel of adjudicators shall consist of such eligible persons as are, from time to time, appointed to it by the Chief Justice by notice in writing.
审裁员小组由首席按察司不时以书面委任之合资格人士组成。
(38). For the purpose of subsection (2), a person shall be eligible to be appointed to the panel of adjudicators if, in the opinion of the Chief Justice,
为执行第(2)款之规定,凡经首席按察司认为符合下列规定之人士,均有资格获委为审裁员小组成员
(39). He is ordinarily resident in Hong Kong and has so resided for at least 7 years; and proficient in written English or written Chinese.
他通常在香港居住,并且最少已有7年;及精通英国文字或中国文字。
(40). A person appointed under subsection (2)shall be a member of the panel of adjudicators for such period, not exceeding 3 years, as may be specified in his notice of appointment and shall be eligible for reappointment.
根据第(2)款获委之人,须在委任书所列明之期间内出任审裁员小组成员,任期不得超过3年,并有资格再获委任。
(41). A member of the panel of adjudicators may resign by giving notice in writing to the Chief Justice.
审裁员小组成员可以书面通知首席按察司,辞去职务。
(42). if that adjudicator ceases to be ordinarily resident in Hong Kong; is convicted of any offence; is declared a bankrupt; or in the opinion of the Chief Justice, neglects or is unable to perform his duty.
任何审裁员,倘不再通常在香港居住;因犯罪而被裁定罪名成立;宣布破产;或经首席按察司认为疏忽职守或不能执行职务....(please sign in for more)
(43). The name of any adjudicator may be removed from the panel of adjudicators by the Chief Justice by notice in writing
首席按察司可发出书面通知,将其名字从审裁员小组名单中删除。....(please sign in for more)
(44). The Chief Justice shall give notice in the Gazette of any appointment by him under subsection (2); and any removal of the name of an adjudicator by him under subsection (6).
首席按察司须就下列事项在宪报发出公告根据第(2)款委出任何审裁员;及根据第(6)款删除任何审裁员名字。....(please sign in for more)
(45). The Registrar may appoint such number of tribunals as may from time to time be necessary for the purposes of this Ordinance.
经历司可不时委出为执行本条例所需之审裁处数目。....(please sign in for more)
(46). A tribunal appointed under this section shall be known as an Obscene Articles Tribunal.
根据本条委出之审裁处名为色情物品审裁处。....(please sign in for more)
(47). A Tribunal shall consist of the following persons appointed by the Registrar a magistrate who shall preside; and 2 or more adjudicators selected from the panel of adjudicators.
审裁处由经历司委任之下开人士所组成2名主审裁判司;及2名或多名从审裁员小组委出之审裁员。....(please sign in for more)
(48). Determine the manner in which the material mentioned in sub-paragraph shall be received
决定如何接受第(I)节所述资料之方法....(please sign in for more)
(49). determine the manner in which any article shall be viewed, seen or examined by that Tribunal;
决定审裁处如何观看、检视或审阅物品之方法。....(please sign in for more)
(50). Subject to subsection (3), in the event of any difference between the members of a Tribunal, the decision of that Tribunal shall be that of the majority of them or, in the event that they are equally divided, that of the presiding magistrate.
除第(3)款另有规定外,倘审裁处成员意见不一致,则审裁处之决定以其中多数人之决定取决;如双方人数相等,则以主审裁判司之决定取决。....(please sign in for more)
(51). Any point of law arising during any proceedings before a Tribunal shall be determined by the presiding magistrate who shall give reasons therefore in writing.
在审裁处进行之诉讼中出现之任何法律论点,须由主审裁判司裁决;主审裁判司并须以书面述明理由。....(please sign in for more)
(52). In relation to any article, or any matter publicly displayed, referred to it by a court or magistrate under Part V a Tribunal may determine whether the article is obscene or indecent; the matter is indecent;
对于法庭或裁判司根据第Ⅴ部交来之任何物品或公开展示事物,审裁处可裁定该物品是否色情或不雅物品;该事物是否属于不雅....(please sign in for more)
(53). Or the ground of defence under section 28 is proved in respect of the publication of an article or the public display of any matter.
或第28条内有关发行物品或公开展示事物之辩护理由是否证明成立。....(please sign in for more)
(54). In relation to any article submitted to it under section 13
对于根据第23条呈交之任何物品....(please sign in for more)
(55). Tribunal make a classification that the article is a Class I article if it is of the opinion that the article is neither obscene nor indecent
审裁处如认为该物品既非色情,亦非不雅,可评定为第Ⅰ类物品....(please sign in for more)
(56). A Class II article if it is of the opinion that the article is indecent
如认为该物品为不雅物品,可评定为第Ⅱ类物品....(please sign in for more)
(57). A Class III article if it is of the opinion that the article is obscene
如认为该物品为色情物品,可评定为第Ⅲ类物品....(please sign in for more)
(58). in respect of any classification that an article is a Class II article and at the time of making that classification, impose conditions relating to the publication of that article.
倘一件物品被评定为第Ⅱ类物品,审裁处于作出该项评定时,可订定有关发行该物品之条件。....(please sign in for more)
(59). For the purposes of subsection (1)(c)the opinion of an expert as to the ground of defence in section 28 may be admitted either to establish or negative that ground.
为执行第(2)款(c)段之规定,专家对第28条所列辩护理由之意见,可在审裁处之任何诉讼中获得接纳,以确定或否定该项理由。....(please sign in for more)
(60). Any member of a Tribunal; and witness, party to any proceedings, representative or other person appearing before a Tribunal,
审裁处成员;及出席审裁处聆讯之证人、诉讼当事人、代表或其他人士....(please sign in for more)
(61). They shall have the same privileges and immunities in any proceedings before a Tribunal or in the exercise of a Tribunal’s functions as he would have before a court.
在审裁处之任何诉讼中或在行使审裁处之职权时均享有特权及豁免权,一如其在法庭所享有者无异。....(please sign in for more)
(62). In determining whether an article is obscene or indecent or whether any matter publicly displayed is indecent, or in classifying an article, a Tribunal shall have regard to the following--
在裁定物品是否属于色情或不雅,或任何公开展示事物是否属于不雅及在评定物品类别时,审裁处须考虑下列事项--....(please sign in for more)
(63). standards of morality, decency and propriety that are generally accepted by reasonable members of the community, and in relation thereto may have regard to--
社会上明理之人通常接受之道德礼教标准,在此方面可考虑下列事项--....(please sign in for more)
(64). in the case of an article, any decision of the Film Censorship Authority under the Film Censorship Regulations (Cap. 172. sub. leg.)to approve or refuse to approve a film;
如属物品,可考虑电影检查监督根据《电影检查规例》(第272章附属立法)批准或拒绝批准电影上映之决定;及....(please sign in for more)
(65). in the case of matter publicly displayed, any decision of the censor under regulation 8 of the Film Censorship Regulations to approve or refuse to approve any poster, picture, figure or text of any advertisement for publication;
如属公开展示事物,则可考虑电影检查主任根据电影检查规例第8条批准或拒绝批准刊登任何广告之海报、图片、人像或文字之决定....(please sign in for more)
(66). The dominant effect of an article or of matter as a whole
该物品或事物整体上所产生之显著效果....(please sign in for more)
(67). in the case of an article, the persons or class of persons, or age groups of persons, to or amongst whom the article is, or is intended or is likely to be, published;
如属物品,该物品发行、拟发行或可能发行之对象、其阶层或其年龄组别....(please sign in for more)
(68). in the case of matter publicly displayed, the location where the matter is or is to be publicly displayed and the persons or class of persons, or age groups of persons likely to view such matter;
如属公开展示事物,该事物之公开展示或将会公开展示之地点及可能观看该事物之人士,其阶层或其年龄组别....(please sign in for more)
(69). Whether the article or matter has an honest purpose or whether its content is merely camouflage designed to render acceptable any part of it.
该物品或事物是否具有正当之目的,或其内容是否只用作掩饰,使其任何部分获得接受。....(please sign in for more)
(70). The opinion of an expert as to any of the matters to which a Tribunal must or may have regard under subsection (1) may be admitted in any proceedings before a Tribunal either to establish or negative that matter.
专家对审裁处根据第(2)款须考虑或可考虑事项之意见,可在审裁处之任何诉讼中获得接纳,以确定或否定该事项。....(please sign in for more)
(71). A Tribunal when exercising its jurisdiction under Part V shall have the powers of a magistrate under the Magistrates Ordinance and for that purpose references in that Ordinance to a magistrate shall be deemed to include references to a Tribunal
审裁处根据第Ⅴ部行使裁判权时拥有裁判司《裁判司条例》(第227章)赋予裁判司之权力;为达成此项目的,凡该条例内有提及裁判司之处,应视作包括审裁处在内....(please sign in for more)
(72). when exercising its jurisdiction under Part III may, subject to that Part and Part VIII, determine its own procedure
根据第Ⅲ部行使裁判权时,在不违反该部及第Ⅷ部规定之范围内,可决定其本身之进行程序....(please sign in for more)
(73). in particular it may receive and consider any material, whether by way of oral evidence, written statements, documents or otherwise, notwithstanding that such material would not be admissible in evidence in civil or criminal proceedings;
并特别可接受及考虑以口头作供、书面陈述、文件或其他方式提供之资料,即使该等资料在民事或刑事诉讼中不获接纳为证据....(please sign in for more)
(74). by notice in writing signed by the presiding magistrate, require any person to attend before it at any hearing and to give evidence and produce documents;
由主审裁判司签署通知书,饬令任何人出席审裁处之聆讯,作供及交出文件....(please sign in for more)
(75). examine on oath, affirmation or otherwise any person attending before it at any hearing and require such person to answer all questions put by or with the consent of that Tribunal;
于出席审裁处聆讯之人宣誓或作出确定声明或其他声明后,向其查问,并饬令其回答审裁处提出或获审裁处同意而提出之所有问题....(please sign in for more)
(76). He may do all things ancillary to the powers conferred by this section; or reasonably necessary for the discharge of its functions under thisOrdinance.
他可进行与本条所赋权力附带有关之所有事项;或根据本条例执行职务时按理须办之事项。....(please sign in for more)
(77). A Tribunal may refuse an application to make a classification in respect of any article if it considers that article cannot be adequately described for the purpose of giving notice of classification under section 19
审裁处如认为该物品不能充分加以描述,以便根据第29条发出评定类别公告者,可拒绝该项评定申请....(please sign in for more)
(78). Any person who refuses or fails to comply with any lawful order, requirement or direction of a Tribunal; or disturbs or otherwise interferes with the proceedings of a Tribunal, commits an offence
任何人拒绝或不遵守审裁处之合法命令、规定或指示;或扰乱或以其他方法干扰审裁处之诉讼,即属违法....(please sign in for more)
(79). he is liable to a fine of $10,000 and to imprisonment for 6 months.
可处罚款20000元及监禁6个月。....(please sign in for more)
(80). The author, printer, manufacturer, publisher, importer, distributor or owner of the copyright of any article or any person who commissions the design, production or publication of any article
任何物品之作者、印刷人、制造商、出版人、进口商、批发商或版权所有人或委任设计、生产或出版任何物品之人士....(please sign in for more)
(81). The Attorney General and any public officer authorized in that regard by the Chief Secretary may, by application in the prescribed form, submit any article to the Registrar for classification by a Tribunal.
律政司及任何于该方面获布政司授权之公职人员可用规定之申请表格,将任何物品呈交经历司以便由审裁处评定类别。....(please sign in for more)
(82). they may, by application in the prescribed form, submit that article to the Registrar for classification by a Tribunal.
可用规定之申请表格,将该物品呈交经历司以便由审裁处评定类别。....(please sign in for more)
(83). Subject to section 17 (2), where an article is submitted under section 13
除第27条第(2)款另有规定外,对于根据第23条呈交之物品....(please sign in for more)
(84). subject to subsection (2), if at the expiry of the period mentioned in paragraph (a)it has not made an interim assessment, consider that application as if it were a requirement for a full hearing under section15.
倘在符合第(2)款规定之情况下,于(a)段所述期限届满时,仍未暂时评定其类别,则须考虑该项申请,一如其为根据第25条要求正式聆讯一样。....(please sign in for more)
(85). The presiding magistrate may, at any time during the period mentioned in subsection (1)(a), extend that period by any period not exceeding 5 days and shall give notice of that extension to the applicant.
主审裁判司可在第(2)款(a)段所述期限内将该段期限延长,以不超过5天为限,并须将该延长期限事通知申请人。....(please sign in for more)
(86). Subject to section 7 (3), a Tribunal shall not be required to give any reasons for any interim classification but may give guidance to the applicant in relation to the article submitted.
除依照第7条第(3)款之规定办理外,审裁处毋须就任何暂定类别述明理由,但可就呈交之物品给予申请人指导。....(please sign in for more)
(87). Where a Tribunal makes an interim classification in respect of an article any person who submitted, or would have been entitled to submit, the article under section 13
倘审裁处已暂时评定任何物品之类别,则根据第23条呈交或本应有权呈交该物品之人士可....(please sign in for more)
(88). He may within 5 days of that interim classification taking effect; and by notice in writing in the prescribed form to the Registrar, require a Tribunal to review that interim classification at a full hearing.
他于该项暂定类别生效5天内;及以规定表格通知经历司,要求审裁处举行正式聆讯复检该暂定类别。....(please sign in for more)
(89). At a full hearing any person who submitted the article the subject of that full hearing and any person who would have been entitled to submit it under section 13 (1), the Attorney General, and their representatives, may appear and be heard;
在正式聆讯中呈交成为正式聆讯主题之物品之人士及根据第23条第(2)款有权呈交该物品之人士、律政司及其等代表,均可出席陈词....(please sign in for more)
(90). Any magistrate and any adjudicator shall be competent to sit as a member of the Tribunal at that full hearing notwithstanding that he was a member of the Tribunal which made the interim classification.
任何裁判司或审裁员均可以审裁处成员身分出席,即使其本人乃作出该暂定类别之审裁处成员之一。....(please sign in for more)
(91). The Registrar shall, at least 5 days prior to a full hearing, give notice of that full hearing once each in an English language newspaper and a Chinese language newspaper published daily and circulating generally in Hong Kong
经历司须于举行正式聆讯最少5天前,在香港每日出版及普遍流通之中英文报章各2份,刊登有关举行正式聆讯之公告2次....(please sign in for more)
(92). But nothing in this subsection shall require the Registrar to give notice of any adjourned hearing of that full hearing.
但本款并无规定经历司须发出正式聆讯押后举行之公告。....(please sign in for more)
(93). If in accordance with subsection (3) notice is published in the newspapers referred to in that subsection on different days, notice shall be deemed to have been given on the last of those days.
倘公告按照第(3)款之规定于不同日期刊登于该款所述之报章上,则该项公告应视作于最后刊登之日期发出。....(please sign in for more)
(94). If under subsection (1)no person requires a review of an interim classification at a full hearing, that interim classification shall be deemed to be the classification of the Tribunal which made it.
倘无人根据第(2)款要求举行正式聆讯复检任何暂定类别,该暂定类别应视作审裁处所评定之类别。....(please sign in for more)
(95). Subject to subsections (2)and (3), a full hearing shall be conducted in public.
除遵照第(2)及第(3)款规定办理外,正式聆讯须公开举行。....(please sign in for more)
(96). Where a Tribunal is of the opinion that the interests of public morality require that all or any persons should be excluded from a full hearing the presiding magistrate may direct that those persons be excluded accordingly
倘审裁处认为为维护公众道德,在举行正式聆讯时应禁止所有人或任何人在场,则主审裁判司可发出指示,禁止该等人士在场....(please sign in for more)
(97). a Tribunal shall consider it in private and without the attendance of the applicant or any other person and, within 5 days of that submission, make an interim classification in respect of that article;
审裁处须以非公开形式,在申请人或其他人不在场之情况下,加以考虑,并须于呈交日期起计5天内暂时评定其类别....(please sign in for more)
(98). But the power conferred by this subsection shall not be exercised
但主审裁判司不得行使本款所赋予之权力....(please sign in for more)
(99). Subject to subsection (2), a Tribunal may of its own motion, or at the request of any person who submitted an article or of any person who would have been entitled to submit it under section 13,
除第(2)款另有规定外,审裁处可主动或应根据第23条呈交或有权呈交物品之人之请求....(please sign in for more)
(100). A Tribunal may refuse a request to reconsider the classification of any article submitted under section 13 if that article was classified within a period of 3 years prior to that submission.
根据第23条呈交之任何物品,如在呈交前3年内业经评定其类别,则审裁处可拒绝予以重新考虑。....(please sign in for more)
简典