At last Matthew Nikitich also arrived, and the usher, a thin man, with a long neck and a kind of sideways walk, his nether lip protruding to one side, which made him resemble a turkey, came into the jurymen’s room.
This usher was an honest man, and had a university education, but could not keep a place for any length of time, as he was subject to fits of drunkenness. Three months before a certain countess, who patronised his wife, had found him this place, and he was very pleased to have kept it so long.
读书笔记
是否公开
3
-
“怎么样,诸位先生,人都到齐了吗?”他戴上夹鼻眼镜后,从眼镜上方向四下里打量了一下,说。
读书笔记
是否公开
3
-
"Well, sirs, is everybody here?" he asked, putting his pince-nez on his nose, and looking round.
"All right; we’ll soon see." And, taking a list from his pocket, he began calling out the names, looking at the men, sometimes through and sometimes over his pince-nez.
读书笔记
是否公开
6
-
“五等文官尼基福罗夫。”
读书笔记
是否公开
6
-
"Councillor of State, [grades such as this are common in Russia, and mean very little] J. M. Nikiforoff!"
读书笔记
是否公开
7
-
“是我,”那个相貌堂堂、熟悉各种案情的先生答应。
读书笔记
是否公开
7
-
"I am he," said the dignified-looking man, well versed in the habits of the law court.
读书笔记
是否公开
8
-
“退役上校伊凡诺夫。”
读书笔记
是否公开
8
-
"Ivan Semionovitch Ivanoff, retired colonel!"
读书笔记
是否公开
9
-
“有,”那个身穿退役军官制服的瘦子回答。
读书笔记
是否公开
9
-
"Here!" replied a thin man, in the uniform of a retired officer.
读书笔记
是否公开
10
-
“二等商人巴克拉肖夫。”
读书笔记
是否公开
10
-
"Merchant of the Second Guild, Peter Baklasheff!"
读书笔记
是否公开
11
-
“到,”那个和颜悦色、笑得咧开嘴巴的商人答道。“都准备好了!”
读书笔记
是否公开
11
-
"Here we are, ready!" said the good-humoured merchant, with a broad smile.
读书笔记
是否公开
12
-
“近卫军中尉聂赫留朵夫公爵。”
读书笔记
是否公开
12
-
"Lieutenant of the Guards, Prince Dmitri Nekhludoff!"
读书笔记
是否公开
13
-
“是我,”聂赫留朵夫回答。
读书笔记
是否公开
13
-
"I am he," answered Nekhludoff.
读书笔记
是否公开
14
-
民事执行吏越过眼镜向他瞧瞧,特别恭敬而愉快地向他鞠躬,借此表示聂赫留朵夫的身分与众不同。
读书笔记
是否公开
14
-
The usher bowed to him, looking over his pince-nez, politely and pleasantly, as if wishing to distinguish him from the others.
读书笔记
是否公开
15
-
“上尉丹钦科,商人库列肖夫,”等等,等等。少了两个人,其余的都到了。
读书笔记
是否公开
15
-
"Captain Youri Demitrievitch-Dantchenko, merchant; Grigori Euphimitch Kouleshoff," etc. All but two were present.
读书笔记
是否公开
16
-
“诸位先生,现在请出庭,”民事执行吏愉快地指指门口,说。
读书笔记
是否公开
16
-
"Now please to come to the court, gentlemen," said the usher, pointing to the door, with an amiable wave of his hand.
读书笔记
是否公开
17
-
大家纷纷起身,在门口互相让路,进入走廊,再从走廊来到法庭。
读书笔记
是否公开
17
-
All moved towards the door, pausing to let each other pass. Then they went through the corridor into the court.
The court was a large, long room. At one end there was a raised platform, with three steps leading up to it, on which stood a table, covered with a green cloth trimmed with a fringe of a darker shade.
At the table were placed three arm-chairs, with high-carved oak backs; on the wall behind them hung a full-length, brightly-coloured portrait of the Emperor in uniform and ribbon, with one foot in advance, and holding a sword.
读书笔记
是否公开
20
-
右墙角上挂着一个神龛,里面供着头戴荆冠的基督像,神龛前面立着读经台。右边放着检察官的高写字台。
读书笔记
是否公开
20
-
In the right corner hung a case, with an image of Christ crowned with thorns, and beneath it stood a lectern, and on the same side the prosecuting attorney’s desk.
On the left, opposite the desk, was the secretary’s table, and in front of it, nearer the public, an oak grating, with the prisoners’ bench, as yet unoccupied, behind it. Besides all this, there were on the right side of the platform high-backed ashwood chairs for the jury, and on the floor below tables for the advocates. All this was in the front part of the court, divided from the back by a grating.
The back was all taken up by seats in tiers. Sitting on the front seats were four women, either servant or factory girls, and two working men, evidently overawed by the grandeur of the room, and not venturing to speak above a whisper.
读书笔记
是否公开
23
-
陪审员们一坐好,民事执行吏就趔趄着来到法庭中央,仿佛要吓唬在场的人似的,放开嗓门叫道:“开庭了!”
读书笔记
是否公开
23
-
Soon after the jury had come in the usher entered, with his sideward gait, and stepping to the front, called out in a loud voice, as if he meant to frighten those present, "The Court is coming!"
Every one got up as the members stepped on to the platform. Among them the president, with his muscles and fine whiskers. Next came the gloomy member of the Court, who was now more gloomy than ever, having met his brother-in-law, who informed him that he had just called in to see his sister (the member’s wife), and that she had told him that there would be no dinner there.
读书笔记
是否公开
25
-
“看来咱们只好上小饭店去吃饭了,”内弟笑着说。
读书笔记
是否公开
25
-
"So that, evidently, we shall have to call in at a cook shop," the brother-in-law added, laughing.
读书笔记
是否公开
26
-
“有什么可笑的,”脸色阴沉的法官说,他的脸色变得更加阴沉了。
读书笔记
是否公开
26
-
"It is not at all funny," said the gloomy member, and became gloomier still.
Then at last came the third member of the Court, the same Matthew Nikitich, who was always late. He was a bearded man, with large, round, kindly eyes. He was suffering from a catarrh of the stomach, and, according to his doctor’s advice, he had begun trying a new treatment, and this had kept him at home longer than usual.
读书笔记
是否公开
28
-
此刻他走上台去,脸上现出专注的神气,因为他有一个习惯,常用各种不同方式预测各种问题。
读书笔记
是否公开
28
-
Now, as he was ascending the platform, he had a pensive air. He was in the habit of making guesses in answer to all sorts of self-put questions by different curious means.
Just now he had asked whether the new treatment would be beneficial, and had decided that it would cure his catarrh if the number of steps from the door to his chair would divide by three. He made 26 steps, but managed to get in a 27th just by his chair.
读书笔记
是否公开
30
-
庭长和法官穿着衣领上镶有金线的制服,走上高台,气势十分威严。
读书笔记
是否公开
30
-
The figures of the president and the members in their uniforms, with gold-embroidered collars, looked very imposing.
They seemed to feel this themselves, and, as if overpowered by their own grandeur, hurriedly sat down on the high backed chairs behind the table with the green cloth, on which were a triangular article with an eagle at the top, two glass vases--something like those in which sweetmeats are kept in refreshment rooms--an inkstand, pens, clean paper, and good, newly-cut pencils of different kinds.
The public prosecutor came in with the judges. With his portfolio under one arm, and swinging the other, he hurriedly walked to his seat near the window, and was instantly absorbed in reading and looking through the papers, not wasting a single moment, in hope of being ready when the business commenced. He had been public prosecutor but a short time, and had only prosecuted four times before this.
He was very ambitious, and had firmly made up his mind to get on, and therefore thought it necessary to get a conviction whenever he prosecuted. He knew the chief facts of the poisoning case, and had already formed a plan of action. He only wanted to copy out a few points which he required.
The secretary sat on the opposite side of the platform, and, having got ready all the papers he might want, was looking through an article, prohibited by the censor, which he had procured and read the day before. He was anxious to have a talk about this article with the bearded member, who shared his views, but wanted to look through it once more before doing so.