正文 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科 <<快速查询:
论语
属类:习语名句-古文名句
字+字- 页+页- 原文 对照文本 字+字- 页+页-
(1). Confucius said: "Isn’t it a pleasure to study and practice what you have learned?
子曰:学而时习之,不亦说乎。
(2). Isn’t it also great when friends visit from distant places?
有朋自远方来,不亦乐乎?
(3). If people do not recognize me and it doesn’t bother me, am I not a Superior Man?"
人不知而不愠,不亦君子乎
(4). Yu Tzu said: "There are few who have developed themselves filially and fraternally who enjoy offending their superiors. Those who do not enjoy offending superiors are never troublemakers.
有子曰:"其为人也孝弟,而好犯上者,鲜矣;不好犯上,而好作乱者,未之有也。
(5). The Superior Man concerns himself with the fundamentals. Once the fundamentals are established, the proper way (tao)appears. Are not filial piety and obedience to elders fundamental to the enactment of humaneness?"
君子务本,本立而道生。孝弟也者,其为仁之本与"
(6). Confucius said: “Someone who is a clever speaker and maintains a ′too smiley′ face is seldom considered a humane person.”
孔子曰:“巧言令色,鲜矣仁”
(7). Tseng Tzu said: "Each day I examine myself in three ways: in doing things for others, have I been disloyal? In my interactions with friends, have I been untrustworthy? Have not practiced what I have preached?"
曾子曰:"吾日三省吾身、为人谋而不忠乎。与朋友交而不信乎。传不习乎。"
(8). Confucius said: “If you would govern a state of a thousand chariots (a small to middle size state), you must pay strict attention to business, be true to your word
子曰:“道千乘之国,敬事而信
(9). Be economical in expenditure and love the people. You should use them according to the seasons."
节用而爱人,使民以时。"
(10). Confucius said: "A young man should serve his parents at home and be respectful to elders outside his home. He should be earnest and truthful, loving all, but become intimate with humaneness.
子曰:"弟子,入则孝,出则弟,谨而信,凡爱众,而亲仁。
(11). After doing this, if he has energy to spare, he can study literature and the arts."
行有余力,则以学文。"
(12). Tzu Hsia said: "If you can treat the worthy as worthy without strain, exert your utmost in serving your parents, devote your whole self in serving your prince, and be honest in speech when dealing with your friends.
子夏曰:"贤贤易色;事父母,能竭其力;事君,能致其身;与朋友交,言而有信。
(13). Then even if someone says you are not learned , I would say that you are definitely learned.“
虽曰未学,吾必谓之学矣。“
(14). Confucius said: "If the Superior Man is not ’heavy, ’ then he will not inspire awe in others. If he is not learned, then he will not be on firm ground.
子曰:"君子不重,则不威;学则不固。
(15). He takes loyalty and good faith to be of primary importance, and has no friends who are not of equal (moral)caliber. When he makes a mistake, he doesn’t hesitate to correct it."
主忠信。无友不如己者。过,则勿惮改。"
(16). Tseng Tzu said: “When they are careful (about their parents)to the end and continue in reverence after (their parents)are long gone, the virtue of the people will return to its natural depth.”
曾子曰:“慎终,追远,民德归厚矣。”
(17). Tzu Ch’in asked Tzu Kung: "When our teacher (Confucius)arrives in any country, he invariably finds out everything about its government. Does he seek this information? Or is it given to him?"
子禽问于子贡曰:"夫子至于是邦也,必闻其政,求之与抑与之与
(18). Tzu Kung said, "Our teacher gets it by being cordial, upright, courteous, temperate and complaisant. His way of getting information is quite different from that of other men."
子贡曰:"夫子温、良、恭、俭、让以得之。夫子之求之也,其诸异乎人之求之与"
(19). Confucius said: "When your father is alive, observe his will. When your father is dead observe his former actions. If, for three years you do not change from the ways of your father, you can be called a ’real son (hsiao).’"
子曰:"父在,观其志;父没,观其行;三年无改于父之道,可谓孝矣。"
(20). Yu Tzu said: "In the actual practice of propriety, flexibility is important. This is what the ancient kings did so well- both the greater and the lesser used flexibility.
有子曰:"礼之用,和为贵。先王之道,斯为美;小大由之。
(21). Yet you should be aware: If you understand flexibility and use it, but don’t structure yourself with propriety, things won’t go well."
有所不行,知和而和,不以礼节之,亦不可行也。"
(22). Tzu Yu said: "When your own trustworthiness is close to Righteousness, your words can be followed. When your show of respect is according to propriety,If you have genuine affection within your family, you can become an ancestor."
有子曰:"信近于义,言可复也。恭近于礼,远耻辱也。因不失其亲,亦可宗也。"
(23). Confucius said: "When the Superior Man eats he does not try to stuff himself; at rest he does not seek perfect comfort; he is diligent in his work and careful in speech.
子曰:"君子食无求饱,居无求安,敏于事而慎于言
(24). He avails himself to people of the Tao and thereby corrects himself. This is the kind of person of whom you can say, ’he loves learning.’"
就有道而正焉,可谓好学也已。"
(25). Tzu Kung asked: "What do you think of a poor man who doesn’t grovel or a rich man who isn’t proud?" Confucius said, "They are good, but not as good as a poor man who is satisfied and a rich man who loves propriety."
子贡曰:"贫而无谄,富而无骄,何如"子曰:"可也;未若贫而乐,富而好礼者也。"
(26). Tzu Kung said, "The Book of Odes says:Like cutting and filing,Grinding and polishingIs this what you are talking about?" Confucius said, "Ah, now I can begin to discuss the Book of Odes with Tz’u. I give him a hint and he gets the whole point."
子贡曰:"诗云:如切如磋,如琢如磨,其斯之谓与"子曰:"赐也,始可与言诗已矣,告诸往而知来者。"
(27). Confucius said: "I am not bothered by the fact that I am unknown. I am bothered when I do not know others."
子曰:"不患人之不己之,患不知人也。"
(28). Confucius said: "If you govern with the power of your virtue, you will be like the North Star. It just stays in its place while all the other stars position themselves around it."
子曰:"为政以德,譬如北辰居其所而众星共之。"
(29). Confucius said: "The verses of the Book of Odes can be summed up in a single phrase: ’Don’t think in an evil way.’"
子曰:"诗三百,一言以蔽之,曰:思无邪。"
(30). Confucius said: "If you govern the people legalistically and control them by punishment, they will avoid crime, but have no personal sense of shame.
子曰:"道之以政,齐之以刑,民免而无耻
(31). If you govern them by means of virtue and control them with propriety, they will gain their own sense of shame, and thus correct themselves."
道之以德,齐之以礼,有耻且格。"
(32). Confucius said: "At fifteen my heart was set on learning; at thirty I stood firm; at forty I had no more doubts
子曰:"吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑
(33). At fifty I knew the mandate of heaven; at sixty my ear was obedient; at seventy I could follow my heart’s desire without transgressing the norm."
五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不踰矩。"
(34). Meng I Tzu asked about the meaning of filial piety. Confucius said, "It means ’not diverging (from your parents).’"
孟懿子问孝。子曰:"无违。"
(35). Later, when Fan Chih was driving him, Confucius told Fan Chih(about the meaning of filial piety.), "When your parents are alive, serve them with propriety; when they die, bury them with propriety, and then worship them with propriety."
樊迟御,子告之曰:"生,事之以礼;死,葬之以礼,祭之以礼。"
(36). Meng Wu Po asked about the meaning of filial piety. Confucius said, "The main concern of your parents is about your health."
孟武伯问孝。子曰:"父母唯其疾之忧。"
(37). Tzu Lu asked about the meaning of filial piety. Confucius said, "Nowadays filial piety means being able to feed your parents. But everyone does this for even horses and dogs. Without respect, what’s the difference?"
子游问孝。子曰:"今之孝者,是谓能养。至于犬马,皆能有养;不敬,何以别乎。"
(38). What is important is the expression you show in your face. You should not understand ’filial’ to mean merely the young doing physical tasks for their parents, or giving them food and wine when it is available
色难。有事,弟子服其劳;有酒食,先生馔,曾是以为孝乎
(39). Confucius said: "I can talk with Hui for a whole day without him differing with me in any way- as if he is stupid. But when he retires and I observe his personal affairs, it is quite clear that he is not stupid."
9子曰:"吾与回言终日,不违,如愚。退儿省其私,亦足以发,回也不愚。"
(40). Confucius said: "See a person’s means (of getting things). Observe his motives. Examine that in which he rests. How can a person conceal his character? How can a person conceal his character?"
子曰:"视其所以,观其所由,察其所安。人焉叟哉人焉叟哉"
(41). Confucius said: "Reviewing what you have learned and learning anew, you are fit to be a teacher."
子曰:"温故而知新,可以为师矣。"
(42). Confucius said: "The Superior Man is not a utensil."
子曰:"君子不器。"
(43). : Tzu Kung asked about the character of the Superior Man. Confucius said, "First he practices what he preaches and then he follows it."
子贡问君子。子曰:"先行其言,而后从之。"
(44). Confucius said: "The Superior Man is allembracing and not partial. The inferior man is partial and not allembracing."
子曰:"君子周而不比,小人比而不周。"
(45). Confucius said: "To study and not think is a waste. To think and not study is dangerous."
子曰:"学而不思则罔,思而不学则殆。"
(46). Confucius said: "To throw oneself into strange teachings is quite dangerous."
子曰:"攻乎异端,斯害也己。"
(47). Confucius said: "Yu, shall I teach you about knowledge? What you know, you know, what you don’t know, you don’t know. This is knowledge."
子曰:"由、诲女知之乎。知之为知之,不知为不知,是知也。"
(48). Tzu Chang was studying to get an upgrade in status. Confucius said, "Listen widely to remove your doubts and be careful when speaking about the rest and your mistakes will be few.
子张学干禄。子曰:"多闻阙疑,慎言其余,则寡尤。
(49). See much and get rid of what is dangerous and be careful in acting on the rest and your causes for regret will be few. Speaking without fault, acting without causing regret: ’upgrading’ consists in this."
多见阙殆,慎行其余,则寡悔。言寡尤,行寡悔,禄在其中矣。"
(50). The Duke of Ai asked: "How can I make the people follow me?" Confucius replied: "Advance the upright and set aside the crooked, and the people will follow you. Advance the crooked and set aside the upright, and the people will not follow you."
9哀公闻曰:"何为则民服"孔子对曰:"举直错诸枉,则民服;举枉错诸直,则民不服。"
(51). Chi K’ang Tzu asked: "How can I make the people reverent and loyal, so they will work positively for me?"
季康子问:"使民敬、忠以勤,如之何"
(52). Confucius said, "Approach them with dignity, and they will be reverent. be filial and compassionate and they will be loyal. Promote the able and teach the incompetent, and they will work positively for you."
子曰:"临之以庄,则敬;孝慈,则忠;举善而教不能,则勤。"
(53). Someone asked Confucius: "Why are you not involved in government?"
或谓孔子曰:"子奚不为政"
(54). What does the Book of History say about filial piety? ’Righteous by being a good son and friendly to ones brothers and sisters you can have an effect on government.’ Since this is also ’doing government, ’ why do I need to do ’doing govern
书云:孝乎惟孝,友于兄弟,施于有政。是亦为政,奚其为为政
(55). Confucius said: "If a person lacks trustworthiness, I don’t know what s/he can be good for. When a pin is missing from the yokebar of a large wagon, or from the collarbar of a small wagon, how can it go?"
子曰:"人而无信,不知其可也。大车无輗,小车无軏,其何以行之哉"
(56). Tzu Chang asked whether the state of affairs ten generations hence could be known. Confucius said, "The Shang based its propriety on that of the Yin, and what it added and subtracted is knowable.
子张问:"十世可知也"子曰:"殷因于夏礼,所损益,可知也
(57). The Chou has based its propriety on that of the Shang and what it added and subtracted is knowable.
周因于殷礼,所损益,可知也。
(58). In this way, what continues from the Chou, even if generations hence, is knowable."
其或继周者,虽百世,可知也。"
(59). Confucius said: "To worship to other than one’s own ancestral spirits is brownnosing. If you see what is right and fail to act on it, you lack courage."
子曰:"非其鬼而祭之,谄也。见义不为,无勇也。"
(60). Confucius, speaking about the head of the Ch’i family said, "He has eight rows of dancers in his court. If he does this, what will he not do?"
孔子谓季氏,"八佾舞于庭,是可忍也,孰不可忍也"
(61). : The Three Families used the Yung Songs at the clearing of the sacrificial vessels. Confucius said, “ ‘Attended on by Lords and Princes/How magnificent is the Son of Heaven!’How could these words be used in the halls of the Three Families?”
三家者以雍彻。子曰:"相维辟公,天子穆穆",奚取于三家之堂"
(62). Confucius said: "If a man has no humaneness what can his propriety be like? If a man has no humaneness what can his music be like?"
子曰:"人而不仁,如礼何。人而不仁,如乐何"
(63). Lin Fang asked about the fundamentals of ritual. Confucius said, "What an excellent question! In ritual, it is better to be frugal than extravagant; in funerals deep sorrow is better than ease."
林放问礼之本。子曰:"大哉问礼,与齐奢也,宁俭;丧,与其易也,宁戚。"
(64). : Confucius said: "The tribes of the East and North (Koreans and Mongolians), though having kings, are not equal to our people, even when lacking kings, "
子曰:"夷狄之有君,不如诸夏之亡也。"....(please sign in for more)
(65). The Superior Man has nothing to compete for. But if he must compete, he does it in an archery match, wherein he ascends to his position, bowing in deference. Descending, he drinks the ritual cup. This is the competition of the Superior Man
君子无所争。必也射乎揖让而升,下而饮。其争也君子。....(please sign in for more)
(66). : Tzu Hsia quoted the following:Her tactful smile charms; /Her eyes, fine and clear, /beautiful without accessories.And asked its meaning.
子夏问曰:"巧笑倩兮,美目盼兮,素以为绚兮。何为也"....(please sign in for more)
(67). Confucius said, "A painting is done on plain white paper." Tzu Hsia said, "Then are rituals a secondary thing?" Confucius said, "Ah, Shang, you uplift me. Now we can really begin to discuss the Book of Odes."
子曰:"绘事后素。"曰:"礼后乎"子曰:"起予者商也始可与言诗矣。"....(please sign in for more)
(68). Confucius said: "At the Great Sacrifice, after the pouring of the libation, I have no further desire to watch."
子曰:"禘,自既灌而往者,吾不欲观之矣。"....(please sign in for more)
(69). Someone asked for an explanation of the Great Sacrifice. Confucius said, "I don’t know. If there were someone who knew this, he could see the whole world as if it were this": He pointed to the palm of his hand.
或问禘之说。子曰:"不知也;知其说者之于天下也,其如示诸斯乎"指其掌。....(please sign in for more)
(70). Sacrificing as if present means sacrificing to the spirits as if they were present. Confucius said, If I do not personally offer the sacrifice, it is the same as not having sacrificed at all.
祭如在,祭神如神在。子曰:"吾不与祭,如不祭。"....(please sign in for more)
(71). Wang Sun Chia asked: "What do you think about the saying ’It is better to sacrifice to the god of the stove than to the god of the family shrine.’?" Confucius said, "Not so. If you offend Heaven, there is no one you can pray to."
王孙贾问曰:"与其媚于奥,宁媚于灶;何谓也"子曰:"不然;获罪于天,无所祷;也。"....(please sign in for more)
(72). Confucius said: "The people of the Chou were able to observe the prior two dynasties and thus their culture flourished. I now follow the Chou."
子曰:"周监于二代,郁郁乎文哉吾从周。"....(please sign in for more)
(73). When Confucius entered the Grand Temple, he asked about everything. Someone said, "Who said Confucius is a master of ritual? He enters the Grand Temple and asks about everything!"Confucius, hearing this, said, "This is the ritual."
子入大庙,毎事问。或曰:"孰谓人之子知礼乎?入大庙,毎事问。"子闻之,曰:"是礼也。"....(please sign in for more)
(74). Confucius said: "In archery it is not important to pierce through the leather covering of the target, since not all men have the same strength. This is the Way of the ancients."
子曰:"射不主皮,为力不同科,古之道也。"....(please sign in for more)
(75). Tzu Kung wanted to do away with the sacrifice of the sheep on the first of the month. Confucius said, "Tz’u, you love the sheep; I love the ceremony."
子贡欲去告朔之羊。子曰:"赐也尔爱其羊,我爱其礼。"....(please sign in for more)
(76). Confucius said: "If you use every single courtesy while serving your prince, the people will call you a brownnoser."
子曰:"事君尽礼,人以为谄也。"....(please sign in for more)
(77). Duke Ting asked how a ruler should employ his ministers and how a minister should serve his ruler. Confucius replied, saying: "The prince employs his ministers with propriety; the ministers serve their prince with good faith."
9定公问:"君使臣,臣事君,如之何"孔子对曰:"君使臣以礼,臣事君以忠。"....(please sign in for more)
(78). Confucius said: "The Kuan Tzu [Note: The Kuan Tzu ("The Cry of the Ospreys") allows for pleasure without being lewd and allows for grief without being too painful."
子曰:"关雎,乐而不淫,哀而不伤。"....(please sign in for more)
(79). The Duke of Ai asked Zaiwo about sacred temple grounds. Zaiwo said, "The Xia emperor planted them with pines; the Xiang people planted them with cypress and the Zhou people planted them with chestnut, thinking to cause people to be in awe of these tree
哀公问社于宰我。宰我对曰:"夏后氏以松,殷人以柏,周人以栗,曰,使民战栗。"....(please sign in for more)
(80). Confucius, hearing this, said, "Don’t bother explaining that which has already been done; don’t bother criticizing that which is already gone; don’t bother blaming that which is already past."
子闻之,曰:"成事不说,遂事不谏,既往不咎。"....(please sign in for more)
(81). Confucius said: "Kuan Chung was quite limited in capacity."Someone asked: "Wasn’t Kuan Chung frugal?"Confucius said, "Kuan had three sets of wives and his officers never worked overtime. How can he be considered to have been frugal?"
子曰:"管仲之器小哉。"或曰:"管仲俭乎"曰:"管氏有三归,官事不摄,焉得俭"....(please sign in for more)
(82). But then did Kuan Chung understand propriety?" Confucius said, "The princes of the states have a special ritual screen at their door, and so did Kuan Chung (even though he was not of the proper rank to do this).
[然则管仲知礼乎]曰:"邦君树塞门,管氏亦树塞门。"....(please sign in for more)
(83). When the princes of state had a friendly meeting, they would ritually turn their cups over on the table. Kuan also turned his cups over on the table. If Kuan Chung understood propriety, then who doesn’t?"
邦君为两君之好,有反,管氏亦有反。管氏而知礼,孰不知礼"....(please sign in for more)
(84). Confucius, when talking with the Grand Music Master of Lu, said, "In my understanding of music, the piece should be begun in unison. Afterwards, if it is pure, clear and without break, it will be perfect."
子语鲁大师乐,曰:"乐其可知也:始作,翕如也;从之,纯如也,皦如也,绎如也,以成。"....(please sign in for more)
(85). The border guard at Yi requested an audience with the Master, saying: "Whenever a Superior Man comes here, I never miss the opportunity to see him." The disciples sent him in.
仪封人请见,曰:"君子之至于斯也,吾未尝不得见也。"从者见之。....(please sign in for more)
(86). When he came out, he said, "Friends, don’t have any doubts about your master failing. The world has certainly lacked the Tao for a long time now, but Heaven will use your master to awaken everyone."
出曰:"二三子何患于丧乎天下之无道也久矣,天将以夫子为木铎。"....(please sign in for more)
(87). Confucius said: "Men of high office who are narrowminded; propriety without respect and funerals without grief: how can I bear to look at such things?!"
子曰:"居上不寛,为礼不敬,临丧不哀,吾何以观之哉"....(please sign in for more)
(88). Confucius said: "As for a neighborhood, it is its humaneness that makes it beautiful. If you choose to live in a place that lacks humaneness, how can you grow in wisdom?"
子曰:"里仁为美。择不处仁,焉得知"....(please sign in for more)
(89). : Confucius said: "If you lack humaneness you can’t handle long periods of difficulty or long periods of comfortability. humane men are comfortable in humaneness. The wise take advantage of humaneness."
子曰:"不仁者,不可以久处约,不可以长处乐。仁者安仁,知者利仁。"....(please sign in for more)
(90). Confucius said: "Only the humane person is able to really like others or to really dislike them."
子曰:"唯仁者,能好人,能恶人。"....(please sign in for more)
(91). Confucius said: "If you are really committed to humaneness, you will have no evil in you."
子曰:"苟志于仁矣,无恶也。"....(please sign in for more)
(92). Confucius said, "Riches and honors are what all men desire. But if they cannot be attained in accordance with the Tao they should not be kept.
子曰:"富与贵,是人之所欲也;不以其道得之,不处也。....(please sign in for more)
(93). Poverty and low status are what all men hate. But if they cannot avoided in while staying in accordance with the Tao, you should not avoid them.
贫与贱,是人之恶也;不以其道得之,不去也。....(please sign in for more)
(94). If a Superior Man departs from humaneness, how can he be worthy of that name? A Superior Man never leaves humaneness for even the time of a single meal.
君子去仁,恶乎成名。君子无终食之间违仁....(please sign in for more)
(95). In moments of haste he acts according to it. In times of difficulty or confusion he acts according to it."
造次必于是,颠沛必于是。"....(please sign in for more)
(96). Confucius said: "I have never seen one who really loves humaneness or really hates nonhumaneness.
子曰:"我未见好仁者,恶不仁者。....(please sign in for more)
(97). If you really loved humaneness you would not place anything above it. If you really hated the nonhumaneness, you would not let it near you.
好仁者,无以尚之;恶不仁者,其为仁矣,不使不仁者加乎其身。....(please sign in for more)
(98). Is there anyone who has devoted his strength to humaneness for a single day? I have not seen anyone who has lacked the strength to do so. Perhaps there has been such a case, but I have never seen it."
有能一日用其力于仁矣乎。我未见力不足者。盖有之矣,我未之见也。"....(please sign in for more)
(99). Confucius said: "People err according to their own level. It is by observing a person’s mistakes that you can know his/her goodness."
子曰:"人之过也,各于其党。观过,斯知仁矣。"....(please sign in for more)
(100). Confucius said: "If I can hear the Tao in the morning, in the evening I can die content."
子曰:"朝闻道,夕死可矣"....(please sign in for more)
简典