正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科 <<快速查询:
经济学人双语版

经济学人:伦敦车房 车库音乐

属类:时事政治-
字+字- 页+页- 原文 对照文本 字+字- 页+页-
(1). London’s lockups
伦敦车房
(2). Garage music
车库音乐
(3). How to make use of unloved urban spaces
怎样利用被弃置的城市空间
(4). 1: MERIJN ROYAARDS, a musician and architecture student, does not own a car. But for two years he has rented a small garage in east London.
2: Tucked behind a row of shops, it has no electricity, is freezing in winter and stuffy in summer.
3: Yet without any close neighbours it makes an ideal music studio for him and his friends.“ Drummers jump on it,” he grins.
1: 音乐系兼建筑学学生MERIJN ROYAARDS虽然没有车,但是在过去的两年中他却在伦敦东区租了一间小型车库。
2:车库在一排商店后面,由于没有通电的缘故,冬冷夏热。
3:但是车库方圆几里都没有任何邻居,这使得其成为一个他和他的小伙伴们十分理想的音乐工作室。“鼓手能够直接上手,”他咧嘴一笑道。
(5). 1: Owning a car used to mean housing it in a garage—in 1951 one resident of Coventry told the local press that there was “no joy in having a new car if it is going to be exposed to the elements and ruffians to be ruined”.
2: Developers obliged: over half of the homes built between 1919 and 1980 had one.
3: But many are becoming redundant.
4: Between 2002 and 2012 the proportion of vehicles kept in garages at night dropped from 22% to 14%.
1:拥有一辆车曾经意味着养在车库中落灰,1951年考文垂的一位居民这样告诉当地媒体,如果一出门爱车就将面临着被各种因素或恶棍毁坏的风险,那么拥有一辆新车只会徒添烦恼。
2:据开发商们披露:“建造于1919年至1980年间的房屋之中,有超过一半以上的房屋配备了车库”。
3:但有许多车库逐渐变得多余。
4:2002年至2012年期间夜间车库的存车率从22%下降至14%。
(6). 1: This is partly because some households now have more cars than garage space.
2: But it is also because big modern cars do not fit in older garages, says David Leibling, a transport expert.
3: Few rust when left outside, and many are more difficult to steal: between 2003 and 2013 the number of vehicle thefts in England and Wales fell 76%.
4: Instead, garages now solve a different set of problems.
5: Householders unable to move to larger homes have taken to filling their garages with clutter.
6: Some have become “granny annexes” for ageing parents, says Paul Bishop, who runs a garage conversion company in Bedfordshire.
7: Others house youngsters unable, or unwilling, to leave home.
1:这一部分是因为现在有一些家庭拥有私家车的数量要比车位要多。
2: 不过这又可能是因为大型的现代化轿车与老旧车库的搭配并不协调,运输专家David Leibling这样说道。
3:当车辆停放在街道外面时很少有车会生锈,并且对大部分车来说很难被偷:2003年至2013年期间,英格兰与威尔士的偷车贼下降了76%。
4:而如今的车库反而能为我们解决一系列不一样的问题。
5:无法搬去更大房间的房主们利用车库来堆放杂物。
6: 还有一些车库被改造成“老人厢房”,专为上了年纪的父母提供便利,在贝德福德郡经营一家车库改装公司的Paul Bishop这样说道。
7:这样的改装车库也提供给一些无法或者是不愿意离开家的年轻人居住。
(7). 1:But converting garages can be tricky, says Bill Hodgson of University College London.
2:Few councils are enthusiastic enough to truly champion the idea.
3:A recent proposal to turn some garages in north London into shelters for the homeless foundered; councillors feared that local residents would not approve.
4:Getting planning permission can be complex, and developing on local authority land is often fraught.
5:Like the garages themselves, these plans may moulder.
1:但是改造车库是一件麻烦事,伦敦大学学院的Bill Hodgson这样说道。
2:很少有足够热情的委员会会真正实施这个想法。
3:最近一项要求将北伦敦的一些车库改造成流浪者的避难所的申请被拒绝了;议员害怕当地居民不同同意此项议案。
4:获取计划的许可是件十分复杂的事,并且要在地方政府土地上发展项目通常是充满问题的。
5:如同被空置的车库自身一样,这些计划也许也会流产。
(8). Russia’s aid convoy
来自俄罗斯的援助
(9). Putin’s PR coup
普京的“公关部队”
(10). Russia offers to send aid to eastern Ukraine
俄罗斯表示愿意为乌克兰东部地区提供援助
(11). HELP is on the way. Or so Russian state television declared on August 12th, as nearly 300 lorries with food, medicine and generators set off from a base outside Moscow for the besieged city of Luhansk in eastern Ukraine.
俄罗斯国家电视台8月12日宣布对乌的援助已经在路上了,接近300辆满载食物、药品以及发电设备的货运卡车已经从莫斯科外的基地出发,准备开往乌克兰东部去帮助卢甘斯克地区那些被围困的城市。
(12). Confusion reigns over what the lorries are carrying, and over how they will cross into Ukraine. As The Economist went to press, the convoy was heading to Rostov, a Russian city close to the border. It is a measure of Ukrainian distrust of Russian machinations that an aid convoy should be widely suspected of being a Trojan horse for invasion.
但是人们一直对卡车上到底装载何物表示怀疑,同时也对他们如何穿过俄乌边境到达任务地区表示质疑。按经济学人的推测,护送车队的目的地将在靠近边境的俄罗斯城镇—罗斯托夫。因为乌克兰当局怀疑这是俄罗斯的诡计,并且这批援助车队极可能是为侵略做准备而送来的“特洛伊木马”。
(13). 1:In March Vladimir Putin, Russia’s president, sent columns of troops without insignia into Crimea while claiming only local pro-Russian volunteers were at large.
2:Yet the aid convoy is unlikely to be cover for an invasion.
3:Had Mr Putin decided to invade, he would not have needed a stealth fleet of lorries—he has as many as 45,000 troops on the border.
4:Russia does not have to hide arms in aid lorries to get them to its proxy forces.
1:今年3月,当克里米亚地区公投声称亲俄选民占了大多数时,俄罗斯总统弗拉德·普京向该地区输送了一队没有官方标识的军队。
2:不过,这一批的援助车队看上去不太可能是为了侵略打掩护。
3:即使普京已经决定开始侵略行动,他也没必要将军队藏在货运卡车中——在俄乌边境上,他至少驻守了多达45,000人的军队。
4:俄罗斯没必要使用这种偷偷摸摸的方式来运送它的武装力量。
(14). 1:Most likely the offer of Russian aid to Luhansk, a city wracked by fighting and left without water or power, is a clever push by Mr Putin to be seen at home to be doing something to protect civilians in the east.
2:Polling by the Levada Centre, a think-tank, shows public support for Russian military intervention in Ukraine dropping from 40% to 26% between June and July, but support for non-military aid remains high.
3:Either the Russian supplies go through, making Mr Putin look the peacemaker, or they are blocked by Ukrainian forces, allowing Russia to appear the nobler party.
1:在普京看来,俄罗斯向被战乱和激进左翼分子围困的卢甘斯克地区提供援助,是他能够在克林姆林宫为保护俄罗斯身在该地区公民做的明智之举。
2:由智囊团——内华达中心进行的调查显示,6到7月之间,公众们对....(please sign in for more)
(15). 1:Mr Putin has taken advantage of a blind spot within the Ukrainian government and in the West: the mounting civilian death toll of the “anti-terrorist operation” in eastern Ukraine. On August 13th the UN reckoned that 2,086 people had been killed in the fighting, double the number from just two weeks ago.
2:As Ukrainian forces recapture territory from pro-Russian rebels, their shelling often ends up striking civilian areas.
1:现在,普京已经牢牢抓住了乌政府的一项污点:根据8月13日的统计,在乌克兰东部“反恐行动”中死亡的公民数已经达到2086人,相比两周前,这个人数已经翻番了。
2:因为乌克兰军队在从那些亲俄的反政府....(please sign in for more)
(16). Yet the convoy carries the risk of escalating tensions rather than bringing relief. Any fight at the border over the passage of the lorries into Ukraine could erupt into a wider clash presaging Mr Putin calling in the troops. After months of Russia’s backing anti-government rebels, suspicions in Kiev are high.
然而,援助车队不但不能让形势缓和,反而提高了冲突升级的危机。一旦这一路上发生任何战斗都可能带来更为巨大冲突,那时也预示着普京极有可能会呼唤军队的介入。并且,由于数月来俄罗斯对于反政府势力的暗中支持支持....(please sign in for more)
(17). More probably, a break in the fighting to let the lorries in is part of a plan to slow down the pace of the Ukrainian advance, helping to turn the war into a frozen conflict. That would suit Mr Putin fine. But, however deft he may be at controlling the pictures on television, the events on the ground are harder to dictate.
更可能的是,这种暂停战事以让车队顺利到达卢甘斯克的行为只是拖缓乌克兰前进的计划的一部分,这将有助于将这场战争转入冻结状态。那样正和了普京的如意算盘。不过,无论如何,他可能也只能完全掌控电视画面所呈现的....(please sign in for more)
简典