(1). Has he annoyed the Kremlin?
他惹恼了克里姆林宫吗?
(2). 1:International investors reacted with shock to the arrest of Michael Calvey in Moscow.
2:Mr Calvey, an American, runs Baring Vostok, a big private-equity firm in Russia.
3:He has been accused, along with other executives, of defrauding a bank that is owned by Baring Vostok and will remain in custody ahead of a trial in April.
4:Mr Calvey denies the accusations, which he says are rooted in a dispute involving two shareholders.
1:国际投资者对迈克尔·卡维(Michael Calvey)在莫斯科被捕感到震惊。
2:卡尔维先生是美国人,经营着俄罗斯一家大型私募股权公司Baring Vostok。
3:他和其他数名高管被控诈骗巴林·沃斯托克(Baring Vostok)旗下的一家银行,他将继续被拘留直至4月份的庭审。
4:卡维否认这些指控,他说这些指控起源于两名股东之间的纠纷。
(3). 1:A French court found UBS guilty of helping people evade tax and fined it 3.7bn euros ($4.2bn).
2:It also ordered the Swiss bank to pay 800m euros to the French state in damages.
3:UBS is to appeal against the verdict, arguing that it was based on “unfounded allegations”.
4:It said the court had failed to establish that any offence had been committed in France, and therefore it had applied French law to Switzerland, posing “significant questions of territoriality”.
1:法国一家法院裁定瑞银帮助客户逃税,并对其处以37亿欧元(合42亿美元)的罚款。
2:该法院还命令这家瑞士银行向法国政府赔偿8亿欧元的损失。
3:瑞银将对该判决提出上诉,辩称该判决是基于“毫无根据的指控”。
4:该行称,因在法国并无确立犯下任何犯罪行为,该判决是在瑞士行使法国法律,还对“领土问题提出了重大疑问”。
(4). Estonia’s financial-services regulator ordered Danske to close its sole Estonian branch, which is at the centre of a 200bn euros ($227bn) money-laundering scandal. Meanwhile Swedbank, which is based in Stockholm, saw its share price plunge after a TV programme aired accusations that it was involved in the scandal.
爱沙尼亚的金融服务监管机构命令丹斯克银行关闭其位于爱沙尼亚的唯一分行,该分行正身陷一场价值2000亿欧元(2270亿美元)的洗钱丑闻中。与此同时,总部位于斯德哥尔摩的瑞典银行(Swedbank)的股价暴跌,起因是一档电视节目披露了其卷入该丑闻的指控。
(5). New York’s mayor, Bill de Blasio, criticised Amazon’s decision to cancel its plan to build one of its two new headquarters in Queens. The online retailer pulled out in the face of growing opposition from newly emboldened left-wing Democrats, who questioned the subsidies it would receive. Mr de Blasio said Amazon had been offered a “fair deal”.
纽约市长比尔·白思豪(Bill de Blasio)批评亚马逊决定取消在皇后区新建第二总部的计划。这家在线零售商面临着最近崛起的“左翼”民主党人的强烈反对,他们对亚马逊将获得的补贴提出质疑。白思豪表示,与亚马逊的交易是“公平的”。
(6). 1:Walmart reported solid growth in sales for the quarter covering the Christmas period.
2:Online sales in America surged by 43% as the retailer ramped up its grocery delivery and pick-up services.
3:Meanwhile, Britain’s competition regulator said it might block the planned merger of J. Sainsbury with Asda, a subsidiary of Walmart.
4:The merger would create Britain’s biggest supermarket company.
5:A furious J. Sainsbury criticised the Competition and Markets Authority, saying it had “moved the goalposts” in its analysis.
1:沃尔玛报告称,在圣诞节期间的第四季度,销售额实现稳步增长。
2:随着该零售商加大了其货物配送和提货服务的力度,美国的在线销售额激增43%。
3:与此同时,英国竞争监管机构表示,可能会阻挠J. Sainsbury与沃尔玛子公司阿斯达(Asda)的合并计划。
4:该合并将创造出英国最大的超市公司。
5:气急败坏的J. Sainsbury指责该监管机构,称其在分析中“改变了规则”。