(1). Payments: Acquirer acquired
支付:收购者被收购
(2). An American payments firm goes online and buys British.
一家美国支付公司在线购买英国货。
(3). A Bidding war was briefly but eagerly anticipated. In the end, not a shot was fired.
一场短暂而急切参与的收购战,最后,没响一枪就结束了。
(4). On July 4th the share price of Worldpay, a British payments processor, leapt by 28% after the company said it had received preliminary approaches from JPMorgan Chase, America’s biggest bank, and Vantiv, an American payments firm.
7月4日,英国一家支付运营公司WorldPay,在声明已从美国最大的银行摩根大通和一家支付公司Vantiv获得了初步的方案后,其股票价格猛涨了28%。
(5). The next day Worldpay said it had accepted a cash-and-shares bid from Vantiv, worth 7.7bn pounds ($10bn) , giving its shareholders 41% of the combined group.
第二天,WorldPay公司表示已经接受了Vantiv公司的现金和股票收购,价值为7.7bn 英镑(100亿美元),给予其股东联合团队价值的41%。
(6). JPMorgan Chase, sniffily explaining that it had considered a bid after an “invitation” from Worldpay, which is a client, declined to proceed.
摩根大通,不屑一顾地解释道他们考虑投标是因为他们的客户------Worldpay公司的“邀请”,现已经拒绝继续了。
(7). Under Britain’s takeover code that refusal rules out a counter bid for six months.
根据英国的收购法规,摩根大通的拒绝限制了六个月的还价。
(8). The shares slipped back by nearly 9%.
WorldPay公司的股票下跌了近9%。
(9). Vantiv and Worldpay are “merchant acquirers” : companies that have contracts with sellers of goods and services, and licences from credit- and debit-card companies, to accept and process card payments.
Vantiv和WorldPay都是“商户”:与提供产品和服务的卖方有着合同的公司,有着信用和借记卡许可证的公司,接受和处理信用卡支付。
(10). They also provide insurance—for example, refunding disappointed holidaymakers when an airline goes bust.
他们也提供保险-----比如一家航空公司破产了,他们要赔偿失望的度假者。
(11). Until a few years ago, explains Ali Farid Khwaja of Autonomous, an investment-research firm, acquirers in both America and Europe had to have banking licences.
直到几年前,自治的Ali Farid Khwaja解释道,一家投资研究公司,要求在美国和欧洲的收购者都必须拥有营业执照。
(12). As a consequence, banks still feature in lists of leading acquirers.
因此,银行仍在领先的收购方名单上。
(13). According to the Nilson Report, a newsletter, they accounted for three of America’s top seven last year: JPMorgan Chase ranked first, with Vantiv second.
根据一个时事通讯《尼尔森报告》,他们占据了美国去年前七名中的三名。摩根大通排名第一,Vantiv紧随其后。
(14). Both Vantiv and Worldpay, indeed, emerged from banks.
事实上,Vantiv 和 Worldpay都来自银行。
(15). Vantiv was spun off in 2009 by Fifth Third, an Ohio-based lender which still owns 17.9%.
Vantiv在2009年被总部在俄亥俄州的五三银行拆分后,仍然占据17.9%的股份。