正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科 <<快速查询:
经济学人双语版

经济学人:越敲越结实

属类:时事政治-

音频播放:
字+字- 页+页- 原文 对照文本 字+字- 页+页-
(1). Stronger when stricken
越敲越结实
(2). A living material can do that.
只有活性材料具备这种特征,
(3). A non-living one cannot.
非活性材料则不具备。
(4). It has no way of adding the extra matter needed to provide the extra density.
用添加必要物质来让材料获得更高密度的方法是不可行的,
(5). But it would help engineers a lot if non-living stuff could at least stiffen in response to stress—and that may now be possible.
但如果非活性材料起码可以在外力作用下变得坚硬—目前达到这一点是可能的,
(6). Brent Carey, a graduate student at Rice University in Texas, thinks he has found a way to make it happen.
那么这对工程师们来说有非常大的借鉴意义。布伦特凯利是一名德州莱斯大学的研究生,他认为他已找到了实现这一设想的办法。
(7). Mr Carey made his discovery when he was testing the properties of a material made of carbon nanotubes and a rubbery polymer called polydimethylsiloxane.
凯利在测试一种材料的属性时有所发现,该材料的成分包含碳纳米管和一种名为聚二甲基硅氧烷的橡胶聚合物。
(8). Fascinated by this result, he took his finding to his supervisor, Pulickel Ajayan,
这个结果让凯利喜出望外,他马上找到了自己的导师普里克尔阿贾扬,
(9). and they assembled a team to study the new material.
随后他们成立了一个小组,专门研究这种新型材料。
(10). They gave the composite a real workout.
他们给这种合成材料做了次实验:
(11). They compressed it five times a second for a week.
对该材料施加5.5倍的压力,时间持续一周,
(12). That caused its stiffness to increase by 12%. Moreover,
结果材料硬度提高了12%,并且这种状态没有减弱的迹象。
(13). the effect showed no sign of abating, which led them to suspect that if it were exposed to more stress it would grow stiffer still.
研究小组由此设想,如果对其施以更大的作用力,这种材料的硬度是否会变得更高。
(14). The researchers do have one lead, though.
不过研究人员已有所发现。
(15). Because of the regular alignment of the nanotubes, they were able to stress the material from various directions.
由于碳纳米管呈规律状排列,他们能够从不同的方向对材料施加作用力。
简典