正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科 <<快速查询:
经济学人双语版

经济学人:全球自杀率下降的背后(3)

属类:时事政治-

音频播放:
字+字- 页+页- 原文 对照文本 字+字- 页+页-
(1). 1:Efforts to curb access to the means to kill oneself can help, too.
2:Suicide is surprisingly impulsive.
3:A study of young Chinese women who had tried to kill themselves showed that three-fifths had been contemplating suicide for less than two hours, and one in ten for less than a minute.
4:Of 515 people who had survived the leap from San Francisco’s Golden Gate bridge between 1937 and 1971, 94% were still alive in 1978—which suggests that a suicide postponed is likely to be a suicide prevented.
1:限制自杀途径也能有所帮助。
2:自杀通常都是意料之外的冲动所致。
3:一项针对试图自杀的中国年轻女性的研究表明,五分之三的女性在不到两个小时的时间里一直在考虑自杀,十分之一在不到一分钟的时间里就考虑过自杀。
4:在1937到1971年间,从旧金山金门大桥跳下去的515名幸存者,94%在1978年仍然在世——这表明推迟自杀很可能就是预防自杀。
(2). 1:Governments can do a lot to put self-slaughter a little further out of reach.
2:The most toxic pesticides account for one-seventh of suicides.
3:When South Korea outlawed paraquat in 2011, it saw a decline in suicides but no drop in agricultural output.
4:Requiring potentially lethal medicines to be sold only in small quantities, as some countries have done with aspirin and paracetamol, has also been shown to help.
5:But the most effective measure of all is limiting access to guns.
6:Half of all Americans who commit suicide shoot themselves, and the overall rate in America is about twice that in Britain, which has strict gun controls.
7:The difference in gun ownership largely accounts for the state-by-state variation in suicide rates.
1:各国政府可以采取更多措施让自杀更难实现。
2:自杀的人当中用有毒农药的人数最多,占七分之一。
3:2011年,韩国宣布“百草枯”为违禁品,但并没有影响农业产出。
4:致命的药物规定只能以少量出售,正如某些国家限制购买阿司匹林和扑热息痛,也起到了帮助抑制自杀的作用。
5:但最有效的措施还是限枪。
6:半数自杀的美国人是开枪自杀的,美国整体自杀率约为严格控枪的英国的两倍。
7:枪支拥有率的差异很大程度上解释了各州自杀率的差异。
(3). 1:The media can also do their bit.
2:Suicide is strangely contagious.
3:When Robin Williams, an actor, killed himself in 2014, his method and motives were reported in great detail.
4:Researchers calculated that there were 1,800 more suicides than would otherwise have been expected in the next four months, often using the same method.
5:Journalists should cover such tragedies in less detail, and with more restraint.
1:媒体也可尽自己的力量。
2:自杀有怪异的传染性。
3:2014年,演员罗宾·威廉姆斯自杀时,其自杀方法和动机被详细报道。
4:研究人员计算出,在接下来的四个月里,自杀人数比原本预计的要多出1800人,自杀方法都相同。
5:记者在报道此类悲剧时,应少些细节,多些限制。
(4). 1:For a few people—those who are terminally ill, in severe pain and determined to die—suicide may be the least terrible option.
2:In such circumstances, and with firm safeguards, doctors should be allowed to assist.
3:But many of the 800,000 people who kill themselves each year act in haste, and more could be saved with better health services, labour-market policies and curbs on booze, guns, pesticide and pills.
4:America, in particular, could spare much pain by learning from the progress elsewhere.
1:对少数人来说——那些身患绝症、痛苦不堪、决心求死的人——自杀或许并非糟糕的选择。
2:在这种情况下,在有严格保障的前提下,应允许医生提供协助。
3:但每年自杀的80万人当中,有很多在匆忙中结束自己的生命,更多人本可能会因更好的医疗服务、劳动力市场政策和对酒精、枪支、杀虫剂和药片的限制而挽救生命。
4:特别是美国,可从别国吸取先进经验,从而减轻很多痛苦。
简典