(2). Now, the VOA Special English program WORDS AND THEIR STORIES.
现在是美国之音慢速英语词汇掌故节目。
(3). Americans use another expression that is similar in some ways to down to earth. The expression is "both feet on the ground." Some one with both feet on the ground is a person with a good understanding of reality. She has what is called "common sense." She may have dreams. But she does not allow them to block her understanding of what is real.
美国人使用的另一个短语和down to earth在某些方面有相似之处。这个短语就是both feet on the ground(脚踏实地)。脚踏实地者对现实有着正确的理解。她具备所谓的“常识”。她可能会有梦想,但她不会让梦想妨碍自己对现实的理解。
(4). The opposite kind of person is one who has his "head in the clouds." Someone with his head in the clouds is a person whose mind is not on what is happening in real life. Such a person may be called a "daydreamer."
与这种人相反的是不切实际者(head in the clouds)。不切实际者的思想不会集中在现实生活中发生的事情,这种人也可以被称为空想家(daydreamer)。
(5). The person who is down to earth usually has both feet on the ground. But the opposite is not always true. Someone with both feet on the ground may not be as open and easy to deal with as someone who is down to earth.
朴实者通常脚踏实地。但反过来却未必正确。脚踏实地者可能不像朴实者那样坦率和容易相处。
(6). When we have both our feet firmly on the ground, and when we are down to earth we do not have our noses in the air. We act honestly and openly to others. Our lives are like the ground below us – solid and strong.