(1). A Hollywood Movie Producer Helps Develop Mobile Calendar Application
好莱坞电影制片人联合开发的语音日程表
(2). This is the VOA Special English Technology Report.
这里是美国之音慢速英语科技报道。
(3). Smartphones, tablet computers and e-readers have become a part of everyday life for many people. They have also led to an explosion in the number of mobile applications. There is an app for just about anything you can think of. And more and more apps are being created every day.
智能手机、平板电脑和电子阅读器已经成为很多人日常生活的一部分。它们也引领了移动应用程序数量的大爆炸。你能想到的任何事情都有应用程序,每天也有越来越多的应用程序被创建。
(4). Robert DiNozzi is a Hollywood movie producer. He is perhaps most well-known as the executive producer of "Flight Plan," the two thousand five movie starring actress Jodie Foster.
罗伯特·蒂诺兹(Robert DiNozzi)是好莱坞电影制片人。可能他最为知名的是作为《飞行计划》执行制片人。这部2005年拍摄的电影主演是女演员朱迪·福斯特(Jodie Foster)。
(5). His most recent claim to fame is as co-developer of a brand new app called "VoiceCal." It is a mobile calendar app that uses voice recognition software. Users are able to enter appointments into their iPhone calendar without having to type in the information.
最近让他声名鹊起的是他作为全新应用程序“VoiceCal”的联合开发人。这是一个使用语言识别软件的移动日历应用程序,用户无需键入信息,即可将日程安排输入他们的iPhone日程表中。
(6). 1:ROBERT DiNOZZI: "I have a mobile phone but in order to put anything in my calendar, I had to pull over, stop what I was doing or wait until I got somewhere to remember to do it because it was such an arduous process of hunting and pecking and typing in with my fingers.
2:And it got to the point where I just wasn’t using the calendar on my iPhone and neither was anybody else that I knew."
1:蒂诺兹:“我有个手机,但为了将任何事情输入到日程表中,以前我必须靠边停车,停下我正在做的事情,或等到我到了什么地方后再记得去做这事。因为用我的手指去搜索,点击,打字是如此费力的一个过程。
2:这导致我之前只好不用iPhone上的日程表,我认识的其他人也不用。”
(7). Robert DiNozzi decided there had to be a better way. So he teamed up with a friend who is a developer. The two used voice recognition software from a company called Nuance to build "VoiceCal."
蒂诺兹做出决定,必须有一个更好的办法(解决这事)。所以他和一个做开发的朋友联手,这两人使用来自Nuance公司的语音识别软件创建了“VoiceCal”应用程序。
(8). ROBERT DiNOZZI: "When you launch VoiceCal you can speak any event that you want to go into your calendar and you can speak it in a natural way. For example, you can say ‘on Tuesday at five p.m. pick up Dad at the office.’ And that will appear instantly on your iPhone’s calendar."
蒂诺兹:“当你运行“VoiceCal”应用程序时,你可以用自然的方式说出任何你想要输入到日程表中的事件。例如,你可以说’周二下午五点到办公室接爸爸’,它就会立即出现到你的iPhone日程表中。”
(9). If you have two or more events to add to the calendar, you separate them by using the word "also." Mr. DiNozzi says all of this can be done hands-free.
如果你有两个或两个以上的事件要添加到日程表中,你可以使用单词also区分它们。蒂诺兹先生表示,所以这些都可以免提操作。
(10). 1:ROBERT DiNOZZI: "In settings you can make it fully automatic, so I don’t have to touch anything.
2:I launch the app, and I can speak an event and I can see the event show up and it confirms automatically.
3:I don’t have to touch a single thing.
4:That’s huge for people who don’t have assistants to call and who are walking down the street or driving their car."
1:蒂诺兹:“在设置里你可以把它弄成全自动,这样我无需触摸任何东西。
2:我启动这个应用程序,说出一个事件,看到这个事件显示出来并自动确认。
3:我无需触摸什么。
4:这对没有助理提醒的人,或对在大街上走着或开车的人来说是非常重要的。”
(11). Robert DiNozzi says there is a great need for an app like "VoiceCal" among busy businessmen like himself. He hopes the app will be successful over the long term.
蒂诺兹表示,像他一样忙碌的生意人非常需要一个类似“VoiceCal”的应用程序。他希望这个应用程序能够取得长期成功。
(12). ROBERT DiNOZZI: "In the movie business you can do all the advertising in the world and that can get you a great opening weekend. But, if the movie’s not good it will die off. So really what supports a film, just like what supports an app, is word of mouth."
蒂诺兹:“在电影行业中,你到处做广告,这样首周票房会很好。但如果电影很烂就会完蛋。所以支持电影和应用程序的东西都一样,都是口碑。”
(13). Matt Kozlov is the head of a start-up technology company called "Moonshark" in Los Angeles, California. The company makes game apps for mobile devices.
马特·科兹洛夫(Matt Kozlov)是加州洛杉矶市一个名为“Moonshark”的初创科技公司的负责人。这家公司制作移动设备游戏应用程序。
(14). MATT KOZLOV: "It’s an exploding marketplace, right now. There are hundreds of millions of devices out there right now that we can reach. And these devices have really turned eight-year-old kids, forty-year-old moms into gamers in a way that we’ve never seen before."
科兹洛夫:“现在这是一个爆炸的市场。当前有数亿台我们可以接触到的移动设备。这些设备已经用一种我们从未见过的方式,将8岁的孩子,40岁的大妈变成玩家。”
(15). Jennifer Lopez is helping Moonshark with a finger break-dancing game called "Dance Pad." The company is also working with film director John Woo on an action game expected to be released at the end of this year.
珍妮弗·洛佩兹(Jennifer Lopez)正在帮助Moonshark公司开发一个名为“Dance Pad”的手指霹雳舞游戏。这家公司还正和电影导演吴宇森在一个动作游戏上进行合作,该游戏预计将在今年年底发布。