The Master said, "It is virtuous manners which constitute the excellence of a neighborhood. If a man in selecting a residence do not fix on one where such prevail, how can he be wise?"
读书笔记
是否公开
2
-
4.2 子曰:“不仁者不可以久处约,不可以长处乐。
读书笔记
是否公开
2
-
The Master said, ”Those who are without virtue cannot abide long either in a condition of poverty and hardship, or in a condition of enjoyment.
读书笔记
是否公开
3
-
仁者安仁,知者利仁。”
读书笔记
是否公开
3
-
The virtuous rest in virtue; the wise desire virtue."
读书笔记
是否公开
4
-
4.3 子曰:“唯仁者能好人,能恶人。”
读书笔记
是否公开
4
-
The Master said, ”It is only the truly virtuous man, who can love,or who can hate, others.”
读书笔记
是否公开
5
-
4.4 子曰:“苟志于仁矣,无恶也。”
读书笔记
是否公开
5
-
The Master said, ”If the will be set on virtue, there will be no practice of wickedness.”
The Master said, ”Riches and honors are what men desire. If they cannot be obtained in the proper way, they should not be held. Poverty and meanness are what men dislike. If they cannot be avoided in the proper way, they should not be avoided.
读书笔记
是否公开
7
-
君子去仁,恶乎成名?
读书笔记
是否公开
7
-
"If a superior man abandon virtue, how can he fulfill the requirementsof that name?
读书笔记
是否公开
8
-
君子无终食之间违仁,造次必于是,颠沛必于是。”
读书笔记
是否公开
8
-
"The superior man does not, even for the space of a single meal, actcontrary to virtue. In moments of haste, he cleaves to it. In seasonsof danger, he cleaves to it."
读书笔记
是否公开
9
-
4.6 子曰:“我未见好仁者,恶不仁者。好仁者,无以尚之;恶不仁者,其为仁矣,不使不仁者加乎其身。
读书笔记
是否公开
9
-
The Master said, ”I have not seen a person who loved virtue, or one who hated what was not virtuous. He who loved virtue, would esteem nothing above it. He who hated what is not virtuous, would practice virtue in such a way that he would not allow anything that is not virtuous to approach his person.
读书笔记
是否公开
10
-
有能一日用其力于仁矣乎?我未见力不足者。
读书笔记
是否公开
10
-
"Is any one able for one day to apply his strength to virtue? I havenot seen the case in which his strength would be insufficient.
读书笔记
是否公开
11
-
盖有之矣,我未之见也。”
读书笔记
是否公开
11
-
"Should there possibly be any such case, I have not seen it."
读书笔记
是否公开
12
-
4.7 子曰:“人之过也,各于其党。观过,斯知仁矣。”
读书笔记
是否公开
12
-
The Master said, ”The faults of men are characteristic of the class to which they belong. By observing a man’s faults, it may be known that he is virtuous.”
读书笔记
是否公开
13
-
4.8 子曰:“朝闻道,夕死可矣。”
读书笔记
是否公开
13
-
The Master said, ”If a man in the morning hear the right way, he may die in the evening hear regret.”
读书笔记
是否公开
14
-
4.9 子曰:“士志于道,而耻恶衣恶食者,未足与议也。”
读书笔记
是否公开
14
-
The Master said, ”A scholar, whose mind is set on truth, and who is ashamed of bad clothes and bad food, is not fit to be discoursed with.”
读书笔记
是否公开
15
-
4.10 子曰:“君子之于天下也,无适也,无莫也,义之与比。”
读书笔记
是否公开
15
-
The Master said, ”The superior man, in the world, does not set his mind either for anything, or against anything; what is right he will follow.”
读书笔记
是否公开
16
-
4.11 子曰:“君子怀德,小人怀土;君子怀刑,小人怀惠。”
读书笔记
是否公开
16
-
The Master said, ”The superior man thinks of virtue; the small man thinks of comfort. The superior man thinks of the sanctions of law;the small man thinks of favors which he may receive.”
读书笔记
是否公开
17
-
4.12 子曰:“放于利而行,多怨。”
读书笔记
是否公开
17
-
The Master said: ”He who acts with a constant view to his own advantage will be much murmured against.”
读书笔记
是否公开
18
-
4.13 子曰:“能以礼让为国乎,何有?不能以礼让为国,如礼何?”
读书笔记
是否公开
18
-
The Master said, ”If a prince is able to govern his kingdom with the complaisance proper to the rules of propriety, what difficulty will he have? If he cannot govern it with that complaisance, what has he to do with the rules of propriety?”
读书笔记
是否公开
19
-
4.14 子曰:“不患无位,患所以立。不患莫已知,求为可知也。”
读书笔记
是否公开
19
-
The Master said, ”A man should say, I am not concerned that I have no place, I am concerned how I may fit myself for one. I am not concerned that I am not known, I seek to be worthy to be known.”
读书笔记
是否公开
20
-
4.15 子曰:“参乎!吾道一以贯之。”
读书笔记
是否公开
20
-
The Master said, ”Shan, my doctrine is that of an all-pervading unity.”
读书笔记
是否公开
21
-
曾子曰:“唯。”
读书笔记
是否公开
21
-
The disciple Tsang replied, ”Yes.”
读书笔记
是否公开
22
-
子出,门人问曰:“何谓也?”
读书笔记
是否公开
22
-
The Master went out, and the other disciples asked, saying, ”What do his words mean?”
读书笔记
是否公开
23
-
曾子曰:“夫子之道,忠恕而已矣。”
读书笔记
是否公开
23
-
Tsang said, ”The doctrine of our master is to be true to the principles-of our nature and the benevolent exercise of them to others,-this and nothing more.”
读书笔记
是否公开
24
-
4.16 子曰:“君子喻于义,小人喻于利。”
读书笔记
是否公开
24
-
The Master said, ”The mind of the superior man is conversant with righteousness; the mind of the mean man is conversant with gain.”
读书笔记
是否公开
25
-
4.17 子曰:“见贤思齐焉,见不贤而内自省也。”
读书笔记
是否公开
25
-
The Master said, ”When we see men of worth, we should think of equaling them; when we see men of a contrary character, we should turn inwards and examine ourselves.”
读书笔记
是否公开
26
-
4.18 子曰:“事父母几谏,见志不从,又敬不违,劳而不怨。”
读书笔记
是否公开
26
-
The Master said, ”In serving his parents, a son may remonstrate with them, but gently; when he sees that they do not incline to follow his advice, he shows an increased degree of reverence, but does not abandon his purpose; and should they punish him, he does not allow himself to murmur.”
读书笔记
是否公开
27
-
4.19 子曰:“父母在,不远游,游必有方。”
读书笔记
是否公开
27
-
The Master said, ”While his parents are alive, the son may not go abroad to a distance. If he does go abroad, he must have a fixed place to which he goes.”
读书笔记
是否公开
28
-
4.20 子曰:“三年无改于父之道,可谓孝矣。”
读书笔记
是否公开
28
-
The Master said, ”If the son for three years does not alter from the way of his father, he may be called filial.”
读书笔记
是否公开
29
-
4.21 子曰:“父母之年,不可不知也。一则以喜,一则以惧。”
读书笔记
是否公开
29
-
The Master said, ”The years of parents may by no means not be kept in the memory, as an occasion at once for joy and for fear.”
读书笔记
是否公开
30
-
4.22 子曰:“古者言之不出,耻躬之不逮也。”
读书笔记
是否公开
30
-
The Master said, ”The reason why the ancients did not readily give utterance to their words, was that they feared lest their actions should not come up to them.”
读书笔记
是否公开
31
-
4.23 子曰:“以约失之者鲜矣。”
读书笔记
是否公开
31
-
The Master said, ”The cautious seldom err.”
读书笔记
是否公开
32
-
4.24 子曰:“君子欲讷于言而敏于行。”
读书笔记
是否公开
32
-
The Master said, ”The superior man wishes to be slow in his speech and earnest in his conduct.”
读书笔记
是否公开
33
-
4.25 子曰:“德不孤,必有邻。”
读书笔记
是否公开
33
-
The Master said, ”Virtue is not left to stand alone. He who practices it will have neighbors.”
读书笔记
是否公开
34
-
4.26 子游曰:“事君数,斯辱矣;朋友数,斯疏矣。”
读书笔记
是否公开
34
-
Tsze-yu said, ”In serving a prince, frequent remonstrances lead to disgrace. Between friends, frequent reproofs make the friendship distant.”