正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
世界上最冷的地方

7 机动雪橇与大山|Motor sledges and mountains

属类: 双语小说 【分类】双语小说 阅读:[3667]
简介:当今,南极有一座房子,叫阿蒙森—斯科特南极站。室内暖融融的,无论夏冬,人们都可以在那儿生活、工作。飞机毫不费力地便能飞抵或是飞离南极站。从这儿到世界其它地方,要不了多少小时。但是从南极站出来走上500米,那儿的南极洲便再次成为地球上寒冷、空旷的地区。
在1911年,当时的南极既没见过飞机也没建有住房。除了茫茫大雪、冰封天地与凛凛寒风外,一无所有。没有英国国旗,没有挪威国旗。但是,有几个人缓慢地向南走着,横穿冰封大地。斯科特率领的人配备了小马,而阿蒙森率领的人配备了狗与滑雪板。当时的温度为-30℃或者更糟。这些人忍受着疲倦、饥饿和寒冷……他们中谁将是到达南极的第一人呢?
目前,在阿蒙森—斯科特南极站内,墙上写着一些字,是斯科特队长于1912年写在日记里的一句话:“天啊,这地方太可怕了!”
作者:蒂姆·维卡里,蒂姆·维卡里是经验丰富的教师和作家。他现今在英国北部的约克生活工作。
等级:书虫第一级
适合人群:初级水平的英语学习者

音频播放:
字+字- 页+页- 字+字- 页+页-
1
-

斯科特现有两辆机动雪橇,这两辆机动雪橇不仅在南极洲而且在地球上也是首次出现。10月24日,机动雪橇向南进发,离开了开普埃文斯。4人随雪橇同往,但斯科特在开普埃文斯又逗留了一星期。

1
-

Scott had two motor sledges now.They were the first motor sledges in the Antarctic—the first on earth.On October 24th,the motor sledges started south from Cape Evans.Four men went with them,but Scott stayed at Cape Evans for another week.

2
-

奥茨心中不快。他给母亲写信说:我们在这儿度过了一个极为恶劣的冬天。我不喜欢斯科特。我们整个冬天都在这儿闲着,可是他既不学滑雪,也不学驾驭狗。我们的设备不好,但他是不会为别人着想的。一旦我们踏上旅程,我将与他同睡一个帐篷,这可不是我愿意的。

2
-

Oates was unhappy.He wrote to his mother:We had a very bad winter here.I don’t like Scott.We were here all winter,but he didn’t learn to ski,or to drive dogs.Our equipment is bad,and he doesn’t think about other people.I’m going to sleep in his tent on the journey,but I don’t want to.

3
-

11月1日,斯科特、奥茨以及其他6个人离开了开普埃文斯,他们带着8辆雪橇、8匹小马。这些小马走得不快,因为马腿总会踩进雪里。这对它们来说太辛苦了。它们的体力消耗得很快,一天只能走十三四公里。

3
-

On November lst Scott and Oates and six more men left Cape Evans with eight sledges and eight ponies.The ponies walked slowly because their feet went down into the snow.It was hard work for them and they got tired very quickly.They travelled thirteen or fourteen kilometres in a day.

4
-

在小马后面,是米尔斯。他驾着一辆雪橇与几条狗。米尔斯懂得驾驭狗。每天,小马出发后两小时,米尔斯才上路,而且还比它们先到两小时。

4
-

Behind the ponies came Meares with one sledge and some dogs.Meares knew how to drive dogs.Every day,Meares started two hours after the ponies,and arrived two hours be-fore them.

5
-

5天以后,他们追上了机动雪橇。

5
-

After five days,they found the motor sledges.

6
-

10月20日,挪威人又出发了。这次共5人:阿蒙森、比阿兰德、威斯丁、哈塞尔和汉森。他们带着4辆雪橇和48条狗。

6
-

The Norwegians began again on October 20th.There were five men this time—Amundsen,Bjaaland,Wisting,Hassel,and Hanssen.They had four sledges,and forty-eight dogs.

7
-

狂风呼啸,浓雾茫茫。第一天,威斯丁的雪橇忽然停住了,雪橇后部陷了下去。“使劲,你们这些小狗!”他狂怒地说,“拉呀!拉呀!”刚开始时,雪橇一动不动。后来,雪橇缓慢地移动起来。威斯丁从雪橇边探头往下一看。在雪地之下,有个50米深的大洞。

7
-

There was a lot of wind and fog.On the first day,Wisting’s sledge suddenly stopped,and the back went down.’Come on,you dogs!’he said angrily.’Pull!Pull!’At first nothing hap-pened;then,slowly,the sledge moved again.Wisting looked down,over the side of the sledge.Under the snow,there was a fifty metre hole.

8
-

“你刚才看见这洞吗?”阿蒙森说,“冰窟窿打算将我们全都吃掉:人、狗还有雪橇,所有的一切。”

8
-

’Did you see that?’Amundsen said.’The ice wants to eat us —men,dogs,sledges,everything.’

9
-

第4天,他们到达南纬80°的贮藏屋。虽说恶劣的暴风雪漫天遍野,但是他们还是顺利地找到旗帜。次日,他们呆在帐篷里,小狗也在雪洞里嬉闹。他们的情绪很高:食物充足,设备精良,人也暖洋洋的。他们可以快速前进。

9
-

On the fourth day they reached the depot at 80°South.There was a badsnowstorm,but they found the flags easily.Next day the men stayed in their tents,and the dogs played in their holes under the snow.They were all happy.They had a lot of food,they had good equipment,and they were warm. They could travel fast.

10
-

次日早晨,暴风雪停了,他们又上路了。今天,一切美好极了!比阿兰德在日记里写道。可是斯科特在那儿呢?在我们前面,还是在我们后面?

10
-

Next morning,the snowstorm stopped,and the journey be-gan again.Today,everything is wonderful,Bjaaland wrote in his diary.But where is Scott?In front of us,or behind?

11
-

这时,没有任何人驾驶机动雪橇了:全坏了。斯科特生气地看着这些雪橇。

11
-

There was no one with the motor sledges;they were broken. Scott looked at them angrily.

12
-

“没什么关系,”他说,“特迪·埃文斯和他的人在我们前面。他们都很优秀:他们自己正拉着雪橇前进。我们可以凭双脚走到南极。”

12
-

’It doesn’t matter,’he said.’Teddy Evans and his men are in front of us.They’re good men—they’re pulling their sledges themselves.We can get to the Pole on foot.’

13
-

奥茨看着米尔斯。奥茨与他的小马人困马乏,而米尔斯与他的小狗则不同,茫茫雪原对于他和他的小狗来说,就像家一样。

13
-

Oates looked at Meares.Oates and the ponies were tired,but Meares and his dogs were not.The snow was home for them.

14
-

那晚,奥茨写道:3辆机动雪橇,每辆价值1000英镑;19匹小马,每匹5英镑;32条狗,每条1.5英镑。当然不是我花钱,而是斯科特掏的腰包。

14
-

That night,Oates wrote:Three motor sledges at£1,000 each,19 ponies at £5 each,32 dogs at £1.50 each.Well,it’s not my money,it’s Scott’s.

15
-

11月21日,一匹小马死了。

15
-

On November 21st,one of the ponies died.

16
-

11月11日,挪威人见到了群山。

16
-

On November 11th,the Norwegians saw the mountains.

17
-

群山高耸而立,它们属于地球上的一些最高山脉。比阿兰德露出了笑容。

17
-

The mountains were very high—some of the highest on earth.Bjaaland smiled.

18
-

“在上面可以很好地滑雪,罗阿尔,”他说,“但是狗群也能上得去吗?”

18
-

’There is good skiing up there,Roald,’he said.’But can dogs get up there too?’

19
-

“当然,它们能上去。”阿蒙森说着,“走吧!”

19
-

’Of course they can,’Amundsen said.’Come on.’

20
-

他们将狗留给汉森,朝山上滑行了一小段。这可不容易,但群山巍峨秀丽,可以尽情领略。阿蒙森认为群山之后还有一片冰封高原。“就是那儿啦,”阿蒙森说,“那就是通往南极之路。明天,我们可以将狗与雪橇带到这儿来。现在,咱们来一场滑雪比赛,看谁最先回到营地。”

20
-

They left Hanssen with the dogs,and skied a little way up the mountains.It was difficult,but the mountains were big and beautiful.Behind the mountains,Amundsen thought there was a high plateau of ice.’That’s it,’Amundsen said.’That’s the road to the Pole.Tomorrow,we can bring the dogs and sledges up here.But now,let’s have a ski race.Who can get back to camp first?’

21
-

众人大笑,愉快地在白雪之上飞滑而下。“这仿佛是在家中,”比阿兰德心想,“然而这儿比挪威辽阔、美好。”

21
-

They laughed,and skied happily down the white snow. ’This is like home,’Bjaaland thought.’But it’s bigger than Norway,and better.’

22
-

在后来的4天时间内,群狗拉着雪橇跑了81公里,爬了3000米的坡。最终,阿蒙森与比阿兰德站在大山后的高原上,他们虽然累了,但心花怒放。

22
-

In the next four days,the dogs pulled the sledges eighty-one kilometres,and went up 3,000 metres.At last,Amundsen and Bjaaland stood on the plateau behind the mountains.They were tired,happy men.

23
-

比阿兰德回头看了看群山。“机动雪橇能上得来吗?”他问。

23
-

Bjaaland looked back at the mountains.’Can a motor sledge get up here?’he asked.

24
-

阿蒙森笑了。“不,”他说,“我认为不行。因为斯科特不喜欢狗,所以他的人得靠自己把雪橇拖上山了。你喜欢这样做吗,奥拉夫?”

24
-

Amundsen smiled.’No,’he said.’I don’t think so.And Scott doesn’t like dogs.So his men are going to pull their sledges up these mountains themselves.Would you like to do that,Olav?’

25
-

比阿兰德没有回答,脸上露出了微笑。他愉快地一滑,又开始横越雪地。

25
-

Bjaaland didn’t answer.He smiled,and skied happily away across the snow.

序号 英文/音标 中文解释 更多操作

sledge

[sledʒ]

vi. 乘雪橇;

Antarctic

[æn’tɑːktɪk]

adj.南极的

Cape

[keɪp]

n.岬;海角

pony

[’pəʊni]

n.小马;小型的东西

traveled

[’trævld]

adj.有旅行经验的;旅客多的,

Norwegian

[nɔː’wiːdʒən]

n.挪威人;挪威语

angrily

[’æŋɡrəli]

adv.气愤地

depot

[’depəʊ]

n.贮藏所;仓库;车站;补给站

snowstorm

[’snəʊstɔːm]

n.暴风雪;雪暴

plateau

[’plætəʊ]

n.高原

简典