正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
美国语文第五册

美国语文第五册 第10期:温柔的手(05)

属类: 双语小说 【分类】英语教材 -[作者: 网络] 阅读:[9535]

音频播放:
字+字- 页+页- 字+字- 页+页-
1
-

眼前,那只温柔的手轻轻放在小马驹的脖颈上,姑娘轻声慢语地对它说话。

1
-

And now that soft hand was laid gently on the pony’s neck, and a single low word spoken.,

2
-

不过转眼间,狄克紧张的肌肉已经松弛,僵持的坚冰终于打破。

2
-

How instantly were the tense muscles relaxed—how quickly the stubborn air vanished!,

3
-

“可怜的狄克,”那姑娘一边说,一边轻轻拍着小马驹的脖颈,或者不如说,用那满怀柔情的孩子般手拍打狄克,

3
-

"Poor Dick!" said the maiden, as she stroked his neck lightly, or softly patted it with a childlike hand.,

4
-

“该走了,你这让人生气的孩子!”她的话语中夹杂责备,亦不乏温情脉脉,说话间,她还提了提笼头。

4
-

"Now, go along, you provoking fellow!" she added, in a half-chiding, yet affectionate voice, as she drew up the bridle.,

5
-

狄克朝她转过身来,用头朝她胳膊蹭动片刻,

5
-

The pony turned toward her, and rubbed his head against her arm for an instant or two;,

6
-

然后竖立耳朵,轻快地跑起碎步,接着,尥开蹄子跑开了,好像刚才不曾有任何怪异的念头盘踞在它那固执的小脑瓜里。

6
-

then, pricking up his ears, he started off at a light, cheerful trot, and went on his way as freely as if no silly crotchet had ever entered his stubborn brain.,

7
-

马车跑起来了,“手,该有多么神奇!”我对身边的人说道。

7
-

"What a wonderful power that hand possesses!" said I, speaking to my companion, as we rode away.,

8
-

农夫注视了我片刻,好像我的话使他偶发惊奇,

8
-

He looked at me for a moment, as if my remark had occasioned surprise.,

9
-

他的脸上闪过一丝喜悦,却只说了句,“她心地仁慈,这里的人和那些牲口都喜欢她。”

9
-

Then a light came into his countenance, and he said briefly, "She’s good! Everybody and everything loves her.",

10
-

的确,难道她有神奇力量的秘密?

10
-

Was that, indeed, the secret of her power?,

11
-

抑或她的灵魂高贵?

11
-

Was the quality of her soul perceived in the impression of her hand, even by brute beasts!,

12
-

这位父亲的话无疑道出了真相,

12
-

The father’s explanation was doubtless the true one.,

13
-

从那以后,我确实想知道,甚至今天,似乎更想弄明白,那姑娘轻抚的手里究竟存在什么样的神奇魔力。

13
-

Yet have I ever since wondered, and still do wonder, at the potency which lay in that maiden’s magic touch.,

14
-

我见过同样的力量诉求,从容地表达爱恋与善行,

14
-

I have seen something of the same power, showing itself in the loving and the good,,

15
-

但从未见过类似这位姑娘手里升起的奇迹,她给我内心带来了惊悚震撼。如果让我用贴切的词语形容,我宁愿称呼她为“温柔的手”。

15
-

but never to the extent as instanced in her, whom, for want of a better name, I must still call "Gentle Hand.",

简典