Land Up 查询结果如下:
The drain has been landed up.
阴沟已淤塞。
属类:综合句库 -
Why is it that I always land up cleaning the bath ?
为什麽总是该我来洗刷浴缸?
属类:综合句库 -
If he carries on drinking like that,he’ll land up jobless and penniless.
如果他继续那样酗酒,最终一定会失去工作,身无分文。
属类:综合句库 -
I landed up at the same corner.
结果又来到那个拐弯处。
属类:学习英语 -新概念英语 -第三册
To The general began his army life as a private soldier and landed up as ruler of his country.
这位将军以列兵身份开始他的戎马生涯,最后竟成为国家的统治者。
属类:综合句库 -
Tom has been away for months, but hell land up one of these days
汤姆已离开数月,但这几天他会回来的。
属类:综合句库 -
And in answer to the king’s questions, the woman gave him all the story. So the king gave orders to one of his unsexed servants, saying, Give her back all her property, and all the produce of her fields from the day when she went away from the land up till now.
王问那妇人,她就把那事告诉王。于是王为她派一个太监,说,凡属这妇人的都还给她,自从她离开本地直到今日,她田地的出产也都还给她。
属类:通用句库 -2Ki -8.06
To their breakfast,Englishmen often land up with toast and marmalade.
英国人常以烤面包加果酱结早餐。
属类:综合句库 -
The runaway prisoner landed up ma ditch.
那个逃犯最后死在水沟里。
属类:综合句库 -
Several years later, she landed up with an opportunity to take the leading role in a film.
几年后,她终于得到一个机会,主演一部影片。
属类:综合句库 -
The tourists who lost their way landed up at an inn.
迷了路的游客最后来到了一家小客栈。
属类:综合句库 -
Sagittarians are 38% more likely than others to land up there because of a broken arm.
射手座的人手臂骨折住院的可能性也比别人高38%。
属类:英汉句库 -www.ecocn.org
The story tells about how she lands up in a magical land and how she thereafter along with her friends tries to come back to her place.
影片讲述了她是如何来到一片神奇的土地,以及后来如何和她的朋友们回到原来的地方。
属类:英汉句库 -article.yeeyan.org
By the late 1970s, cities were beginning to have difficulties with their modern treatment systems. Sludge incinerators began to be recognized as major polluters, and many were shut down. Ocan dumping of sewage sludge, used by major cities such as New York, began to backfire. The sludge, unbroken by the sea, had deadened large areas of the bays and harbors and fouled the fishing banks. Under pressure from the environmental movement and fishing interests, Congress passed the Ocean Dumping Act, whi...
从20世纪70年代末起,城市现代污水处理系统开始出现难题。淤泥焚化炉开始被当作主要污染源而致使很多家都被关闭。主要城市如纽约向大海倾倒污水污泥,开始产生适得其反的效果。大海不能降解的淤泥使得大面积的海湾和港口失去生命力,并污染了浅水渔场。在环保运动和保护渔业利益的压力下,国会通过了海洋倾废法,规定到1992年将禁止该行为。
到1981年,里根环保局认识到,必须采取其他可行方式替代海洋倾倒和废物焚烧,并联合联邦的污水处理工程协会,制定了计划向社会推出利用土地处理污水污泥。该联合会换了一个完全无伤大雅的名称:水环境联合会。他们举办了一次竞赛,为污水污泥更换一个更雅的称号,获奖的名称是“生物固体”成了污水污泥新的商品名称,并用于公关活动从而改变人们对污物的理解。
海洋倾废法生效后,就有公司等待着将城市“生物固体”转换成为“有效的土壤改良剂和天然肥料”。计划五花八门:有堆肥、热干燥和造粒等,还有直接使用原污泥改良土壤等计划。
1992年,美国环境保护局通过了清洁水法修正案的503条款(或第530部分),来规范淤泥改良土壤的应用。并成立了由一名科学家负责领导的委员会,他还是
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
Geography and climateJiangsu is very flat and low-lying, with plains covering 68 percent of its total area (water covers another 18 percent), and most of the province not more than fifty meters above sea level. Jiangsu is also laced with a well-developed irrigation system, which earned it (especially the southern half) the moniker of land of water(水乡); the southern city of Suzhou is so crisscrossed with canals that it has been dubbed “Venice of the East”. The Grand Canal of China cuts through Ji...
地理和气候
江苏省地势低平,绝大部分地区在海拔50米以下,平原占全省总面积的68%(水域占全省总面积的18%)。江苏省(特别是南部地区)江河湖泊众多,灌溉系统极其发达,素有“水乡”之称。南部城市苏州,城内河流交错,拥有“东方威尼斯”的美誉。京杭大运河自北向南贯穿全省,横贯东西流向所有水系。长江(中国第一大河)从该省南部穿过,流入中国东海。江苏省还濒临黄海。连云港市附近的云台山是江苏省最高峰,海拔625米。江苏省的大型湖泊有太湖(全省最大)、洪泽湖,高邮湖、骆马湖和阳澄湖。
淮河是中国内陆的主要河流,也是中国南方和北方的天然分界线。历史上,黄河和淮河没有交汇点。淮河穿越江苏省北部注入黄海,而黄河则向北直接注入渤海湾。可是自1194年起经过多次北流改道后,黄河在江苏北部与淮河交汇,通过淮河注入大海。由于黄河水带来的淤泥沉积,公元1885年黄河与淮河最后一次交汇之后,淮河也被迫改道,向南经大...
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
Geography and climate Shandong is mostly flat in terrain. The northwestern, western, and southwestern parts of the province are all part of the vast North China Plain. The center of the province is more mountainous, with the Taishan Mountains, Lushan Mountains, and Mengshan Mountains being the most prominent. The east of the province is the hilly Shandong Peninsula extending into the sea; it separates Bohai Sea in the northwest from the Yellow Sea to the east and south. The highest peak of Shand...
地理及气候
山东省地势平坦,地形以平原为主,其西北、西部及西南地区均属于广袤的华北平原。中部为山区,主要有泰山、鲁山及蒙山。山东半岛位于该省东部,向东延伸到海洋,岛上地形以丘陵为主。该半岛突出于渤海和黄海之间,西北部是渤海,东部和南部与黄海相临,成为它们的天然分界线。山东省的最高峰为泰山主峰玉皇顶,海拔1545米。
黄河横贯山东西部,在该省北部汇入大海。黄河流经山东省境内时,由于泥沙大量淤积,河床高出地面,形成典型的“地上河”,从而将山东省西部一分为二,北部属于海河流域,南部属于淮河流域。京杭大运河自西北向西南流经山东省。该省最大湖泊为微山湖。山东省海岸线漫长,长达3000公里。山东半岛海岸蜿蜒曲折,港湾岬角交错,岛屿罗列。半岛北部的莱州湾,是渤海三湾(渤海湾、辽东湾、莱州湾)中最大的海湾,坐落在东营和蓬莱仙岛之间。而半岛以南紧挨青岛的胶州湾,则要小得多。庙岛群岛位于山东半岛北部。
山东省气候温和,夏季多雨,冬季干冷。1月份平均温度为-5 —1°C(23— 34℉),7月份平均温度为24 — 28°C (75—82℉)。年均降雨量为550- 950 毫米。
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
Geography and climateHunan borders Hubei in the north, Jiangxi to the east, Guangdong to the south, Guangxi to the southwest, Guizhou to the west, and Chongqing to the northwest.Hunan is situated between 109°-114° east longitude and 20°-30° north latitude. The east, south and west sides of the province are surrounded by mountains and hills, such as the Wuling Mountains to the northwest, the Xuefeng Mountains to the west, the Nanling Mountains to the south, and the Luoxiao Mountains to the east. ...
地貌和气候
湖南省北接湖北,东连江西,,南界广东,西南邻广西,西靠贵州,西北和重庆毗邻。
湖南省位于东经109°~110°北纬20°~30°之间。东、南、西三面环山,西北有武陵山,西面是雪峰山,南面有南岭,东面是罗霄山。 山川与丘陵占全省总面积的80%,平原不到20%。
湘江、资江、沅江、澧水四大水系汇聚洞庭湖,流入长江。 湖南省中北部地形偏低,形成向北开口的U型盆地,洞庭湖就处在中心位置。 湖南省的大部分地区处在长江的四大支流流经之处。
洞庭湖是省内最大的湖,也是中国第二大淡水湖。由于曾经实行的围湖造田,洞庭湖被分成了许多小湖,现在虽然已经实行了退耕还湖,但是已经对湖周围的湿地栖息地造成了破坏。
湖南属于亚热带气候,严冬期短,降水充足。 一月份平均气温在3-8℃之间(37-46华氏度),7月份平均气温在27-30℃之间(81-86华氏度)。 年平均降水量为1200-1700毫米。
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
Geography and climateHenan borders Hebei to the north, Shandong to the northeast, Anhui to the southeast, Hubei to the south, Shaanxi to the west, and Shanxi to the northwest.Henan is flat in the east and mountainous in the west and extreme south. The eastern and central parts of the province form part of the North China Plain. To the northwest the Taihang Mountains intrude partially into Henan’s borders; to the west the Qinling Mountains enter Henan from the west and end about halfway across He...
地貌及气候
河南省北界河北,东北与山东交界,西南与安徽毗邻,南临湖北,西连陕西,西北与山西接壤。
河南省东部地势低平,西南部则被群山环绕。中、东部平原为华北平原的一部分。北、西、南三面太行山、秦岭、大别山沿省界呈半环形分布:太行山的一部分深入到河南省西北边界;秦岭穿越河南西部一半边界,其支脉(如伏牛山)继续向南向东延伸;大别山位于河南省南部边缘,是河南和湖北的天然分界线。
河南省地跨黄河、海河、淮河和汉水四大水系,其中淮河发源于河南省南部。黄河自西北部进入河南,经过三门峡水库,横跨整个河南省北部地区。黄河水流经洛阳之后,由于泥沙大量沉积及多次人工改道,黄河河床高出周围地面,形成“地上河”。自此之后的黄河河道,成为海河流域和淮河流域的分水岭,黄河以北属海河流域,以南属淮河流域。河南省西南部与湖北交界一带(南阳市周围)则属于汉水流域。
河南省水库众多,其中大型水库有丹江口水库(位于和湖...
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
Geography and ClimateHainan Province consists of several islands, the largest of which is called Hainan Island, the second largest island administered by the People’s Republic of China. To the West of Hainan is the Gulf of Tonkin. Wuzhi Mountain (1,876 m) is the highest mountain in the island.Hainan Province’s territories extend to the southern Spratly Islands, Paracel Islands and other South China Sea Islands. The containment of the South China Sea Islands makes Hainan Province have a very lar...
地貌及气候状况
海南省由几个岛屿组成,其中最大的是海南岛,它也是我国第二大岛。海南省的西部是北部湾。海南省的最高峰为五指山,高约1876米。
海南省的版图一直延伸到南沙群岛、中沙群岛,西沙群岛及其他南海岛屿,这就造成海南省的水域面积大大超过陆地面积。其中,南沙群岛最南端的曾母暗沙是我国领土的最南点。
海南省属于湿润的热带季风气候,全年温差不超过15 ℃(59℉)。1、2月为全年气温最底月份,但温度也在16 —21℃(61 — 70℉)之间。7、8月为气温最高月份,平均温度也只有25-29°C((77 —84℉)。除了中部山区,全省年平均气温都在10℃(50℉)以上。北部地区夏天比较闷热,温度一般超过35 ℃(95℉),而且持续20天以上。海南省大部分地区雨量充沛,全省平均每年降水量可达1500到2000 mm。但海南省的降水量分布不均,中东部地区高达2400 mm,而西南海岸降水稀少,平均只有900 mm。海南省东部处于台风区域,夏天经常刮台风,由台风造成的降水占这一地区降水量的70%。台风经常引发洪水,给当地居民带来灾难。
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
Hainan is located off the southern coast of the People’s Republic of China, with an area of 13,200 sq mi (34,300 sq km).Hainan Island was called the Pearl Cliffs, Fine Jade Cliffs (琼崖), and the Fine Jade Land (琼州). The latter two gave rise to the province’s abbreviation〝Qiong〞, referring to the greenery cover on the island.Administrative divisionsHainan Province uses a slightly different administrative system from the other provinces of China. Most other provinces are divided entirely into prefe...
海南省位于我国南部海疆,面积13,200平方英里(34,300平方公里)。
历史上,海南岛曾被称为珠崖, 琼崖和琼州。海南省简称为“琼”,意指海岛上遍布绿色植物, 琼崖和琼州就是这一简称的由来。
行政区划
在我国的省—市—县—乡四级行政区划上,县直属于市管辖。可是海南省由于人口相对稀少,几乎所有的县都直属于省管辖(四个区除外)。
海南省还管辖西沙,南沙及中沙群岛,守卫着我国的南部海疆。
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
HistoryIn ancient times Heilongjiang was far from any literate civilization, and information was sparse. From Chinese and other sources we learn that Heilongjiang was inhabited by people such as the Xianbei, the Mohe, and the Khitan. The eastern portion of Heilongjiang was ruled by kingdom of Bohai between the 7th century and 10th century. The Jurchen Jin Dynasty (1115-1234) that subsequently ruled much of north China arose within the borders of modern Heilongjiang.Under the Qing Dynasty, the we...
黑龙江省历史
在古代,黑龙江地区是一个远离人类文明、与世隔绝的地方。根据汉语及其他语言史料的记载,我们得知鲜卑人、靺鞨人和契丹人等都曾在黑龙江地区居住。从公元7世纪到10世纪,黑龙江东部地区由渤海国统治。随后,女真族建立了金,统治华北大部分区域,其中就包括现在的黑龙江省。
清朝建立后,黑龙江西部地区由黑龙江将军管辖,《中俄尼布楚条约》签订后,其管辖区域向北扩大到外兴安岭(Stanovoy Mountains);黑龙江东部地区则由吉林将军管辖,其管辖范围一直延伸到日本海。满清政府将这些地区视为满族龙兴之地,坚决杜绝汉族人进入。
然而,通过1858年的《中俄瑷珲条约》和1860年的《中俄北京条约》,清政府将黑龙江以北和乌苏里江以东的领土割让给俄国,形成了目前黑龙江省的北部边界。同时,清政府将满洲对汉移民开放。到20世纪早期,汉族人已经成了这一地区的主要民族。1932年,黑龙江成为日本傀儡政权——伪满洲国的一部分。
1945年日本投降后,黑龙江省大部分地区处于中国共产党的管辖之下。黑龙江省是中国共产党拥有完全管辖权的第一个省,而哈尔滨则是中国共产党解放的第一个大城市。
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
Conclusion and Discussion
This paper examines the relationship between economic growth and forest resources in Sichuan province, one of the largest, most forested provinces in China. And we found a statistically significant U-shaped relationship between the two. We used descriptive statistics, multivariate analysis and spatial econometric method to identify this relationship. The estimated regression results provide a weak evidence of the existence of EKC for forest resources in Sichuan, and the...
结果与讨论
本论文研究中国森林面积最大省份之-----四川省,在经济发展和森林资源之间的相互关系。我们发现在两者之间存在着明显的U形曲线关系。我们运用描述统计学,多变量分析和空间计量经济学方法验证了这种关系。这个衰退的结果为在四川省存在库兹涅茨曲线提供了较弱的证据,库兹涅茨曲线的最高拐点值是85,191元(25,056.2元),此值比四川当前平均收入水平还要高。因为我们数据的时间区段比较短(从1995年至2000年),所以库兹涅茨曲线及拐点的存在需要更强有力的证据。实际上,高拐点可以被解释为并不存在库兹涅茨曲线。
尽管如此,通过提供森林方面的其他经验证据,本研究也为库兹涅茨曲线文献尽了杯水之力。
由于存在着未知变数,本研究描述了参量方面存在的偏差。
通过合并表示模型和一次微分模型之间的对照,可以看出所有的固有影响都需要考虑周到,以得到更精确的结果。
本研究同样描述了考虑土地使用数据方面的空间关系的重要性。
通过运用空间误差模型,我们可以更准确地估算经济发展和森林面积变化之间的关系。
估算系数---正负、大小和数量级发生变化之时,表示如果不考虑空间影响,我们将或高或低地估算
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
EconomyGuangxi is in the double-crop agricultural belt, but because of the hilly and mountainous terrain only about 10% to 15% of the land is cultivated. Rice is an important crop, and Guangxi is a major sugarcane-producing area. Wheat, corn, sweet potatoes, peanuts, tropical and subtropical fruit, sesame, rapeseed, jute, and tobacco are also grown. Forestry is centered on Liuzhou; timber and tung oil are valuable commodities. Fishing is an important industry; the nearby Gulf of Tonkin has fishi...
经济
广西气候温暖,农作物一般一年两熟,但是由于境内多山,耕地面积仅占全区总面积的10% 到 15%。广西是全国主要的甘蔗产区。该省重要的粮食作物是大米。除此之外,广西还种植小麦、玉米、番薯、花生、热带及亚热带水果、芝麻、油菜籽和黄麻以及烟草等。林区集中在柳州地区,木材与桐油是当地很有价值的商品。广西的渔业养殖也很发达,北部湾附近是重要的养殖基地,盛产黄花鱼、青鱼、河鲈、鲭鱼等。
广西矿产资源丰富,锡、锰及铟的储量居全国首位。旅游业是全区发展最快的一个行业。
旅游
桂林是广西闻名海内外的旅游城市,它位于漓江沿岸,有着举世无双的喀斯特地貌。桂林历史上曾经是广西省省会,市内著名的古代王府——靖江王城已经向游人开放。阳朔县是广西另一个著名的旅游胜地,它位于桂林市南部,不少外国游客(特别是徒步旅游者)在此流连忘返。
还有不少游客对广西的少数民族风情颇感兴趣,壮族和侗族等民族的风俗习惯成为该省又一种重要的旅游资源。龙胜龙脊梯田地处广西北部和贵州省交界处,是世界杰出的稻作文化景观。该梯田高低落差很大,据说是世界上最陡峭的地方。
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
EconomyHunan’s traditional crop is rice, particularly in the “rice bowl” of Dongting Lake. Corn, sweet potatoes, barley, potatoes, buckwheat, rapeseed, fruits, and tea are also produced. Although much of the province’s forested land has been cleared due to excessive cutting, many stands of cedar, pine, fir, oak, camphor, bamboo, and tung wood are found in the southwestern hills. Fishing and livestock raising are important rural activities. Pulp and paper mills are found along the upper Yuan and ...
经济
湖南省是传统的稻米大省,特别是境内的洞庭湖区更是享有“米仓”的美誉。除了水稻之外,湖南省还种植玉米,番薯,大麦,土豆,荞麦,油菜,水果和茶叶等。
由于过度砍伐,境内多片林区遭到严重破坏,但西南山区还生存着大片杉树,松树,枞树,橡树,樟脑树,竹子和珙桐等林木。渔业养殖和家畜生产是农村地区的主要生产活动。沅江和资江上游地区建有很多造纸厂。湖南省矿产资源丰富,富含铁矿、铅、锌、锑、钨、锰、煤、汞、金、锡和硫磺等多种矿石。目前,尽管农业依然是湖南省国民经济的支柱产业,但轻工业和重工业的地位也愈来愈重要。湖南省的轻工业和重工业呈多样性发展,主要有食品加工,铝业冶炼,钢、铁冶炼,纺织工业以及机床制造,烟花爆竹生产和传统手工艺品制造等行业。
民族
湖南省是多民族省份,境内有41个民族,其中汉族人最多。湖南省的少数民族主要有土家族,苗族,侗族,瑶族,回族,白族,壮族和维吾尔族等。
...
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
EconomyHubei is often called the “Land of Fish and Rice”. Important agricultural products in Hubei include cotton, rice, wheat, and tea, while industries include automobiles, metallurgy, machinery, power generation, textiles, foodstuffs and high-tech commodities.Mineral resources that can be found in Hubei in significant quantities include borax, hongshiite, wollastonite, garnet, marlstone, iron, phosphorus, copper, gypsum, rutile, rock salt, gold amalgam, manganese and vanadium. The province’s ...
经济概况
湖北省素有“鱼米之乡”的美誉,主要的农产品有棉花,大米,小麦和茶叶等。该省的工业生产主要包括汽车,冶金,机械,电力,纺织,食品和高科技产品等。
湖北省矿产资源丰富,其中硼砂,红石矿、硅灰石、 石榴石,泥灰岩,铁,磷,铜,石膏,金红石、岩盐,金汞膏,锰和矾的储量在全国占主要地位。但煤炭资源相对较少,已探明可供开采的储量只有5.48亿吨。
湖北省水电发展迅速,已经建成的有葛洲坝、丹江口、隔河岩、汉江、堵河、黄龙滩、白莲河、陆水和富水等大中型水电站。正在兴建中的大型水利枢纽工程——三峡大坝,位于湖北省西部,据估计建成后年发电量可达847亿千瓦时。
民族概况
湖北省为多民族省区之一,但汉族人最多。该省的少数民族主要为苗族和土家族,他们主要居住在西南部的恩施土家族和苗族自治州。
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
HistoryHunan entered the written history of China around 350 BC, when under the kings of the Zhou dynasty it became part of the State of Chu. Until then Hunan was a land of primeval forests, occupied by the ancestors of the modern Miao, Tujia, Dong and Yao peoples, but starting at this time and for hundreds of years thereafter it was a magnet for migration of Han Chinese from the north, who cleared most of the forests and began farming rice in the valleys and plains. To this day, many of the sma...
历史概况
公元前350年(东周时期)湖南省现行行政区域被纳入楚国版图,从此开始了有文字可考的历史。楚国建立之前,这里被大片的原始森林所覆盖,居住在此地的苗族、土家族、侗族和瑶族的祖先过着与世隔绝的生活。此后数百年,由于中原政局不稳,战乱频繁,大量北方汉族人纷纷向西南边远地区迁徙,湖南也是他们的目的地之一。其中,最大的移民高潮发生于东晋和南北朝时期。汉族人在湖南定居下来之后,开垦荒地,在河谷和平原地带种植水稻。汉族人对湖南的历史发展影响巨大,直到今天,湖南的很多小乡村还以最初迁徙到这里的汉族人的姓氏来命名。
清朝建立之前,湖南和湖北同属于湖广行省管辖。1664年康熙皇帝实行湖广分治后,湖北和湖南成为单独的省份。
1850年,太平天国运动在广西南部爆发,不久就波及到湖南及长江东部各省。清政府派湖南人曾国藩率领湘军进行镇压,1864年太平天国运动在南京失败。
辛亥革命爆发后,湖南也积...
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
Four Corners Bureau of Land Management
四角土地管理局 (The Four Corners is a region of the United States where Arizona, New Mexico., Colorado and Utah meet)
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
HistoryThe land where Tianjin lies today was created in historical times by sedimentation of various rivers entering the sea at Bohai Bay, including the Yellow River, which entered the sea in this area at one point.The opening of the Grand Canal of China during the Sui Dynasty prompted the development of Tianjin. It has been a major transportation and trading centre since the Yuan dynasty in the 13th century. Until 1404 Tianjin was called “Zhigu” or “Straight Port”. In that year, the Emperor Yon...
天津市历史变迁
现在的天津市是由历史上多条河流在渤海湾流入大海时沉积而成的.其中的黄河便是在这里入海的.
隋朝开凿大运河之后,天津便快速发展起来。到了13世纪的元朝,天津已经是全国的交通和商业中心。
以前天津被称为直沽,直到1404年才由永乐皇帝改名为“天津”, 意为“天子渡河的地方”。这是因为从侄子手中夺取皇帝宝座的时候,永乐皇帝确实从天津渡河。后来,永乐皇帝在天津建城驻垒,设立“天津卫”,意为“保卫天津”。
由于位于拱卫满清王朝的军事重地,天津的作用从18世纪末期显得更加突出,它频繁成为西方列强军事攻击的目标。第二次鸦片战争期间(1856—1860),英法联军曾占领天津。1858年满清政府与西方列强签订《天津条约》,被迫开放11个通商口岸;1860年的《北京条约》增开天津为商埠。此后,天津迅速发展起来。
八国联军入侵中国期间,天津遭受了巨大的战争创伤,并沦为国际租界。英国...
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
The next three landform categories have in common an origin that involves running water. Drainage patterns established by rivers/streams show considerable variety. One common type is dendritic. The influence of stream erosion and associated slope wash can determine the shapes and heights of the intervening land, whose character ranges from mountains to plains. Streams form deltas and alluvial fans
下面三种地貌类型与水流冲积成的原始地貌都有相同之处。由河流或小溪形成的水系形式多样化,均为树状分支类型。河流侵蚀的作用及伴随着坡地的冲刷形成了插入式地貌的形状及高度,在山区及平原都有这种地貌的特征。河流构成了三角洲及冲积扇地带。
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
The drain has been landed up.
阴沟已淤塞。
属类:综合句库 -
Why is it that I always land up cleaning the bath ?
为什麽总是该我来洗刷浴缸?
属类:综合句库 -
If he carries on drinking like that,he’ll land up jobless and penniless.
如果他继续那样酗酒,最终一定会失去工作,身无分文。
属类:综合句库 -
I landed up at the same corner.
结果又来到那个拐弯处。
属类:学习英语 -新概念英语 -第三册
To The general began his army life as a private soldier and landed up as ruler of his country.
这位将军以列兵身份开始他的戎马生涯,最后竟成为国家的统治者。
属类:综合句库 -
Tom has been away for months, but hell land up one of these days
汤姆已离开数月,但这几天他会回来的。
属类:综合句库 -
And in answer to the king’s questions, the woman gave him all the story. So the king gave orders to one of his unsexed servants, saying, Give her back all her property, and all the produce of her fields from the day when she went away from the land up till now.
王问那妇人,她就把那事告诉王。于是王为她派一个太监,说,凡属这妇人的都还给她,自从她离开本地直到今日,她田地的出产也都还给她。
属类:通用句库 -2Ki -8.06
To their breakfast,Englishmen often land up with toast and marmalade.
英国人常以烤面包加果酱结早餐。
属类:综合句库 -
The runaway prisoner landed up ma ditch.
那个逃犯最后死在水沟里。
属类:综合句库 -
Several years later, she landed up with an opportunity to take the leading role in a film.
几年后,她终于得到一个机会,主演一部影片。
属类:综合句库 -
The tourists who lost their way landed up at an inn.
迷了路的游客最后来到了一家小客栈。
属类:综合句库 -
Sagittarians are 38% more likely than others to land up there because of a broken arm.
射手座的人手臂骨折住院的可能性也比别人高38%。
属类:英汉句库 -www.ecocn.org
The story tells about how she lands up in a magical land and how she thereafter along with her friends tries to come back to her place.
影片讲述了她是如何来到一片神奇的土地,以及后来如何和她的朋友们回到原来的地方。
属类:英汉句库 -article.yeeyan.org
By the late 1970s, cities were beginning to have difficulties with their modern treatment systems. Sludge incinerators began to be recognized as major polluters, and many were shut down. Ocan dumping of sewage sludge, used by major cities such as New York, began to backfire. The sludge, unbroken by the sea, had deadened large areas of the bays and harbors and fouled the fishing banks. Under pressure from the environmental movement and fishing interests, Congress passed the Ocean Dumping Act, whi...
从20世纪70年代末起,城市现代污水处理系统开始出现难题。淤泥焚化炉开始被当作主要污染源而致使很多家都被关闭。主要城市如纽约向大海倾倒污水污泥,开始产生适得其反的效果。大海不能降解的淤泥使得大面积的海湾和港口失去生命力,并污染了浅水渔场。在环保运动和保护渔业利益的压力下,国会通过了海洋倾废法,规定到1992年将禁止该行为。
到1981年,里根环保局认识到,必须采取其他可行方式替代海洋倾倒和废物焚烧,并联合联邦的污水处理工程协会,制定了计划向社会推出利用土地处理污水污泥。该联合会换了一个完全无伤大雅的名称:水环境联合会。他们举办了一次竞赛,为污水污泥更换一个更雅的称号,获奖的名称是“生物固体”成了污水污泥新的商品名称,并用于公关活动从而改变人们对污物的理解。
海洋倾废法生效后,就有公司等待着将城市“生物固体”转换成为“有效的土壤改良剂和天然肥料”。计划五花八门:有堆肥、热干燥和造粒等,还有直接使用原污泥改良土壤等计划。
1992年,美国环境保护局通过了清洁水法修正案的503条款(或第530部分),来规范淤泥改良土壤的应用。并成立了由一名科学家负责领导的委员会,他还是
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
Geography and climateJiangsu is very flat and low-lying, with plains covering 68 percent of its total area (water covers another 18 percent), and most of the province not more than fifty meters above sea level. Jiangsu is also laced with a well-developed irrigation system, which earned it (especially the southern half) the moniker of land of water(水乡); the southern city of Suzhou is so crisscrossed with canals that it has been dubbed “Venice of the East”. The Grand Canal of China cuts through Ji...
地理和气候
江苏省地势低平,绝大部分地区在海拔50米以下,平原占全省总面积的68%(水域占全省总面积的18%)。江苏省(特别是南部地区)江河湖泊众多,灌溉系统极其发达,素有“水乡”之称。南部城市苏州,城内河流交错,拥有“东方威尼斯”的美誉。京杭大运河自北向南贯穿全省,横贯东西流向所有水系。长江(中国第一大河)从该省南部穿过,流入中国东海。江苏省还濒临黄海。连云港市附近的云台山是江苏省最高峰,海拔625米。江苏省的大型湖泊有太湖(全省最大)、洪泽湖,高邮湖、骆马湖和阳澄湖。
淮河是中国内陆的主要河流,也是中国南方和北方的天然分界线。历史上,黄河和淮河没有交汇点。淮河穿越江苏省北部注入黄海,而黄河则向北直接注入渤海湾。可是自1194年起经过多次北流改道后,黄河在江苏北部与淮河交汇,通过淮河注入大海。由于黄河水带来的淤泥沉积,公元1885年黄河与淮河最后一次交汇之后,淮河也被迫改道,向南经大...
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
Geography and climate Shandong is mostly flat in terrain. The northwestern, western, and southwestern parts of the province are all part of the vast North China Plain. The center of the province is more mountainous, with the Taishan Mountains, Lushan Mountains, and Mengshan Mountains being the most prominent. The east of the province is the hilly Shandong Peninsula extending into the sea; it separates Bohai Sea in the northwest from the Yellow Sea to the east and south. The highest peak of Shand...
地理及气候
山东省地势平坦,地形以平原为主,其西北、西部及西南地区均属于广袤的华北平原。中部为山区,主要有泰山、鲁山及蒙山。山东半岛位于该省东部,向东延伸到海洋,岛上地形以丘陵为主。该半岛突出于渤海和黄海之间,西北部是渤海,东部和南部与黄海相临,成为它们的天然分界线。山东省的最高峰为泰山主峰玉皇顶,海拔1545米。
黄河横贯山东西部,在该省北部汇入大海。黄河流经山东省境内时,由于泥沙大量淤积,河床高出地面,形成典型的“地上河”,从而将山东省西部一分为二,北部属于海河流域,南部属于淮河流域。京杭大运河自西北向西南流经山东省。该省最大湖泊为微山湖。山东省海岸线漫长,长达3000公里。山东半岛海岸蜿蜒曲折,港湾岬角交错,岛屿罗列。半岛北部的莱州湾,是渤海三湾(渤海湾、辽东湾、莱州湾)中最大的海湾,坐落在东营和蓬莱仙岛之间。而半岛以南紧挨青岛的胶州湾,则要小得多。庙岛群岛位于山东半岛北部。
山东省气候温和,夏季多雨,冬季干冷。1月份平均温度为-5 —1°C(23— 34℉),7月份平均温度为24 — 28°C (75—82℉)。年均降雨量为550- 950 毫米。
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
Geography and climateHunan borders Hubei in the north, Jiangxi to the east, Guangdong to the south, Guangxi to the southwest, Guizhou to the west, and Chongqing to the northwest.Hunan is situated between 109°-114° east longitude and 20°-30° north latitude. The east, south and west sides of the province are surrounded by mountains and hills, such as the Wuling Mountains to the northwest, the Xuefeng Mountains to the west, the Nanling Mountains to the south, and the Luoxiao Mountains to the east. ...
地貌和气候
湖南省北接湖北,东连江西,,南界广东,西南邻广西,西靠贵州,西北和重庆毗邻。
湖南省位于东经109°~110°北纬20°~30°之间。东、南、西三面环山,西北有武陵山,西面是雪峰山,南面有南岭,东面是罗霄山。 山川与丘陵占全省总面积的80%,平原不到20%。
湘江、资江、沅江、澧水四大水系汇聚洞庭湖,流入长江。 湖南省中北部地形偏低,形成向北开口的U型盆地,洞庭湖就处在中心位置。 湖南省的大部分地区处在长江的四大支流流经之处。
洞庭湖是省内最大的湖,也是中国第二大淡水湖。由于曾经实行的围湖造田,洞庭湖被分成了许多小湖,现在虽然已经实行了退耕还湖,但是已经对湖周围的湿地栖息地造成了破坏。
湖南属于亚热带气候,严冬期短,降水充足。 一月份平均气温在3-8℃之间(37-46华氏度),7月份平均气温在27-30℃之间(81-86华氏度)。 年平均降水量为1200-1700毫米。
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
Geography and climateHenan borders Hebei to the north, Shandong to the northeast, Anhui to the southeast, Hubei to the south, Shaanxi to the west, and Shanxi to the northwest.Henan is flat in the east and mountainous in the west and extreme south. The eastern and central parts of the province form part of the North China Plain. To the northwest the Taihang Mountains intrude partially into Henan’s borders; to the west the Qinling Mountains enter Henan from the west and end about halfway across He...
地貌及气候
河南省北界河北,东北与山东交界,西南与安徽毗邻,南临湖北,西连陕西,西北与山西接壤。
河南省东部地势低平,西南部则被群山环绕。中、东部平原为华北平原的一部分。北、西、南三面太行山、秦岭、大别山沿省界呈半环形分布:太行山的一部分深入到河南省西北边界;秦岭穿越河南西部一半边界,其支脉(如伏牛山)继续向南向东延伸;大别山位于河南省南部边缘,是河南和湖北的天然分界线。
河南省地跨黄河、海河、淮河和汉水四大水系,其中淮河发源于河南省南部。黄河自西北部进入河南,经过三门峡水库,横跨整个河南省北部地区。黄河水流经洛阳之后,由于泥沙大量沉积及多次人工改道,黄河河床高出周围地面,形成“地上河”。自此之后的黄河河道,成为海河流域和淮河流域的分水岭,黄河以北属海河流域,以南属淮河流域。河南省西南部与湖北交界一带(南阳市周围)则属于汉水流域。
河南省水库众多,其中大型水库有丹江口水库(位于和湖...
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
Geography and ClimateHainan Province consists of several islands, the largest of which is called Hainan Island, the second largest island administered by the People’s Republic of China. To the West of Hainan is the Gulf of Tonkin. Wuzhi Mountain (1,876 m) is the highest mountain in the island.Hainan Province’s territories extend to the southern Spratly Islands, Paracel Islands and other South China Sea Islands. The containment of the South China Sea Islands makes Hainan Province have a very lar...
地貌及气候状况
海南省由几个岛屿组成,其中最大的是海南岛,它也是我国第二大岛。海南省的西部是北部湾。海南省的最高峰为五指山,高约1876米。
海南省的版图一直延伸到南沙群岛、中沙群岛,西沙群岛及其他南海岛屿,这就造成海南省的水域面积大大超过陆地面积。其中,南沙群岛最南端的曾母暗沙是我国领土的最南点。
海南省属于湿润的热带季风气候,全年温差不超过15 ℃(59℉)。1、2月为全年气温最底月份,但温度也在16 —21℃(61 — 70℉)之间。7、8月为气温最高月份,平均温度也只有25-29°C((77 —84℉)。除了中部山区,全省年平均气温都在10℃(50℉)以上。北部地区夏天比较闷热,温度一般超过35 ℃(95℉),而且持续20天以上。海南省大部分地区雨量充沛,全省平均每年降水量可达1500到2000 mm。但海南省的降水量分布不均,中东部地区高达2400 mm,而西南海岸降水稀少,平均只有900 mm。海南省东部处于台风区域,夏天经常刮台风,由台风造成的降水占这一地区降水量的70%。台风经常引发洪水,给当地居民带来灾难。
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
Hainan is located off the southern coast of the People’s Republic of China, with an area of 13,200 sq mi (34,300 sq km).Hainan Island was called the Pearl Cliffs, Fine Jade Cliffs (琼崖), and the Fine Jade Land (琼州). The latter two gave rise to the province’s abbreviation〝Qiong〞, referring to the greenery cover on the island.Administrative divisionsHainan Province uses a slightly different administrative system from the other provinces of China. Most other provinces are divided entirely into prefe...
海南省位于我国南部海疆,面积13,200平方英里(34,300平方公里)。
历史上,海南岛曾被称为珠崖, 琼崖和琼州。海南省简称为“琼”,意指海岛上遍布绿色植物, 琼崖和琼州就是这一简称的由来。
行政区划
在我国的省—市—县—乡四级行政区划上,县直属于市管辖。可是海南省由于人口相对稀少,几乎所有的县都直属于省管辖(四个区除外)。
海南省还管辖西沙,南沙及中沙群岛,守卫着我国的南部海疆。
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
HistoryIn ancient times Heilongjiang was far from any literate civilization, and information was sparse. From Chinese and other sources we learn that Heilongjiang was inhabited by people such as the Xianbei, the Mohe, and the Khitan. The eastern portion of Heilongjiang was ruled by kingdom of Bohai between the 7th century and 10th century. The Jurchen Jin Dynasty (1115-1234) that subsequently ruled much of north China arose within the borders of modern Heilongjiang.Under the Qing Dynasty, the we...
黑龙江省历史
在古代,黑龙江地区是一个远离人类文明、与世隔绝的地方。根据汉语及其他语言史料的记载,我们得知鲜卑人、靺鞨人和契丹人等都曾在黑龙江地区居住。从公元7世纪到10世纪,黑龙江东部地区由渤海国统治。随后,女真族建立了金,统治华北大部分区域,其中就包括现在的黑龙江省。
清朝建立后,黑龙江西部地区由黑龙江将军管辖,《中俄尼布楚条约》签订后,其管辖区域向北扩大到外兴安岭(Stanovoy Mountains);黑龙江东部地区则由吉林将军管辖,其管辖范围一直延伸到日本海。满清政府将这些地区视为满族龙兴之地,坚决杜绝汉族人进入。
然而,通过1858年的《中俄瑷珲条约》和1860年的《中俄北京条约》,清政府将黑龙江以北和乌苏里江以东的领土割让给俄国,形成了目前黑龙江省的北部边界。同时,清政府将满洲对汉移民开放。到20世纪早期,汉族人已经成了这一地区的主要民族。1932年,黑龙江成为日本傀儡政权——伪满洲国的一部分。
1945年日本投降后,黑龙江省大部分地区处于中国共产党的管辖之下。黑龙江省是中国共产党拥有完全管辖权的第一个省,而哈尔滨则是中国共产党解放的第一个大城市。
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
Conclusion and Discussion
This paper examines the relationship between economic growth and forest resources in Sichuan province, one of the largest, most forested provinces in China. And we found a statistically significant U-shaped relationship between the two. We used descriptive statistics, multivariate analysis and spatial econometric method to identify this relationship. The estimated regression results provide a weak evidence of the existence of EKC for forest resources in Sichuan, and the...
结果与讨论
本论文研究中国森林面积最大省份之-----四川省,在经济发展和森林资源之间的相互关系。我们发现在两者之间存在着明显的U形曲线关系。我们运用描述统计学,多变量分析和空间计量经济学方法验证了这种关系。这个衰退的结果为在四川省存在库兹涅茨曲线提供了较弱的证据,库兹涅茨曲线的最高拐点值是85,191元(25,056.2元),此值比四川当前平均收入水平还要高。因为我们数据的时间区段比较短(从1995年至2000年),所以库兹涅茨曲线及拐点的存在需要更强有力的证据。实际上,高拐点可以被解释为并不存在库兹涅茨曲线。
尽管如此,通过提供森林方面的其他经验证据,本研究也为库兹涅茨曲线文献尽了杯水之力。
由于存在着未知变数,本研究描述了参量方面存在的偏差。
通过合并表示模型和一次微分模型之间的对照,可以看出所有的固有影响都需要考虑周到,以得到更精确的结果。
本研究同样描述了考虑土地使用数据方面的空间关系的重要性。
通过运用空间误差模型,我们可以更准确地估算经济发展和森林面积变化之间的关系。
估算系数---正负、大小和数量级发生变化之时,表示如果不考虑空间影响,我们将或高或低地估算
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
EconomyGuangxi is in the double-crop agricultural belt, but because of the hilly and mountainous terrain only about 10% to 15% of the land is cultivated. Rice is an important crop, and Guangxi is a major sugarcane-producing area. Wheat, corn, sweet potatoes, peanuts, tropical and subtropical fruit, sesame, rapeseed, jute, and tobacco are also grown. Forestry is centered on Liuzhou; timber and tung oil are valuable commodities. Fishing is an important industry; the nearby Gulf of Tonkin has fishi...
经济
广西气候温暖,农作物一般一年两熟,但是由于境内多山,耕地面积仅占全区总面积的10% 到 15%。广西是全国主要的甘蔗产区。该省重要的粮食作物是大米。除此之外,广西还种植小麦、玉米、番薯、花生、热带及亚热带水果、芝麻、油菜籽和黄麻以及烟草等。林区集中在柳州地区,木材与桐油是当地很有价值的商品。广西的渔业养殖也很发达,北部湾附近是重要的养殖基地,盛产黄花鱼、青鱼、河鲈、鲭鱼等。
广西矿产资源丰富,锡、锰及铟的储量居全国首位。旅游业是全区发展最快的一个行业。
旅游
桂林是广西闻名海内外的旅游城市,它位于漓江沿岸,有着举世无双的喀斯特地貌。桂林历史上曾经是广西省省会,市内著名的古代王府——靖江王城已经向游人开放。阳朔县是广西另一个著名的旅游胜地,它位于桂林市南部,不少外国游客(特别是徒步旅游者)在此流连忘返。
还有不少游客对广西的少数民族风情颇感兴趣,壮族和侗族等民族的风俗习惯成为该省又一种重要的旅游资源。龙胜龙脊梯田地处广西北部和贵州省交界处,是世界杰出的稻作文化景观。该梯田高低落差很大,据说是世界上最陡峭的地方。
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
EconomyHunan’s traditional crop is rice, particularly in the “rice bowl” of Dongting Lake. Corn, sweet potatoes, barley, potatoes, buckwheat, rapeseed, fruits, and tea are also produced. Although much of the province’s forested land has been cleared due to excessive cutting, many stands of cedar, pine, fir, oak, camphor, bamboo, and tung wood are found in the southwestern hills. Fishing and livestock raising are important rural activities. Pulp and paper mills are found along the upper Yuan and ...
经济
湖南省是传统的稻米大省,特别是境内的洞庭湖区更是享有“米仓”的美誉。除了水稻之外,湖南省还种植玉米,番薯,大麦,土豆,荞麦,油菜,水果和茶叶等。
由于过度砍伐,境内多片林区遭到严重破坏,但西南山区还生存着大片杉树,松树,枞树,橡树,樟脑树,竹子和珙桐等林木。渔业养殖和家畜生产是农村地区的主要生产活动。沅江和资江上游地区建有很多造纸厂。湖南省矿产资源丰富,富含铁矿、铅、锌、锑、钨、锰、煤、汞、金、锡和硫磺等多种矿石。目前,尽管农业依然是湖南省国民经济的支柱产业,但轻工业和重工业的地位也愈来愈重要。湖南省的轻工业和重工业呈多样性发展,主要有食品加工,铝业冶炼,钢、铁冶炼,纺织工业以及机床制造,烟花爆竹生产和传统手工艺品制造等行业。
民族
湖南省是多民族省份,境内有41个民族,其中汉族人最多。湖南省的少数民族主要有土家族,苗族,侗族,瑶族,回族,白族,壮族和维吾尔族等。
...
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
EconomyHubei is often called the “Land of Fish and Rice”. Important agricultural products in Hubei include cotton, rice, wheat, and tea, while industries include automobiles, metallurgy, machinery, power generation, textiles, foodstuffs and high-tech commodities.Mineral resources that can be found in Hubei in significant quantities include borax, hongshiite, wollastonite, garnet, marlstone, iron, phosphorus, copper, gypsum, rutile, rock salt, gold amalgam, manganese and vanadium. The province’s ...
经济概况
湖北省素有“鱼米之乡”的美誉,主要的农产品有棉花,大米,小麦和茶叶等。该省的工业生产主要包括汽车,冶金,机械,电力,纺织,食品和高科技产品等。
湖北省矿产资源丰富,其中硼砂,红石矿、硅灰石、 石榴石,泥灰岩,铁,磷,铜,石膏,金红石、岩盐,金汞膏,锰和矾的储量在全国占主要地位。但煤炭资源相对较少,已探明可供开采的储量只有5.48亿吨。
湖北省水电发展迅速,已经建成的有葛洲坝、丹江口、隔河岩、汉江、堵河、黄龙滩、白莲河、陆水和富水等大中型水电站。正在兴建中的大型水利枢纽工程——三峡大坝,位于湖北省西部,据估计建成后年发电量可达847亿千瓦时。
民族概况
湖北省为多民族省区之一,但汉族人最多。该省的少数民族主要为苗族和土家族,他们主要居住在西南部的恩施土家族和苗族自治州。
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
HistoryHunan entered the written history of China around 350 BC, when under the kings of the Zhou dynasty it became part of the State of Chu. Until then Hunan was a land of primeval forests, occupied by the ancestors of the modern Miao, Tujia, Dong and Yao peoples, but starting at this time and for hundreds of years thereafter it was a magnet for migration of Han Chinese from the north, who cleared most of the forests and began farming rice in the valleys and plains. To this day, many of the sma...
历史概况
公元前350年(东周时期)湖南省现行行政区域被纳入楚国版图,从此开始了有文字可考的历史。楚国建立之前,这里被大片的原始森林所覆盖,居住在此地的苗族、土家族、侗族和瑶族的祖先过着与世隔绝的生活。此后数百年,由于中原政局不稳,战乱频繁,大量北方汉族人纷纷向西南边远地区迁徙,湖南也是他们的目的地之一。其中,最大的移民高潮发生于东晋和南北朝时期。汉族人在湖南定居下来之后,开垦荒地,在河谷和平原地带种植水稻。汉族人对湖南的历史发展影响巨大,直到今天,湖南的很多小乡村还以最初迁徙到这里的汉族人的姓氏来命名。
清朝建立之前,湖南和湖北同属于湖广行省管辖。1664年康熙皇帝实行湖广分治后,湖北和湖南成为单独的省份。
1850年,太平天国运动在广西南部爆发,不久就波及到湖南及长江东部各省。清政府派湖南人曾国藩率领湘军进行镇压,1864年太平天国运动在南京失败。
辛亥革命爆发后,湖南也积...
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
Four Corners Bureau of Land Management
四角土地管理局 (The Four Corners is a region of the United States where Arizona, New Mexico., Colorado and Utah meet)
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
HistoryThe land where Tianjin lies today was created in historical times by sedimentation of various rivers entering the sea at Bohai Bay, including the Yellow River, which entered the sea in this area at one point.The opening of the Grand Canal of China during the Sui Dynasty prompted the development of Tianjin. It has been a major transportation and trading centre since the Yuan dynasty in the 13th century. Until 1404 Tianjin was called “Zhigu” or “Straight Port”. In that year, the Emperor Yon...
天津市历史变迁
现在的天津市是由历史上多条河流在渤海湾流入大海时沉积而成的.其中的黄河便是在这里入海的.
隋朝开凿大运河之后,天津便快速发展起来。到了13世纪的元朝,天津已经是全国的交通和商业中心。
以前天津被称为直沽,直到1404年才由永乐皇帝改名为“天津”, 意为“天子渡河的地方”。这是因为从侄子手中夺取皇帝宝座的时候,永乐皇帝确实从天津渡河。后来,永乐皇帝在天津建城驻垒,设立“天津卫”,意为“保卫天津”。
由于位于拱卫满清王朝的军事重地,天津的作用从18世纪末期显得更加突出,它频繁成为西方列强军事攻击的目标。第二次鸦片战争期间(1856—1860),英法联军曾占领天津。1858年满清政府与西方列强签订《天津条约》,被迫开放11个通商口岸;1860年的《北京条约》增开天津为商埠。此后,天津迅速发展起来。
八国联军入侵中国期间,天津遭受了巨大的战争创伤,并沦为国际租界。英国...
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
The next three landform categories have in common an origin that involves running water. Drainage patterns established by rivers/streams show considerable variety. One common type is dendritic. The influence of stream erosion and associated slope wash can determine the shapes and heights of the intervening land, whose character ranges from mountains to plains. Streams form deltas and alluvial fans
下面三种地貌类型与水流冲积成的原始地貌都有相同之处。由河流或小溪形成的水系形式多样化,均为树状分支类型。河流侵蚀的作用及伴随着坡地的冲刷形成了插入式地貌的形状及高度,在山区及平原都有这种地貌的特征。河流构成了三角洲及冲积扇地带。
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
英语成语
1.To arrive at, come to, or end up in a particular situation, especially one that is problematic, undesirable, dangerous, etc. In this usage, a name or pronoun can be used after “land” when talking about performing the action on someone else. I hope you realize that this investigation could land us in prison.
机译:为了到达,来,或在特定情况下结束了,尤其是一个是有问题的,不可取的,危险的,等等。在这种用法中,一个名字或代词后可以“土地”说起某人执行行动时其他。我希望你明白,这个调查可以登陆我们在监狱里。
美国城市词典(Urban Dictionary)是一个解释英语俚语词汇的在线词典,这些词汇定义由志愿者通过注册该网站后编辑提交,网站访问者可以对这些定义做出评定。 城市字典上面有许多正常词典里面查不到的词条,即使是正常词典里面有的在这里也会有新的精辟的解释。但由于是普通年轻人随性编撰,可能用语比较粗俗。
本次查询没有找到对应的词条。
独上高台望四海 手揽云月傍天飞, 落叶重重已十月 归鸟凄凄啼心扉。
