例句
||1:Ms Faithfull , with whom he worked on putting music to the work of Gregory Corso, the last of the great Beat poets, described as him a “curator of souls, hipster, producer of miraculous albums”.||2:He never became an industry giant, but he gained a cult following, the Los Angeles Times said, “revered by a small but passionate confederacy of aficionados, critics and musicians”.||3:Like so many who had grown up in the shadow of the second world war, though, he knew that the difference between being ok and not ok was paper thin.
||1:费瑟弗女士曾与维尔纳合作,将音乐融入到格里高利·科索的作品中,科索是最后一位伟大的垮掉一代的诗人,她称他为“灵魂策展人,潮人,令人惊叹的专辑的制作人”。||2:他从来不是行业的巨人,但是他获得了一众狂热粉丝,《洛杉矶时报》表示,“他受到一小部分狂热爱好者、评论家和音乐家的推崇”。||3:但是,就像很多在二战的阴影中长大的人来说,他知道好与不好的关系就像纸一样薄。
||1:Lucinda Williams, a luscious American country singer, crooning Irish shanties like “Bonnie Portmore” or Marianne Faithfull , the chanteuse with the coal-tar voice—perfect for the music of underground Weimar Berlin—reimagining “The Ballad of the Soldier’s Wife” by Kurt Weill.||2:In 1980 he became the music coordinator for the sketches of “Saturday Night Live” (snl), which allowed him to mine his musical memory and gave him a regular income while he worked on one-off projects like marrying up Scarlett Johansson, Courtney Love and the emcee from “Cabaret”, Joel Gray, for a charity evening at Carnegie Hall to raise funds for aids victims in Africa.
||1:有想象力的音乐家和乐器的组合,音乐与音乐流派之间壁垒的打破:露辛达·威廉姆斯,一位性感的美国乡村歌手,低声吟唱着像《邦妮·波特摩尔》或《玛丽安·费瑟福》这样的船夫曲,她的煤焦油般的嗓音-用来诠释地下威玛文化的音乐再合适不过了-重新塑造了库尔特·威尔创造的《士兵之妻的歌谣》。||2:1980年,他成为《周六夜现场》整体音乐的统筹人,这让他能够挖掘自己的音乐记忆,并在他从事一次性项目时获得一份固定收入,比如斯嘉丽·约翰逊的结婚,科特妮·洛芙和《歌厅》中的司仪约尔·格雷在卡耐基音乐厅举办慈善晚会,为非洲的艾滋病患者筹集资金。
searching webster dictionary.....
确信所查单词无拼写错误,继续搜索美国城市词典.....
确信所查单词无拼写错误,继续搜索 the Free Dictionary.....
确信所查单词无拼写错误,继续搜索 YourDictionary.....
来自翻译机器....