far out 查询结果如下:
Your guess wasn’t far out .
你猜得八九不离十了.
属类:综合句库 -典型例句
A little after noon I found the sea very calm, and the tyde ebb’d so far out , that i could come within a quarter of a mile of the ship
午后不久,海面风平浪静,潮水也已远远退去。我只要走下海岸,泅上几十米,即可到达大船。
属类:文学表达 -英语名著 -鲁宾逊漂流记
Street-car lines had been extended far out into the open country in anticipation of rapid growth.
电车的路轨已铺到周围的旷野,因为已预见到那里会迅速发展。
属类:文学表达 -英语名著 -嘉利妹妹
He was of a clean, saving disposition, and had already paid a number of monthly instalments on two lots far out on the West Side. His ambition was some day to build a house on them.
他为人正直,生活节俭,在很远的芝加哥西区用分期付款的办法定购了两块地皮,已经付了几个月了。他的野心是有朝一日在那地皮上盖起一栋房子。
属类:文学表达 -英语名著 -嘉利妹妹
Sustained by the pride of his calling, the only pride he has left, a broken old fisherman ventures far out into the Gulf Stream and there hooks the biggest marlin ever seen in those waters.
故事讲到一个精神沮丧的老渔人,在他对职业的自豪感(他留下的唯一自豪感)的支持之下,冒险远航至墨西哥湾流并在那里钓住了一条该水域中从未见过的最大的马林鱼。
属类:文学表达 -外国名著 -THE OLD MAN AND THE SEA
We couldn’t swim the tide was too far out .
我们不能游泳了--潮水退得太远了.
属类:综合句库 -典型例句
He went too far out of the city.
他走过头出了城。
属类:学习英语 -成语例句
A screen or fence used to prevent a ball from being thrown or hit far out of a playing area, as in baseball.
场后围栏用于阻止球被投出或打出比赛场地的一种屏障或栅栏,如在棒球比赛中
属类:综合句库 -
On a clear day, you can see the ships far out to sea, until they get beyond the horizon
天气晴朗时,你可以看见船只出海远航,直到它们消失在地平线上。
属类:综合句库 -
You’re not far out
你几乎没什么错误。
属类:综合句库 -
Far out in the water there were water-lilies; nearer at hand, yellow irises in bloom
远处水面有睡莲,近处开着黄色的鸢尾花。
属类:综合句库 -
This little green isle far out in Atlantic was, in peacetime, a quiet flowery eden without automobiles
在太平年月里,大西洋这个远离海岸的绿色的小岛是个安谧宁静,鲜花盛开连汽车都没有的伊甸乐园。
属类:综合句库 -
“This is a very dangerous storm,” said Mayor Ray Nagin, adding that Ivan’s hurricane-force winds extended so far out that the city could suffer even if it struck 100 miles away.
(新奥尔良)市长雷·纳金说:“这是一场极其危险的风暴。”他还补充说“伊万”飓风的风力可以波及到很远的地区,即使它在袭击离城市100英里的地区时,新奥尔良也会遭到破坏。
属类:社会文化 -新闻报道
Not far out of my way.
基本上顺路。
属类:口语表达 -未分类
It ’s all right, Piccadilly ’s not far out of my way, I’ll take you there.
没事儿,皮卡迪利大街离我去的地方不远,我送你到那儿去。
属类:口语表达 -未分类
And thus I every now and then took a little voyage upon the sea, but never went far out , nor far from the little creek
此后,我常常坐上独木舟到海面上游荡,但从来不敢走远,也不敢离小河太远。
属类:文学表达 -英语名著 -鲁宾逊漂流记
They were upon some board or ground or something that reached far out , and at the end of this was Carrie.
她们正站在突出到水里去的某样东西上,那也许是一块木板,也许是伸入水中的陆地,也许是别的什么。
属类:文学表达 -英语名著 -嘉利妹妹
He rose into the air waving his arms, now up, now down. Soon he was soaring far out over the water.
他舞动着双臂升上天空,忽上忽下地,很快就翱翔在远处水域的上空。
属类:社会文化 -英语文摘
As a result, he found many inaccuracies in the travel notes written by his predecessors. In order to get a detailed and truthful picture of the places he visited, he seldom traveled by cart or boat. He would walk across hills and dales, and trudge long distances, and to find out the true features of the great world of nature, he would venture far out into jungles seldom visited by human beings.
他发现前人研究地理的记载有许多不很可靠的地方。为了进行真实细致的考察,他很少乘车坐船,几乎全靠双脚翻山越岭,长途跋涉;为了弄清大自然的真相,他总是挑选道路艰难的山区,人迹稀少的森林进行考察
属类:社会文化 -新闻报道
inshore and farther out the mirror of water whitened, spurned by lightshod hurrying feet
岸边和海面上,明镜般的海水正泛起一片白色,好像是被登着轻盈的鞋疾跑着的脚踹起来的一般。
属类:综合句库 -
It is defined as the volume of the combustion chamber with the piston farthest out divided by the volume with the piston in the full-compression position (see piston and cylinder).
它的定义是汽缸的最大工作容积(活塞离缸盖最远时)与活塞在充分压缩位置时的汽缸工作容积之比
属类:自然科学 -物理
You are not far out .
你差不多是对的.
属类:英汉句库 -
The high price of land and housing forces people to live further out of the city.
土地和住宅的高价迫使人们住得更远离市区。
属类:综合句库 -
With the advance in science, the boundaries of human knowledge are being pushed further out.
随着科学的发展,人类知识的范围在不断扩大
属类:综合句库 -
The car tempts people further out and then gives them the appalling problem of getting back.
汽车诱使人们更加远行,然后又使车主面临归来难的问题。
属类:学习英语 -新概念英语
A sleek brown head, a seal’s, far out on the water, round
一个柔滑、褐色的头,海豹的,远远地在水面上,滚圆的。
属类:综合句库 -
They serpented towards his feet, curling, unfurling many crests, every ninth, breaking, plashing, from far, from farther out, waves and waves
波浪翻滚着冲着它的脚涌来,绽出许许多多浪峰,每逢第九个,浪头就碎裂开来,四下里迸溅着。从远处,从更远的地方,后浪推着前浪。
属类:综合句库 -
The act of intentionally shooting the puck far out of defensive territory in ice hockey.
死球冰球运动中故意将球打出防守方区外的行为
属类:综合句库 -
To shoot(the puck) far out of defensive territory in ice hockey.
冰球中在远离防守区时击(球)
属类:综合句库 -
The headland shoots far out into the sea.
这块陆岬升到很深的海底
属类:综合句库 -
A dock pushing far out into the sea
远远伸入海中的码头
属类:综合句库 -
Far better, they say, to aim low to ensure you are not disappointed, and the key to keeping that newly-wed glow appears to be forgiveness and communication.
Far better, they say, to aim low to ensure you are not disappointed, and the key to keeping that newly-wed glow appears to be forgiveness and communication.他们说最好是不要期望太高以免失望,并且保持新婚热情的关键是宽容和沟通。
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
BEIJING, Nov. 27 — Chinese officials overseeing the Three Gorges Dam defended the project’s environmental record on Tuesday and asserted that pressure from rising waters in the dam’s reservoir was not to blame for any major geological problems or disasters in the region.Wang Xiaofeng, director of the government’s Three Gorges Project Construction Committee, said the government had spent more than $1.6 billion in recent years on shoring up fragile areas in the region that are prone to landslides ...
北京,11月17日—监督三峡大坝工程的中国官员为周二提交的环境报告进行辩护,声称:大坝水库水位上升导致的压力并不能构成当地任何重大地质问题或灾难的原因。
国务院三峡工程建设委员会(简称国务院三峡建委)主任汪啸风说,近年来中国政府曾耗资16亿美元对当地容易发生滑坡和其它地质灾害的敏感地区进行改造。
“中国政府一直都密切关注并加强修复工程建设,我认为我们会尽可能地避免损失” ,汪说道。
科学家,甚至一些官员对大坝引起的环境问题都公然表示忧虑。几周来,三峡大坝工程成为倍受人们关注的焦点;同时,当地许多农民说,随着坝后水库水位不断上升,滑坡次数也与日俱增。
上周,一辆客车通过水库附近的工地时,滑坡发生,致使至少31名乘客遭难。对此事件,有关方未做任何解释,但一些科学家和当地官员表示水库水位的上涨是导致该区域近来地质灾难发生的部分原因(即使不是全部)。有关...
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
But however amazed our descendants may be at how far from Utopia we were,they will look just like us.
但是无论我们的后代也许惊诧于我们离乌托邦社会是那么的遥远,他们看起来将会同我们一样。
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
Geography and climate Yunnan is the most southwestern province in China, with the Tropic of Cancer running through its southern part. It borders Guangxi Zhuang Autonomous Region and Guizhou Province in the east, Sichuan Province in the north, and Tibet Autonomous Region in the northwest. It shares a border of 4,060 km with Myanmar in the west, Laos in the south, and Vietnam in the southeast.The highest point in the north is the Kawagebo Peak in Deqin County on the Diqing Plateau, which is about ...
地理和气候
云南省位于中国西南边陲,北回归线横贯本省南部。云南省东部与贵州省、广西壮族自治区相邻,北部与四川省相连,西北隅紧倚西藏自治区,西部同缅甸接壤,南部与老挝毗邻、东南与越南交界。云南省与邻国的边界线总长为4060公里。云南省最高点为德钦县境内迪庆高原一部分的卡格博峰,海拔6740米;最低点为河口县境内的红河谷,海拔仅76.4米。
云南省境内有6条主要河流:
长江,流经云南省北部,在云南省境内被称为“金沙江”,意指金色的沙滩。
珠江,源头在曲靖,从东边而来的水源源不断地注入珠江源。
澜沧江,流出中国境内叫湄公河。湄公河发源于中国西藏,流经中国,缅甸、老挝、泰国、柬埔寨和越南6国,最后注入中国南海。
红河(元江),发源于大理南部山区,经越南河内市注入中国南海。
怒江,流出中国境内叫萨尔温河。萨尔温河流经缅甸,注入马达班湾和安达曼海。
在云南省西部偏远地区还有独龙江以及德宏州的几条河流等,它们都是伊洛瓦底河的支流。
云南省四季如春,气候怡人
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
Geography and climateHenan borders Hebei to the north, Shandong to the northeast, Anhui to the southeast, Hubei to the south, Shaanxi to the west, and Shanxi to the northwest.Henan is flat in the east and mountainous in the west and extreme south. The eastern and central parts of the province form part of the North China Plain. To the northwest the Taihang Mountains intrude partially into Henan’s borders; to the west the Qinling Mountains enter Henan from the west and end about halfway across He...
地貌及气候
河南省北界河北,东北与山东交界,西南与安徽毗邻,南临湖北,西连陕西,西北与山西接壤。
河南省东部地势低平,西南部则被群山环绕。中、东部平原为华北平原的一部分。北、西、南三面太行山、秦岭、大别山沿省界呈半环形分布:太行山的一部分深入到河南省西北边界;秦岭穿越河南西部一半边界,其支脉(如伏牛山)继续向南向东延伸;大别山位于河南省南部边缘,是河南和湖北的天然分界线。
河南省地跨黄河、海河、淮河和汉水四大水系,其中淮河发源于河南省南部。黄河自西北部进入河南,经过三门峡水库,横跨整个河南省北部地区。黄河水流经洛阳之后,由于泥沙大量沉积及多次人工改道,黄河河床高出周围地面,形成“地上河”。自此之后的黄河河道,成为海河流域和淮河流域的分水岭,黄河以北属海河流域,以南属淮河流域。河南省西南部与湖北交界一带(南阳市周围)则属于汉水流域。
河南省水库众多,其中大型水库有丹江口水库(位于和湖...
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
The organization may disclose information to the public so far as may be prudent to warn the public in the opinion of the organization.
该组织可以向公众披露资料,但仅止于以组织的意见谨慎告诫公众
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
Guangdong is a province on the south coast of the People’s Republic of China,which has an area of 76,100 sq mi (197,100 sq km).“Guang” itself means “expanse” or “vast”, and has been associating with the region from the Western Jin Dynasty onwards. “Guangdong” and neighboring Guangxi literally mean “expanse east” and “expanse west”. Together, Guangdong and Guangxi are called the “Dual-Guangs”.The modern abbreviation Yue is related to the Hundred Yue, a collective name for various peoples that liv...
广东省,面积76,100平方英里(197,100平方公里),是中华人民共和国南部沿海省份.“广”本身含意为“宽阔”或“广大”。从字面上看,“广东”和毗邻的广西分别意为“宽阔的东部”和“宽阔的西部”,因此,人们将广东与广西并称为“两广”。
广东省简称“粤”,这与历史上“百越人”在这里居住有关。在古代,广东省和邻近地区居住了很多越族人,后人统称他们为 “百越人”。
地理与气候
广东省南临南海,海岸线长达4,300 公里。雷州半岛位于广东省西南端,岛上有几处不活跃的火山。珠江三角洲由几百个小岛组成,东江、北江和西江三条河流汇聚于此。从地理位置上来说,南岭把广东省分为南北两部分。全省最高海拔高度为1,600米。
广东省东北与福建相邻,北与江西、湖南交界,西连广西,南临香港和澳门。雷州半岛与海南省隔海相望。
广东属于湿润的亚热带气候(最南部为热带气候),气候资源十分丰富。冬季日...
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
HistoryIn ancient times Heilongjiang was far from any literate civilization, and information was sparse. From Chinese and other sources we learn that Heilongjiang was inhabited by people such as the Xianbei, the Mohe, and the Khitan. The eastern portion of Heilongjiang was ruled by kingdom of Bohai between the 7th century and 10th century. The Jurchen Jin Dynasty (1115-1234) that subsequently ruled much of north China arose within the borders of modern Heilongjiang.Under the Qing Dynasty, the we...
黑龙江省历史
在古代,黑龙江地区是一个远离人类文明、与世隔绝的地方。根据汉语及其他语言史料的记载,我们得知鲜卑人、靺鞨人和契丹人等都曾在黑龙江地区居住。从公元7世纪到10世纪,黑龙江东部地区由渤海国统治。随后,女真族建立了金,统治华北大部分区域,其中就包括现在的黑龙江省。
清朝建立后,黑龙江西部地区由黑龙江将军管辖,《中俄尼布楚条约》签订后,其管辖区域向北扩大到外兴安岭(Stanovoy Mountains);黑龙江东部地区则由吉林将军管辖,其管辖范围一直延伸到日本海。满清政府将这些地区视为满族龙兴之地,坚决杜绝汉族人进入。
然而,通过1858年的《中俄瑷珲条约》和1860年的《中俄北京条约》,清政府将黑龙江以北和乌苏里江以东的领土割让给俄国,形成了目前黑龙江省的北部边界。同时,清政府将满洲对汉移民开放。到20世纪早期,汉族人已经成了这一地区的主要民族。1932年,黑龙江成为日本傀儡政权——伪满洲国的一部分。
1945年日本投降后,黑龙江省大部分地区处于中国共产党的管辖之下。黑龙江省是中国共产党拥有完全管辖权的第一个省,而哈尔滨则是中国共产党解放的第一个大城市。
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
EconomyImportant crops in Shanxi include wheat, maize, millet, legumes, and potatoes. Agriculture in Shanxi is greatly limited by Shanxi’s arid climate and dwindling water resources. Shanxi contains 260 billion metric tonnes of known coal deposits, about one third of China’s total. As a result, Shanxi is a leading producer of coal in China, with annual production exceeding 300 million metric tonnes. The Datong, Ningwu, Xishan, Hedong, Qinshui, and Huoxi coalfields are some of the most important ...
经济
由于气候干旱,水资源不断枯竭,山西省的农业生产受到很大限制,主要种植小麦、玉米、小米、土豆和豆类等作物。
山西省矿产资源十分丰富,其中以煤和铝土矿为最。煤炭资源已探明储量达2600亿吨,约占全国煤炭总储量的1/3,主要分布在大同、宁武、西山、河东、沁水和霍西等地。山西省年生产煤炭超过3亿吨,堪称中国产煤大省。铝土矿已探明储量达5亿吨,也占全国总储量的约三分之一。
山西省的工业以煤炭、化工、电力和冶金等重工业为主。
旅游
山西的旅游景点有:
世界文化遗产平遥古城。平遥古城位于太原市附近,曾是中国古代的金融中心,因保存有大量明清时期北方汉民族的文化、建筑及生活习俗而闻名于世。
云冈石窟也是世界文化遗产之一,它座落在大同市境内,现有窟龛252个,代表了公元5世纪到6世纪中国佛教雕塑和浮雕艺术的杰出成就。
五台山是山西省的最高峰,山上庙宇众多,自然风景也美不胜收。据说...
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
HistoryGuangxi’s recorded history dates from 45 BC, and it was given its present name during the Song dynasty. With Guangdong, it became the base of the Nationalist Party under Sun Yat-sen in the early 20th century. Local leaders later formed the Guangxi Clique in opposition to Chiang Kai-shek, who crushed their revolt in 1929. Guangxi was declared a province of the People’s Republic of China in 1949, and in 1958 it became an autonomous region.CultureGuangxi is known for its linguistic diversity...
历史
广西有文字可考的历史可以追溯到公元前45年。宋朝的时候,广西就有了现在的称谓。20世纪早期,广西和广东成为孙逸仙(孙中山)领导的国民党的根据地。后来,为了反抗蒋介石的统治,广西的地方军阀形成“桂系”,但1929年被蒋介石镇压下去。1949年中华人民共和国设立广西省。1958年,中央政府改广西省为民族自治区,亦即广西壮族自治区。
文化
广西以语言多样化著称,仅省会南宁市就有四种汉语方言,即西南话、广东话(粤语)、平话和壮语。
民族
壮族是中国仅次于汉族的第二大民族。广西是壮族人聚居的地方,全国90%以上的壮族人居住在广西。壮族人口主要分布在广西的中部和北部,是目前为止全区人口最多的少数民族。广西还分布有其他少数民族,包括侗族和苗族以及瑶族,回族,彝族(古称罗罗族),水族和京族(古称“越族”)。
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
HistoryGuangdong was far away from the centre of ancient Chinese civilization in the north China plain. It was populated by peoples collectively known as the Hundred Yue, who may have been Tai-Kadai and related to the Zhuang people in modern Guangxi.Chinese administration in the region began with the Qin Dynasty, which set up Nanhai Commandery at Panyu, near what is now part of Guangzhou. It used to be independent as Nanyue between the fall of Qin and the reign of Emperor Wu of Han. The Han Dyna...
历史上,广东曾远离中国古代文明的中心,相传百越人曾在这里繁衍生息。百越人所讲的话类似现在广西壮族人的语言,它们同属于壮侗语系(Tai-Kadai)。
秦始皇统一中国后,设置南海郡,治所在番禺(今广州)。自秦灭亡一直到汉武帝时期,南越国在这里建立了第一个政权。东汉在此设立交州,管辖两广及越南北部地区。三国时期,吴国统治了这一地区,并于226建立广州。
东汉灭亡之后,中国再次进入分裂割据时期。由于战乱频繁,北方游牧民族趁机南侵,中原民族被迫大规模南迁,广东成为他们的目的地之一。随着大量移民的增加,广东的居民逐渐趋向汉族化,当地的文化也慢慢被汉族文化所同化,甚至在历史舞台上消失。
13世纪,北方的游牧民族蒙古族一路南下,南宋王朝被迫逃亡到今天的广东。1279年,在宋蒙(元) 崖门(崖山)之战战争中,南宋大败,宣告了南宋的灭亡。
从16世纪开始,广东同世界上其他国家的贸易往来就很频繁。欧洲...
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
NEW YORK (Reuters Life!) - If your true love wants to lavish you with gifts for the 12 days of Christmas this year it’s going to cost them nearly $20,000 -- a 3.1 percent increase from a year ago.The 23rd Annual PNC Christmas Price Index showed that rising wages for milkmaids, the higher gold price, and rising food prices would push the cost of funding the holiday song “The Twelve Days of Christmas” up to $19,507 this year.“Each year, the Christmas Price Index reflects trends in the broader econ...
路透生活,纽约——假如你的真爱想要在今年12天的圣诞期间取悦你,那他的花费将比去年上涨3.1%,也就是花掉将近2万美元。
据PNC银行发布的第23份年度圣诞物价指数显示,今年上涨的挤奶女工的工资,攀升的金价,以及上涨的食品价格将致使“圣诞节的12天” (The Twelve Days of Christmas)这首歌中描绘的物品所需要的花费增加至19507美元。
“每年,圣诞物价指数(Christmas Price Index)反映出更为宏观的经济走向,”PNC财富管理(PNC Wealth Management)的投资主管詹姆斯杜尼根先生(James Dunigan)如是说。每年PNC都以这首歌为基础幽默的分析当年的经济。
“今年,不断增长的商品价格,对于美元贬值的担忧以及10年来最低工资的增长是圣诞物价指数上涨的主要因素。”
他说礼物价格较去...
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
Mr. Rose closed first- half of the concert with Schumann’s ‘Fantasie’ op 17. The playing was pristine- tone rich, beautifully contoured and passionate. Mr. Rose goes very far to analyze the thoughts of a composer who suffered psychological instability.
罗斯先生以舒曼的17号作品“幻想曲”作为上半场的结束曲。其演奏忠实原作——曲调丰富、跌宕而又热烈。罗斯先生将饱经风霜的作曲家的内心世界分析得完美无睱。
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
So far the Award has recognised over 1000 local Entrepreneurs who have worked against all odds to rise above their peers, overcome obstacles and for some, even gender boundaries.
迄今为止,Award已表彰奖励了1000多位当地企业家,无论多大的困难,他们都兢兢业业地工作以赶超其同侪,克服各种障碍甚至性别的界限.
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
If, as the song goes, video killed the radio star, then homemade YouTube heroes like Tay Zonday have put a hit out on traditional advertising.In April, Mr. Zonday became an Internet phenomenon after he posted a no-frills video for the song “Chocolate Rain” on YouTube featuring his earnest delivery and his deep voice.Two weeks ago, Mr. Zonday, a 25-year-old graduate student in American whose real name is Adam Bahner, posted a follow-up called “Cherry Chocolate Rain.” But in this case, the flashie...
如同歌曲中所唱的那样,电视毁掉了电台明星,然而自制视频(homemade YouTube)英雄泰•桑戴(Tay Zonday)给予传统的广告业巨大冲击。
今年4月份,桑戴(Zonday)在YouTube网站上上传了一首没有任何装饰的自制视频歌曲——“巧克力雨(Chocolate Rain),之后他迅速成为网络明星。在这首歌曲中,桑戴(Zonday)以认真的神态和低沉的声音赋予歌曲不同的特色。
两个星期前,美国25岁的研究生桑戴(Zonday)(原名叫亚达姆•巴哈纳)又上传了一首叫“樱桃巧克力雨(Cherry Chocolate Rain)的自制视频歌曲。可是这一次的动画视频是个广告。在说唱艺人米斯塔•约翰逊(Mista Johnson)的帮助下,桑戴(Zonday)赞美了
“丕普尔博士(Dr Pepper)牌”樱桃巧克力饮料的美味。这种软饮料一...
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
Tianjin is one of the four municipalities of the People’s Republic of China. As a municipality, Tianjin has provincial-level status and comes directly under the central government. Tianjin’s urban area is the third largest city in Mainland China behind Shanghai and Beijing.Tianjin’s urban area is located along the Hai He River. Its ports, some distance away, are located on Bohai Gulf in the Pacific Ocean. Tianjin Municipality borders Hebei province to the north, south, and west; the municipality...
天津是中国大陆的四个直辖市之一,属于省级城市,直辖于中央政府。天津市市区范围在大陆处于第三位,位于上海和北京之后。
天津市市区处于海河流域。 距市区不远的港口位于太平洋中的渤海湾上。 在南面、北面和西面,天津市与河北省交界, 在西北面与北京市相邻,在东面与渤海湾相接。
地理和气候
天津市是连接黄河和长江的大运河的最北端。
天津市地形平坦,靠近海岸的区域为沼泽区域。但北部为丘陵地带,燕山山脉从天津北部穿过。天津最高峰为九山顶,位于北部与河北交界处,海拔1078米。
子牙河,大庆河,永定河,北运河,南运河在天津区域内汇合成海河,同时海河又在天津区域内的大沽口入海口流入太平洋。主要水库包括位于最南部的北大港水库和位于最北部的于桥水库。
天津城市市区主要分布在天津中南部。除了天津主要市区范围外,在渤海沿海坐落了一系列的港口城镇,其中包括塘沽镇和汉沽镇。
天津的气候特点为:夏季受季风的影响炎热、潮湿,冬季受西伯利亚高气压的影响干燥、寒冷。春季干燥多风,降雨主要集中在7月份和8月份。天津偶尔也会出现沙尘暴天气,沙尘暴从戈壁沙漠形成吹来,并会持续数天。
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
CulturePeople in most regions of Shanxi speak dialects of Jin, a subdivision of spoken Chinese. However, dialects in the southwest, near the border with Henan and Shaanxi, are classified as part of the Zhongyuan Mandarin subdivision of the Mandarin group rather than Jin. In terms of characteristics, Jin dialects are generally distinguished by their retention of the entering tone from Middle Chinese. In this respect they are unique in all of northern China, as most of the surrounding Mandarin dia...
文化
山西人多讲晋语,但是靠近河南和陕西交界处的西南地区的山西人则讲中原官话。虽然晋语和中原官话都是汉语方言的分支,但晋语的最重要特征是有入声,这和中原官话很不相同。而且,在所有的北方方言中,除了晋语保留入声之外,其他北方方言已经没了入声。(华中和华南的一些汉语方言还保留着入声)。晋语还以纷繁复杂的连续变调著称。
山西菜肴的典型特色是“酸”,其面食也闻名天下。太原头脑是起源于太原的一种汤食,也是一种特制的药膳,系由羊肉、山药、莲藕、黄芪、葱及其他提味的汤水等配制而成。食客在喝头脑的时候,可以佐食一种未经发酵的面饼。
山西的地方戏晋剧,是一种梆子剧,又称中路梆子。梆子剧是几种戏剧形式的总称,其典型特征是使用梆子伴奏演唱,唱腔慷慨激昂、高亢健壮。晚清时期,晋商广泛活跃在历史舞台上,在他们的大力帮助下,晋剧达到兴盛。在长期的历史发展中,晋剧也吸收了曲子(南方戏剧形式的统称,以旋律优美多变著...
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
I had a wonderful one year of friendship with you so far and I would like to continue our friendship as it is like now. Good things does not come by often.
我欣赏过去一年我们之间美好的情谊,希望能这样保持。毕竟,好事不常有。
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
Yunnan is located in the far southwestern corner of China, which has an area of 168,400 sq mi (436,200 sq km). The capital of the province is Kunming.Administrative divisionsYunnan is divided into sixteen prefecture-level divisions, of which there are eight prefecture-level cities and eight autonomous prefectures. The prefecture-level cities:•Kunming•Qujing•Yuxi •Baoshan•Zhaotong•Lijiang•Pu’er•LincangThe autonomous prefectures:•Dehong Dai and...
云南省位于中国西南边陲,面积168,400平方英里(436,200平方公里),省会在昆明。
行政区划
云南省划分为16个地级行政区,其中包括8个地级市和8个民族自治州。
8个地级市分别为:昆明市 ;曲靖市 ;玉溪市 ;保山市 ;昭通市 ;丽江市 ;普洱市 和临沧市。
8个自治州分别为:德宏傣族景颇族自治州 ;怒江傈僳族自治州 ;迪庆藏族自治州 ;大理白族自治州 ;楚雄彝族自治州 ;红河哈尼族彝族自治州 ;文山壮族苗族自治州 和西双版纳傣族自治州。
8个地级市和8个自治州下辖129个县级行政区(包括12个区,9个县级市,79个县和29个自治县)。这些县级行政区又下辖1455个乡级行政区(包括567个镇,677个乡,155个少数民族乡和56个街道)。
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
Chinese news coverage of Pakistan typically depicts the United States as the only foreign country that is a factor in Pakistan’s affairs. This is in keeping with a general tendency to depict the United States as a meddlesome power, in sharp contrast with China, which frequently proclaims that it does not interfere in the affairs of other countries, and sees to it that this line is scrupulously echoed in the news media.“In its world coverage, the Chinese press often presents an ‘It’s none of our ...
中国的新闻报道往往把美国描述成在巴基斯坦事务中唯一起作用的国家,这符合它把美国描述成一个“爱干涉别国”国家的一贯趋势。与此形成鲜明对比的是,中国经常宣称自己不干涉它国事务,而中国新闻媒体也谨慎回应这一原则。
“在国际事件报道中,中国媒体常表露出‘事不关己,静观事变’的态度,”南方报业集团资深编辑张平说,“毫无疑问,这是最安全的方法”。 南方报业集团是中国最有影响力的新闻出版集团之一。
中国自由新闻记者陶永最近从非洲带来了第一手资料,他说在对每一个事件进行报道之前,编辑都会把预先形成的观点告诉记者,而这些观点经常是难以逾越的。这些观点的主旨是向国际社会呈现中国的正面形象。
“就拿达尔福尔来说,”陶先生说,“许多中国媒体报道中国在达尔福尔事件上没有任何关系,这是不符合事实的。实际上中国在达尔福尔事件上所起的作用,既不像中国媒体报道的那样没有任何关系,也不像外国媒体...
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
BEIJING (Reuters) - China’s space program will maintain steady long-term growth to serve strategic national interests, but it is peaceful in nature and costs just a fraction of NASA’s spending, a senior official said on Tuesday.China launched its first lunar probe in October, the latest feat in an ambitious space program seeking scientific and military benefits as well as domestic political gains from its boost to patriotism.But some critics have questioned the ruling Communist Party’s eagerness...
中国的一位高级官员周二说,中国的空间项目将保持稳定的长期增长,以服务于中国的战略利益,但是它本质上是和平的,其投入仅仅是美国国家航空宇航局(NASA)的数分之一。
中国十月份发射了首个探月卫星,这是中国为寻求科研和军事利益,实行的雄心勃勃的空间计划取得的最新一个重要成果,这一项目也为国内政治赢得了不少民众的呼声——探月计划大大激发了民众的爱国心。
但是有一些批评人事对中国共产党急切想要迈入全球空间大国行列的行为表示质疑。目前,中国有数亿人还挣扎在贫困线上。
“中国航天事业的发展,始终服务于国家整体发展战略,满足国家需要。”中国国防科学技术工业委员会副主任陈求发在在中国政府网(www.gov.cn)的一个在线访谈中说。
“中国航天事业将保持长期稳定发展。”
但是中国将坚持和平开发空间的原则,决不卷入空间军备竞赛。
“这次探月工程没有任何军事目的,卫星也没有携带任何军事装备,”,他...
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
HONG KONG (Reuters) - A by-election on Sunday to fill one seat in Hong Kong’s 60-member legislature pits two celebrity politicians against each other, energising debate on democratic reform in a city that returned to Chinese rule 10 years ago.Hong Kong’s fractious pro-democracy camp is looking for a symbolic boost from former civil servant Anson Chan after a demoralising drubbing in this month’s district council elections at the hands of the city’s biggest pro-Beijing party.Chan, 67, made a name...
周日将要进行的香港立法会议员补选选举,引起了香港两位著名的政治人物间的激烈竞争,也激发了香港的民主改革争论。香港立法会由60名议员组成,中国在10年前对香港回复行使主权。
本月,香港民主派在区议会选举中遭到亲北京派的沉重打击,他们希望前政务司司长陈方安生能够带来新的民主希望。
67岁的陈方安生曾是英国体制下第一位女性政务司司长,是香港很受欢迎的公众人物。由于强烈主张“公民自由”,她的支持者称她为“港人的良心。”
根据最近的民意测验,陈方安生处于领先地位。分析人士说,在2008年立法选举前,这一结果给了香港民主派巨大推动力。当然,民主派也做好了失败的准备。
“然而目前的政治环境对民主派不太有利,”香港城市大学張楚勇专家说。
这次选举的另一位竞争者是57岁的叶刘淑仪,她也曾经是香港的公务员,不过是受到亲建制派(亲北京派)的支持。2003年叶刘淑仪在任香港安全局局长时,试图推行颇受港人...
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
英语成语
1. A significant physical distance from a hub of activity.
机译:从活动的轮毂1,一种显著物理距离。
No one comes to visit you because you guys are far out , living all the way over on west campus.
机译:没有人来看望你,因为你们是远,生活一路过来的西校区。
2. Difficult to understand, typically due to being very abstract or theoretical.
机译:2.难以理解,通常是由于是非常抽象的或理论。
These concepts are just too far out for me—I think I need to get a tutor.
机译:这些概念只是出过远对我来说,我觉得我需要一个导师。
3. Strange or different from the norm.
机译:3.奇怪或从规范不同。
Don’t say anything too far out once you’re in front of the committee, OK?
机译:不要说什么太远了,一旦你在委员会面前,OK?
4. slang,Awesome! Cool!
4.俚语,真棒!凉!
You bought a new car? Hey, far out !
机译:你买了一辆新车?嘿,远了!
5. Drunk.
机译:5.喝醉了。
Do you remember last night at the bar at all? You were really far out !
机译:你还记得昨晚在所有的酒吧?你真的很远了!
美国城市词典(Urban Dictionary)是一个解释英语俚语词汇的在线词典,这些词汇定义由志愿者通过注册该网站后编辑提交,网站访问者可以对这些定义做出评定。 城市字典上面有许多正常词典里面查不到的词条,即使是正常词典里面有的在这里也会有新的精辟的解释。但由于是普通年轻人随性编撰,可能用语比较粗俗。
本次查询没有找到对应的词条。
独上高台望四海 手揽云月傍天飞, 落叶重重已十月 归鸟凄凄啼心扉。
