-同义词和反义词
词性:noun
例句1. they were considered to be traitors to the fatherland’
例句
||1: Tomás Eloy Martínez (pictured above), a prominent journalist, novelist and academic who spent years in exile and died in 2010, is known for his explorations of the psychology of Peronism, among them “Santa Evita” (1995). ||2: In “Purgatory” (2008), his last novel, an Argentine cartographer in suburban New Jersey senses that her husband has returned to her, no older than when he disappeared 30 years earlier. ||3: After years of searching, she remains impervious to evidence of his death as it would confirm that her father, a cheerleading propagandist for the junta, connived in his killing. ||4: The novel alludes to the mixture of hypocrisy and collusion that characterised that period, and the banal sentimentality of its distractions—flying saucers, soap operas, fatherland and fútbol (the infamous 1978 World Cup hosted and won by Argentina). ||5: The heroine’s state of denial and her ghostly and erotic delusions mirror a country still struggling with reality.
||1: 托马斯·埃洛伊·马丁内斯(Tomás Eloy Martínez)(见上图)是一位杰出的新闻工作者、小说家和学者,曾度过数年流亡生活,在2010年去世。他以庇隆主义心理学研究著称,代表作《圣埃维塔》(Santa Evita)(1995)。 ||2:《炼狱》(Purgatory)(2008)是马丁内斯的最后一部小说。家住新泽西郊区的阿根廷制图师终于与丈夫重聚,但她发觉丈夫和30年前失踪时一样年轻。||3:这些年她不停寻找,虽有证据证明丈夫的死亡,但她始终不为所动,因为这也可能证实她的父亲,一名军政府高级参谋,参与了这起谋杀。||4:小说影射了当时社会的伪善,人与人相互勾结,精神生活和日常消遣平庸乏味——飞碟、肥皂剧、谈论国事和足球(由阿根廷举办并夺冠的不甚光彩的1978年世界杯)。||5:小说中的女主角拒绝接受现实,终日魂劳梦断,反应出一个国家仍在与现实抗争的社会现状。
||1: Mr Beevor is full of insight about the connections between things—he sets out “to understand how the whole complex jigsaw fits together”. ||2: Thus the relatively little-known Battle of Khalkhin-Gol, in which Japan’s plans to grab Soviet territory from its base in Manchuria were undone in the summer of 1939 by the Red Army’s greatest and most ruthless general, Georgi Zhukov, had profound consequences. ||3: The Japanese “strike south” party prevailed over the “strike northers”, ensuring that Stalin would not have to fight a war on two fronts when the Germans launched Operation Barbarossa in 1941. ||4: Mr Beevor decries the rebarbative “Bomber” Harris’s attempt to win the war by bringing death and destruction to every major German city as a moral and strategic failure. ||5: But he also points out that by forcing the Nazis to move squadrons of Luftwaffe fighters from Russia to defend the Fatherland , Harris’s campaign allowed the Soviet air force to establish vital air supremacy.
||1:安东尼·比弗对于事物之间的联系有很多想法——现在他打算解读“整个复杂的二战是如何进行的”。||2: 在他眼里,比较少人知道的诺门坎战役对整个二战有着深远的影响。日军计划利用这场战役以满洲为据点夺取苏联的领土,但却在1939年夏天被苏联红军中最伟大、最无情的将军朱可夫(Georgi Zhukov)破坏了。 ||3:日军的“南进派”压倒了“北进派”,确保了在1941年德国进行巴巴罗萨计划时斯大林不必同时在两条前线开战。||4:在安东尼·比弗笔下,讨人厌的“炸弹”哈里斯试图通过轰炸所有德国主要城市以赢得战争的做法是道德上和战略上的失误。||5:但他也指出,哈里斯的轰炸迫使纳粹将大批空中战斗机调离俄罗斯以保卫本土,让苏联空军夺取了至关重要的制空权。
||1: In contrast, Mr Mda achieved ever greater success in his public life. ||2: His plays were performed everywhere and he became a star turn at literary festivals in Europe and the United States. ||3: “We Shall Sing for the Fatherland ”, a play he wrote 30 years ago, was once rated among his least political. ||4: It is now seen among his most prophetic as, in its author’s words, it “looks at the life of the veterans of the liberation struggle who are now marginalised in the new society they helped to bring about.”
||1:与此相反,姆达在他的政治生活上取得了巨大的成功。||2:他的话剧到各地演出而他也成为明星出现在欧洲和美国文化节上。||3:“我们为祖国歌唱”,这个他在30年前写的剧,在他最初的政治公演中还受到责骂。||4:而现在它更多出现在他最多的预言中,用作者的话来说,“它看到解放斗争中老兵的生活,老兵们促成了这个新社会却生活在社会的边缘。”
||1:Among its followers, despite Mr Bachmann’s antics, neo-Nazis are a small minority.||2:The typical marcher is a middle-aged, middle-class Saxon man who, says Hans Vorl?nder at the Technical University of Dresden, is alienated from politics and the liberal media, and yearns for a homogenous fatherland .||3:The marches may have “passed the peak”, adds Dieter Rucht at the Berlin Social Science Centre.||4:Yet there will be political fallout.||5:Nine-tenths of Pegida supporters back the Alternative for Germany (AfD), founded only in 2013 and represented in three eastern state parliaments.
||1:在该运动众多的追随者中,除了巴赫曼这种滑稽行为的人,新纳粹仍是少数。||2:据来自德尔德累斯顿技术大学的汉斯?福尔兰德尔讲,其中有一位的游行示威者是较为典型,他是一个来自于萨克森州的中年中产阶级男性,他对政治和自由媒体漠不关心,却呼唤一个同文同种的父国。||3:柏林社会科学研究中心的Dieter Rucht说到,这支游行队伍可能已经“越过底线”。||4:也许会带来某些政治后果。||5: Pegida运动中有十分之九的支持者拥护德国新选项党(AfD),该党于2013年刚刚成立,享有东部三个州的议会席位。
noun
1.A person’s native country, especially when referred to in patriotic terms.
‘those whom many considered traitors to the _fatherland_ ’
‘It demands loyalty to the _fatherland_ or motherland.’
2.Germany during the period of Hitler’s control.
searching webster dictionary.....
确信所查单词无拼写错误,继续搜索美国城市词典.....
确信所查单词无拼写错误,继续搜索 the Free Dictionary.....
确信所查单词无拼写错误,继续搜索 YourDictionary.....
来自翻译机器....