foreign national 查询结果如下:
The Government of the Hong Kong Special Administrative Region may also employ British and other foreign nationals as advisers to government departments and, when required, may recruit qualified candidates from outside the Region to fill professional and technical posts in government departments. These foreign nationals shall be employed only in their individual capacities and shall be responsible to the government of the Region.
香港特别行政区政府还可聘请英籍和其他外籍人士担任政府部门的顾问,必要时并可从香港特别行政区以外聘请合格人员担任政府部门的专门和技术职务。上述外籍人士只能以个人身份受聘,对香港特别行政区政府负责。
属类:法学专业 -中国法律 -香港特别行政区基本法
Finally, the U. N. has demanded the release of all foreign nationals held hostage against their will and in contravention of international law
最后,联合国要求释放不顾他们意愿并违反国际法规定被扣留为人质的所有外国人。
属类:综合句库 -
Foreign nationals were asked to leave the country
外国侨民被要求离开该国
属类:综合句库 -典型例句
Civil actions against foreign nationals, foreign organizations or international organizations enjoying diplomatic privileges or immunity
对享有外交特权与豁免的外国人、外国组织或者国际组织提起的民事诉讼
属类:法学专业 -中国法律 -民事诉讼法
This Law shall be applicable to foreign nationals, stateless persons and foreign organizations that are engaged in administrative suits in the People’s Republic of China
外国人、无国籍人、外国组织在中华人民共和国进行行政诉讼,适用本法.
属类:法学专业 -中国法律 -行政诉讼法
Foreign nationals, stateless persons and foreign organizations that are engaged in administrative suits in the People’s Republic of China shall have the same litigation rights and obligations as citizens and organizations of the People’s Republic of China.
外国人、无国籍人、外国组织在中华人民共和国进行行政诉讼,同中华人民共和国公民、组织有同等的诉讼权利和义务.
属类:法学专业 -中国法律 -行政诉讼法
Article 28 When Chinese citizens, foreign nationals or stateless persons wish to leave the PRC to immigrate abroad, they may each carry out up to 1 liang (31.25 grams)in gold jewellery, 10 liang (312.50 grams)in silver jewellery and 20 liang (625 grams)in silver vessels. Items not exceeding these limits shall be allowed to be carried out upon inspection by the Customs of the PRC .
第二十八条在中华人民共和国境内的中国人、外国侨民和无国籍人出境定居,每人携带金银的限额为:黄金饰品1市两(31.2 5克),白银饰品10市两(312.5 0克),银质器皿20市两(62 5克)。经中华人民共和国海关查验符合规定限额的放行。
属类:法学专业 -中国法律 -金银管理条例
Release all foreign nationals, including American citizens you have unjustly imprisoned, and protect foreign journalists, diplomats, and aid workers in your country.
释放被你们非法囚禁的包括美国公民在内的所有外国人,保护在你国的外国记者、外交官和救援人员。
属类:口语表达 -演讲
Foreign nationals, stateless persons and foreign organizations appoint lawyers as their agents ad litem in administrative suits in the People’s Republic of China
外国人、无国籍人、外国组织在中华人民共和国委托律师代理诉讼进行行政诉讼
属类:法学专业 -中国法律 -行政诉讼法
To protect the foreign nationals holding appropriate employment authorization
为了保护持有工作许可外国居民的权利
属类:时事政治 -美国政治 -雇工条件
Taxes Concerning Foreign Nationals in China
略论我国现行涉外税制
属类:行业术语 -中文论文标题
4. Application of national and MFN treatment to foreign nationals
4 .对外国国民适用国民待遇和最惠国待遇
属类:法学专业 -中国法律 -中国加入工作组报告书
Article 103 The appointment and promotion of public servants shall be on the basis of their qualifications, experience and ability. Hong Kong’s previous system of recruitment, employment, assessment, discipline, training and management for the public service, including special bodies for their appointment, pay and conditions of service, shall be maintained, except for any provisions for privileged treatment of foreign nationals.
第一百零三条 公务人员应根据其本人的资格、经验和才能予以任用和提升,香港原有关于公务人员的招聘、雇用、考核、纪律、培训和管理的制度,包括负责公务人员的任用、薪金、服务条件的专门机构,除有关给予外籍人员特权待遇的规定外,予以保留。
属类:法学专业 -中国法律 -香港特别行政区基本法
The Government of the Hong Kong Special Administrative Region may employ British and other foreign nationals previously serving in the public service in Hong Kong, or those holding permanent identity cards of the Region,
香港特别行政区政府可任用原香港公务人员中的或持有香港特别行政区永久性居民身份证的英籍和其他外籍人士
属类:法学专业 -中国法律 -香港特别行政区基本法
Article 28. When Chinese citizens, foreign nationals or Stateless persons residing in the PRC wish to leave the PRC to live permanently abroad the maximum amount per person of gold and silver which may be taken out of the PRC is:
第二十八条 在中华人民共和国境内的中国人、外国侨民和无国籍人出境定居,每人携带金银的限额为:
属类:法学专业 -中国法律 -金银管理条例
4. Application of national and MFN treatment to foreign nationals 53
4 .对外国国民适用国民待遇和最惠国待遇
属类:法学专业 -中国法律 -中国加入工作组报告书
Article 21 No foreign national or foreign organization may engage in archaeological investigations or excavations within the boundaries of the PRC without special permission granted by the State Council, on the basis of a report from the state department for cultural administration.
第二十一条 非经国家文化行政管理部门报国务院特别许可,任何外国人或者外国团体不得在中华人民共和国境内进行考古调查和发掘。
属类:法学专业 -中国法律 -文物保护法
The Chinese language should be used in the application from a foreign national or foreign enterprise for trademark registration or the handling of other trademark matters.
外国人或者外国企业申请商标注册或者办理其他商标事宜,应当使用中文。
属类:法学专业 -中国法律 -商标法实施细则
a power of attorney issued by a foreign national or foreign enterprise shall, in addition, state the nationality of the principal.
代理人委托书应当载明代理内容及权限,外国人或者外国企业的代理人委托书还应当载明委托人的国籍。
属类:法学专业 -中国法律 -商标法实施细则
When foreign nationals or foreign enterprises wish to apply in China for trademark registration and the handling of other trademark matters, they shall entrust a trademark agency appointed by the State Administration for Industry and Commerce to represent them.
外国人或者外国企业在中国申请商标注册或者办理其他商标事宜,应当委托国家工商行政管理局指定的商标代理组织代理。
属类:法学专业 -中国法律 -商标法实施细则
Article 2 Applicants for trademark registration must be enterprises, institutions, social organizations, individual industrialists or businessmen or partnerships of individuals that are formed in accordance with the law, or foreign nationals or foreign enterprises that conform to the provisions of Article 9 of the Trademark Law.
第二条商标注册申请人,必须是依法成立的企业、事业单位、社会团体、个体工商户、个人合伙以及符合《商标法》第九条规定的外国人或者外国企业。
属类:法学专业 -中国法律 -商标法实施细则
Where a debtor is a foreign national , stateless person, foreign enterprise or organization, but he has domicile, representative office or branch office within the territory of the PRC and an order of payment can be served, the creditor may apply to the maritime court that has jurisdiction for an order of payment.
债务人是外国人、无国籍人、外国企业或者组织,但在中华人民共和国领域内有住所、代表机构或者分支机构并能够送达支付令的,债权人可以向有管辖权的海事法院申请支付令。
属类:法学专业 -中国法律 -海事诉讼特别程序法
Article 8 Where the parties to a maritime dispute are foreign nationals, stateless persons, foreign enterprises or organizations and the parties, through written agreement, choose the maritime court of the PRC to exercise jurisdiction, even if the place which has practical connections with the dispute is not within the territory of the PRC , the maritime court of the PRC shall also have jurisdiction over the dispute.
第八条海事纠纷的当事人都是外国人、无国籍人、外国企业或者组织,当事人书面协议选择中华人民共和国海事法院管辖的,即使与纠纷有实际联系的地点不在中华人民共和国领域内,中华人民共和国海事法院对该纠纷也具有管辖权。
属类:法学专业 -中国法律 -海事诉讼特别程序法
Article 13 Foreign nationals who once held Chinese nationality may apply for restoration of Chinese nationality if they have legitimate reasons; those whose applications for restoration of Chinese nationality have been approved shall not retain foreign nationality.
第十三条 曾有过中国国籍的外国人,具有正当理由,可以申请恢复中国国籍;被批准恢复中国国籍的,不得再保留外国国籍。
属类:法学专业 -中国法律 -国籍法
(1)they are near relatives of foreign nationals;
一、外国人的近亲属;
属类:法学专业 -中国法律 -国籍法
Article 9 Any Chinese national who has settled abroad and who has been naturalized as a foreign national or has acquired foreign nationality of his own free will shall automatically lose Chinese nationality.
第九条 定居外国的中国公民,自愿加入或取得外国国籍的,即自动丧失中国国籍。
属类:法学专业 -中国法律 -国籍法
Article 7 Foreign nationals or stateless persons who are willing to abide by China ’s Constitution and laws and who meet one of the following conditions may be naturalized upon approval of their applications:
第七条 外国人或无国籍人,愿意遵守中国宪法和法律,并具有下列条件之一的,可以经申请批准加入中国国籍:
属类:法学专业 -中国法律 -国籍法
(1)foreign nationals working in foreign investment enterprises and foreign enterprises in the PRC ;
(一)在中国境内的外商投资企业和外国企业中工作的外籍人员;
属类:法学专业 -中国法律 -个人所得税法实施条例
Article 9 In the event of employing and executing non-peaceful means and other necessary measures as provided for in this Law, the state shall exert its utmost to protect the lives, property and other legitimate rights and interests of Taiwan civilians and foreign nationals in Taiwan, and to minimize losses.
第九条 依照本法规定采取非和平方式及其他必要措施并组织实施时,国家尽最大可能保护台湾平民和在台湾的外国人的生命财产安全和其他正当权益,减少损失;
属类:法学专业 -中国法律 -反分裂国家法
The relevant government departments of the Macao Special Administrative Region may also employ Portuguese and other foreign nationals as advisers or to fill professional and technical posts.
澳门特别行政区有关部门还可聘请葡籍和其他外籍人士担任顾问和专业技术职务。
属类:法学专业 -中国法律 -澳门特别行政区基本法
Article 99 The Government of the Macao Special Administrative Region may employ Portuguese and other foreign nationals previously serving in the public service in Macao , or those holding permanent identity cards of the Region, to serve as public servants in government departments at all levels, unless otherwise provided by this Law.
第九十九条澳门特别行政区可任用原澳门公务人员中的或持有澳门特别行政区永久性居民身份证的葡籍和其他外籍人士担任各级公务人员,但本法另有规定者除外。
属类:法学专业 -中国法律 -澳门特别行政区基本法
permit for foreign nationals to be engaged in offshore oil operations in China
外国人在中国从事海上石油作业工作准证
属类:法学专业 -法学术语
美国城市词典(Urban Dictionary)是一个解释英语俚语词汇的在线词典,这些词汇定义由志愿者通过注册该网站后编辑提交,网站访问者可以对这些定义做出评定。 城市字典上面有许多正常词典里面查不到的词条,即使是正常词典里面有的在这里也会有新的精辟的解释。但由于是普通年轻人随性编撰,可能用语比较粗俗。
本次查询没有找到对应的词条。
独上高台望四海 手揽云月傍天飞, 落叶重重已十月 归鸟凄凄啼心扉。