get along 查询结果如下:
释义:If two people get along, they like each other and are friendly.
例句1. My sister and I used to fight a lot when we were kids, but we get along well these days.
I hope you will get along with your parents.
我希望你与双亲和睦相处。
属类:综合句库 -
He is hard to get along with.
他很难与人相处。
属类:综合句库 -
Get along with; be friendly with
与..和好相处;过日
属类:学习英语 -成语例句
How are you getting along with him?
你和他是怎样相处的?
属类:综合句库 -
We can get along without your help.
没有你的帮忙我们也能过日子。
属类:综合句库 -
We’re getting along tiptop.
我们(的工作)进行得很好[顺利]。
属类:综合句库 -
It is getting along toward sundown.
快到日落的时候了。
属类:综合句库 -
They were getting along fairly well.
他们相处得相当好。
属类:综合句库 -
The young couple get along quite happily.
小两口过得挺和美。
属类:综合句库 -
My father is getting along in years.
我父亲上了年纪。
属类:口语表达 -
She gets along well with people because of her supple nature.
她与大家相处很好,因为她的天性柔和。
属类:综合句库 -
After all, don’t I want to make something of myself, get ahead in my profession, be chosen the newspaperman of the year in the contest, make more money so my family can get along better?
不过,我正专心地等待着机会,不要很久,机会一定会有的。再说,难道我不想做点什么,成为同行之首,选为本年度最佳记者挣钱改善家境吗?
属类:综合句库 -
Though their personalities differed, they got along as friends.
虽然他们性格迥异,但却相处友好
属类:综合句库 -
What with the high prices, and what with the badness of the times, we find it hard to get along .
部分因为物价高涨,部分因为时机不好,生活真是愈来愈难过了。
属类:综合句库 -
He is the last person that I’ll get along with.
他是我最不愿与之相处的人。
属类:综合句库 -
A sense of humor enabled him to get along well with others.
幽默感使他能与人相处愉快。
属类:综合句库 -
They three get along well with one another; one is married, another is still a bachelor, and the other has a girl friend.
他们三人彼此相处愉快;一个已婚,一个仍是光棍,而另一个则已有了女友。
属类:综合句库 -
Get along with you!
去你的,我不信!
属类:综合句库 -
He gets along well with his boss.
他和老板相处得很好。
属类:综合句库 -
How are you getting along these days?
近来你好吗?
属类:综合句库 -
How do you get along with people with different characters from your own?
你怎么和与你性格不同的人相处?
属类:综合句库 -
How is he getting along with his studies?
他学习上进展如何?
属类:综合句库 -
How are you getting along?
你近来生活好吗?
属类:综合句库 -
It’s a pain having to get along with a fellow like him.
同像他这样的人相处真讨厌。
属类:综合句库 -
Getting along splendidly.
过得很好。
属类:综合句库 -
Feel for others and you will get along well with your friends.
将心比心,就能与朋友融洽地相处。
属类:综合句库 -
Actually an ordinary peasant, Huang was nicknamed “The Pries” because of the learned airs he affected and his interests in taoist “ magic.” Old Tong Bao always got along with him fine
黄道士也是一样的种田人,并非吃十方的“道士”,向来和老通宝最说得来。
属类:综合句库 -
His analysis helps to explain sociologist Lee Rainwater’s finding that Americans’ perception of the income “necessary to get along ” rose between 1950 and 1986 in the same proportion as actual per capita income
他的分析有助于人们理解社会学家李.雷恩沃特的调查结果----从1950年到1986年,在美国持收入“必须维持基本生活”观念的人随着实际人均收入的增加而同比增长。
属类:综合句库 -
The rule of life in the defense bar ordinarily is to go along and get along (Scott Turow)
受刑者的生活常规是数着日子过天(斯科特·图罗)
属类:综合句库 -
Grandpa is80and getting along.
祖父80岁了,已日渐衰老了。
属类:综合句库 -
How’s your granddaughter getting along at university?
你的孙女大学念得怎样?
属类:综合句库 -
The carriage could hardly get along on the icy surface
马车在结冰的路面上几乎无法前进。
属类:综合句库 -
He is good-tempered and he gets along with everyone
他的脾气好,和谁都处得来。
属类:综合句库 -
He is good-tempered; he gets along well with everyone
他脾气好,和谁都合得来。
属类:综合句库 -
He’s a bit quick-tempered, but not difficult to get along with
他只是脾气暴躁些,并不难处。
属类:综合句库 -
As I said, the best way is to have the railroad and the farmer get along amicably
我说过了,最好的办法是,铁路公司和农庄主人友好共处。
属类:综合句库 -
The boys found it hard to get along with Tom, because he always said some very belligerent things
孩子们觉得汤姆很难相处,因他老是说些十分挑衅性的话。
属类:综合句库 -
He was exceptionally easy to get along with the week after the battle
围歼战结束后的一个星期里他待人接物真随和得出奇。
属类:综合句库 -
By frugality she managed to get along on her small salary
她设法以自己微薄的薪水生活。
属类:综合句库 -
George is hard to get along with.
乔治很难相处。
属类:综合句库 -
He has a genius for getting along with children.
他擅长与孩子们打成一片。
属类:综合句库 -
How are you getting along with your classmates?
你和班上同学相处得如何
属类:综合句库 -
I can’t get along with those narrow-minded women.
我同那些小心眼儿的妇女处不来。
属类:综合句库 -
My business is getting along all right
我的生意进展不错。
属类:综合句库 -
Marlin is getting along very well with his colleagues.
马林跟他的同事相处得很好。
属类:综合句库 -
She is so critical that nobody can get along with her.
她很爱挑剔,没有人能和她相处得来。
属类:综合句库 -
The applicant has had some experience in this kind of work, and then he is easy to get along with.
那位申请人以前做过这种工作,另外此人很容易相处。
属类:综合句库 -
After the cultural shock had worn off, Smirnov and I got along famously
当情绪上的对立逐渐消失之后,斯米尔诺夫和我相处得非常好。
属类:综合句库 -
Get along with you! You are not wanted here
滚开!这里不需要你。
属类:综合句库 -
She has such a bad disposition that nobody can get along with her
她脾气如此坏,无人能与她合得来。
属类:综合句库 -
BEIJING, Nov. 27 — Chinese officials overseeing the Three Gorges Dam defended the project’s environmental record on Tuesday and asserted that pressure from rising waters in the dam’s reservoir was not to blame for any major geological problems or disasters in the region.Wang Xiaofeng, director of the government’s Three Gorges Project Construction Committee, said the government had spent more than $1.6 billion in recent years on shoring up fragile areas in the region that are prone to landslides ...
北京,11月17日—监督三峡大坝工程的中国官员为周二提交的环境报告进行辩护,声称:大坝水库水位上升导致的压力并不能构成当地任何重大地质问题或灾难的原因。
国务院三峡工程建设委员会(简称国务院三峡建委)主任汪啸风说,近年来中国政府曾耗资16亿美元对当地容易发生滑坡和其它地质灾害的敏感地区进行改造。
“中国政府一直都密切关注并加强修复工程建设,我认为我们会尽可能地避免损失” ,汪说道。
科学家,甚至一些官员对大坝引起的环境问题都公然表示忧虑。几周来,三峡大坝工程成为倍受人们关注的焦点;同时,当地许多农民说,随着坝后水库水位不断上升,滑坡次数也与日俱增。
上周,一辆客车通过水库附近的工地时,滑坡发生,致使至少31名乘客遭难。对此事件,有关方未做任何解释,但一些科学家和当地官员表示水库水位的上涨是导致该区域近来地质灾难发生的部分原因(即使不是全部)。有关...
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
Geography and climateJiangsu is very flat and low-lying, with plains covering 68 percent of its total area (water covers another 18 percent), and most of the province not more than fifty meters above sea level. Jiangsu is also laced with a well-developed irrigation system, which earned it (especially the southern half) the moniker of land of water(水乡); the southern city of Suzhou is so crisscrossed with canals that it has been dubbed “Venice of the East”. The Grand Canal of China cuts through Ji...
地理和气候
江苏省地势低平,绝大部分地区在海拔50米以下,平原占全省总面积的68%(水域占全省总面积的18%)。江苏省(特别是南部地区)江河湖泊众多,灌溉系统极其发达,素有“水乡”之称。南部城市苏州,城内河流交错,拥有“东方威尼斯”的美誉。京杭大运河自北向南贯穿全省,横贯东西流向所有水系。长江(中国第一大河)从该省南部穿过,流入中国东海。江苏省还濒临黄海。连云港市附近的云台山是江苏省最高峰,海拔625米。江苏省的大型湖泊有太湖(全省最大)、洪泽湖,高邮湖、骆马湖和阳澄湖。
淮河是中国内陆的主要河流,也是中国南方和北方的天然分界线。历史上,黄河和淮河没有交汇点。淮河穿越江苏省北部注入黄海,而黄河则向北直接注入渤海湾。可是自1194年起经过多次北流改道后,黄河在江苏北部与淮河交汇,通过淮河注入大海。由于黄河水带来的淤泥沉积,公元1885年黄河与淮河最后一次交汇之后,淮河也被迫改道,向南经大...
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
Geography and climate Shandong is mostly flat in terrain. The northwestern, western, and southwestern parts of the province are all part of the vast North China Plain. The center of the province is more mountainous, with the Taishan Mountains, Lushan Mountains, and Mengshan Mountains being the most prominent. The east of the province is the hilly Shandong Peninsula extending into the sea; it separates Bohai Sea in the northwest from the Yellow Sea to the east and south. The highest peak of Shand...
地理及气候
山东省地势平坦,地形以平原为主,其西北、西部及西南地区均属于广袤的华北平原。中部为山区,主要有泰山、鲁山及蒙山。山东半岛位于该省东部,向东延伸到海洋,岛上地形以丘陵为主。该半岛突出于渤海和黄海之间,西北部是渤海,东部和南部与黄海相临,成为它们的天然分界线。山东省的最高峰为泰山主峰玉皇顶,海拔1545米。
黄河横贯山东西部,在该省北部汇入大海。黄河流经山东省境内时,由于泥沙大量淤积,河床高出地面,形成典型的“地上河”,从而将山东省西部一分为二,北部属于海河流域,南部属于淮河流域。京杭大运河自西北向西南流经山东省。该省最大湖泊为微山湖。山东省海岸线漫长,长达3000公里。山东半岛海岸蜿蜒曲折,港湾岬角交错,岛屿罗列。半岛北部的莱州湾,是渤海三湾(渤海湾、辽东湾、莱州湾)中最大的海湾,坐落在东营和蓬莱仙岛之间。而半岛以南紧挨青岛的胶州湾,则要小得多。庙岛群岛位于山东半岛北部。
山东省气候温和,夏季多雨,冬季干冷。1月份平均温度为-5 —1°C(23— 34℉),7月份平均温度为24 — 28°C (75—82℉)。年均降雨量为550- 950 毫米。
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
Fujian is one of the provinces on the southeast coast of China, it has an area of 47,500 sq mi (123,100 sq km). The name Fujian comes from the combination of Fuzhou and Jian’ou, two cities in Fujian. The name was coined during Tang Dynasty.Administrative divisionsFujian province is divided into nine prefecture-level divisions, all of them prefecture-level cities are:•
Fuzhou •
Xiamen •
Zhangzhou •
Quanzhou •
Sanming •
Putian •
Nanping •
Longyan ...
福建省地处中国大陆东南沿海,面积47,500平方英里( 123,100平方公里)。“福建”这个名字起源于唐朝,是福州和建瓯各取一字而得名。
行政区划
福建省下辖9个市、地级行政区,它们分别是福州市 ,厦门市 ,漳州市,泉州市,三明市,莆田市,南平市,龙岩市和宁德市。除了龙岩市、三明市和南平市之外,其他几个市、地级行政区都位于沿海地带。
这9个市、地级行政区又划分为85个县级行政区(26个区,14个县级市和45个县)。这些县级行政区下辖1107个乡级行政区(605个镇,328个乡,18个少数民族乡和156个街道办事处)。(注: 45个县中包括金门县, 334个乡中包括马祖乡。)
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
Jiangsu, located along the east coast of the People’s Republic of China, with an area of 39,600 sq mi (102,600 sq km). The name comes from jiang, short for the city of Jiangning (now Nanjing), and su, for the city of Suzhou. The abbreviation for this province is “Su”, the second character of its name.Jiangsu borders Shandong in the north, Anhui to the west, and Zhejiang and Shanghai to the south. Jiangsu has a coastline of over one thousand kilometers along the Yellow Sea, and the Yangtze River ...
江苏省,位于中国东部沿海,面积39,600 平方英里(102,600 平方公里)。“江苏”两字得名于江宁市(今南京市)和苏州市,各取一字而得此名。江苏省简称“苏”。
江苏省北与山东接壤,西连安徽,南与浙江和上海毗邻。江苏省濒临黄海,海岸线长达1000多公里。长江贯穿江苏省南部。
行政区划
江苏省包括13个地、市级行政区,它们分别是:南京市,徐州市,连云港市,宿迁市,淮安市,盐城市,扬州市,泰州市,南通市,镇江市,常州市,无锡市和苏州市。
13个地、市级行政区下辖106个县级行政区(54个区、23个县级市和25个县)。这些县级行政区又下辖1488个乡、镇级行政区(1078个镇、122个乡、1个少数民族乡和287个街道)。
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
EconomyHunan’s traditional crop is rice, particularly in the “rice bowl” of Dongting Lake. Corn, sweet potatoes, barley, potatoes, buckwheat, rapeseed, fruits, and tea are also produced. Although much of the province’s forested land has been cleared due to excessive cutting, many stands of cedar, pine, fir, oak, camphor, bamboo, and tung wood are found in the southwestern hills. Fishing and livestock raising are important rural activities. Pulp and paper mills are found along the upper Yuan and ...
经济
湖南省是传统的稻米大省,特别是境内的洞庭湖区更是享有“米仓”的美誉。除了水稻之外,湖南省还种植玉米,番薯,大麦,土豆,荞麦,油菜,水果和茶叶等。
由于过度砍伐,境内多片林区遭到严重破坏,但西南山区还生存着大片杉树,松树,枞树,橡树,樟脑树,竹子和珙桐等林木。渔业养殖和家畜生产是农村地区的主要生产活动。沅江和资江上游地区建有很多造纸厂。湖南省矿产资源丰富,富含铁矿、铅、锌、锑、钨、锰、煤、汞、金、锡和硫磺等多种矿石。目前,尽管农业依然是湖南省国民经济的支柱产业,但轻工业和重工业的地位也愈来愈重要。湖南省的轻工业和重工业呈多样性发展,主要有食品加工,铝业冶炼,钢、铁冶炼,纺织工业以及机床制造,烟花爆竹生产和传统手工艺品制造等行业。
民族
湖南省是多民族省份,境内有41个民族,其中汉族人最多。湖南省的少数民族主要有土家族,苗族,侗族,瑶族,回族,白族,壮族和维吾尔族等。
...
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
EconomyYunnan is one of China’s relatively undeveloped provinces with more poverty-stricken counties than the other provinces. Yunnan’s four pillar industries include tobacco, biology, mining, and tourism. Yunnan has trade contacts with more than seventy countries and regions in the world. Yunnan will also establish the Muse border trade zone (located in Ruili) along its border with Myanmar. Yunnan mainly exports tobacco, machinery and electrical equipment, chemical and agricultural products, an...
经济
云南省的经济发展相对比较落后,是中国贫困地区最多的省份。烟草、生物、采矿和旅游业是云南省的四大支柱产业。云南省与全球七十多个国家和地区建立了贸易往来,主要出口烟草、机械、电器设备、化学和农产品以及有色金属矿。在中缅交界处,云南省瑞丽市和缅甸木姐市(Muse)还准备建立边境贸易区。
民族状况
云南省是少数民族聚居地区,少数民族人口占全省总人口的38%,其比例居全国第一。中国共有56个民族,云南除汉族外,还聚居着25个少数民族。这些少数民族分别是彝、白、哈尼、壮、傣、苗、僳僳、回、拉祜、佤、纳西、瑶、藏、景颇、布朗、普米、怒、阿昌、基诺、蒙古、独龙、德昂、满、水和布依族。云南省还分布着其他一些民族,但这些民族由于没有固定的聚居地也没有达到5000人(官方划定民族的人口数据),所以迄今为止并没有得到政府的确认。还有一些民族的确认可谓一波三折,例如摩梭人过去被称做摩梭族,后来被...
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
HistoryHunan entered the written history of China around 350 BC, when under the kings of the Zhou dynasty it became part of the State of Chu. Until then Hunan was a land of primeval forests, occupied by the ancestors of the modern Miao, Tujia, Dong and Yao peoples, but starting at this time and for hundreds of years thereafter it was a magnet for migration of Han Chinese from the north, who cleared most of the forests and began farming rice in the valleys and plains. To this day, many of the sma...
历史概况
公元前350年(东周时期)湖南省现行行政区域被纳入楚国版图,从此开始了有文字可考的历史。楚国建立之前,这里被大片的原始森林所覆盖,居住在此地的苗族、土家族、侗族和瑶族的祖先过着与世隔绝的生活。此后数百年,由于中原政局不稳,战乱频繁,大量北方汉族人纷纷向西南边远地区迁徙,湖南也是他们的目的地之一。其中,最大的移民高潮发生于东晋和南北朝时期。汉族人在湖南定居下来之后,开垦荒地,在河谷和平原地带种植水稻。汉族人对湖南的历史发展影响巨大,直到今天,湖南的很多小乡村还以最初迁徙到这里的汉族人的姓氏来命名。
清朝建立之前,湖南和湖北同属于湖广行省管辖。1664年康熙皇帝实行湖广分治后,湖北和湖南成为单独的省份。
1850年,太平天国运动在广西南部爆发,不久就波及到湖南及长江东部各省。清政府派湖南人曾国藩率领湘军进行镇压,1864年太平天国运动在南京失败。
辛亥革命爆发后,湖南也积...
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
HistoryNorthern Henan, along the Yellow River, was the core area of ancient China for at least the first half of Chinese history. The two cities of Luoyang and Kaifeng each served as the capital city of a long list of dynasties.The Ming Dynasty set up the equivalent of modern Henan province, with borders extremely similar to modern ones. The capital was, however, at Kaifeng instead of modern Zhengzhou. The Qing Dynasty did not make any significant changes to this arrangement.The completion of t...
历史概况
在中华民族的近一半历史中,地处黄河流域的河南北部一直是古代中国的中心。洛阳和开封是著名的古都,多个王朝在这两个城市建都。
现代意义上的河南省始建于明朝。明代的河南省省界已经与今天大致相同,只不过省会是在开封,而不是在郑州。清代基本沿袭了明代的河南省建制。
平汉铁路(北京—武汉)建成后,郑州从昔日的边缘小镇一跃成为重要的铁路交通枢纽,地位越来越重要。1954年,中华人民共和国中央政府决定将河南省的省会由开封迁移到郑州。新中国成立之后,中央政府还曾设立平原省,省人民政府驻新乡市,管辖现在河南省和山东省西部广大区域。中央政府1952年撤消了平原省建制。
文化概况
语言学家把流行于中国北部和西南部的汉语方言统称为“中原语系”。 河南人讲各种各样的河南方言,除了西北部的河南方言属晋语语系之外,其他河南方言均属于中原语系。河南方言统称为“河南话”,是河南人的典型特征,外人很容易...
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
LONDON (Reuters) - Genetic tests to assess disease risk are proliferating but many are a waste of money and tell people little more than they would know from studying family history, medical experts said on Friday.A host of companies now offer tests, typically costing hundreds of dollars, to calculate genetic risks for common conditions like cancer, diabetes and heart disease that involve multiple genes.But Christine Patch, a genetic counselor at Guy’s and St Thomas’ NHS Foundation Trust and a m...
伦敦(路透社转发)—医疗专家们在周五宣称,利用遗传基因测试来评估疾病风险目前正在盛行,但很多测试都是在浪费金钱;从研究家庭史方面讲,这些测试结果比人们所期望的相差甚远。
目前很多公司宣称能进行遗传基因测试,仅花费几百美元就可对癌症、糖尿病及心脏病等与复基因有关的疾病进行遗传基因风险诊断。
但是,一位来自英国人类基因学委员会的会员兼盖茨和圣托马斯英国国民健康制度保险信托基金会的遗传学顾问克里帝恩•帕奇指出,大多数的测试结果与临床诊断毫不相干。
她在新闻发布会说:“我的意思就是你们在白花钱,”她进一步强调,如果测试的结果与所诊断的病情相符或不符,或测试的病情如何清楚明了,人们也大可不必担心。来自剑桥大学的英国癌症研究所肿瘤系的保罗•法老说,真正的医学突破还有待于用科学来完成,况且目前研究人员对所测试的基因的真正作用仍未明了。
科学家们已确定了各种常见...
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
SubdivisionsTianjin is divided into 18 county-level divisions, including 15 districts and 3 counties.Six of the districts govern the urban area of Tianjin: Heping District, Hexi District,Hebei District Nankai District ,Hedong District and Hongqiao District.Three of the districts govern towns and harbours along the seacoast: Tanggu District, Hangu District and Dagang District.Four of the districts govern satellite towns and rural areas close to the urban center: Jinnan District, Dongli District, ...
天津市行政区划
天津下辖18个区、县,其中包括15个区,3个县。
天津市区有6个:和平区,河西区,河北区,南开区,河东区和红桥区。
滨海区有3个:塘沽区、汉沽区、大港区。
近郊区有4个:津南区,东丽区,西青区,北辰区。
远郊区、县为:宝坻区、武清区、蓟县、静海县、宁河县。
另外,天津经济技术开发区(TEDA)虽然不列入正式的行政区划,但享有与正式行政辖区类似的权利。
2004年12月31日,这些区、县被进一步划分为240个乡级区域,包括120个镇,18个乡,2个民族乡及100个街道办事处。
天津市的经济概况
天津市的耕地面积占全市总面积的40%,主要农作物有小麦、大米和玉米。天津沿海地区渔业发达。天津也是重要的工业基地,大型工业包括石油化工、纺织、汽车制造、机械工业及金属制造业等。
天津市石油储量大约有10亿吨,主要油田位于大港区。天津市的制盐业也很发达,长芦盐区是...
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
Tianjin is one of the four municipalities of the People’s Republic of China. As a municipality, Tianjin has provincial-level status and comes directly under the central government. Tianjin’s urban area is the third largest city in Mainland China behind Shanghai and Beijing.Tianjin’s urban area is located along the Hai He River. Its ports, some distance away, are located on Bohai Gulf in the Pacific Ocean. Tianjin Municipality borders Hebei province to the north, south, and west; the municipality...
天津是中国大陆的四个直辖市之一,属于省级城市,直辖于中央政府。天津市市区范围在大陆处于第三位,位于上海和北京之后。
天津市市区处于海河流域。 距市区不远的港口位于太平洋中的渤海湾上。 在南面、北面和西面,天津市与河北省交界, 在西北面与北京市相邻,在东面与渤海湾相接。
地理和气候
天津市是连接黄河和长江的大运河的最北端。
天津市地形平坦,靠近海岸的区域为沼泽区域。但北部为丘陵地带,燕山山脉从天津北部穿过。天津最高峰为九山顶,位于北部与河北交界处,海拔1078米。
子牙河,大庆河,永定河,北运河,南运河在天津区域内汇合成海河,同时海河又在天津区域内的大沽口入海口流入太平洋。主要水库包括位于最南部的北大港水库和位于最北部的于桥水库。
天津城市市区主要分布在天津中南部。除了天津主要市区范围外,在渤海沿海坐落了一系列的港口城镇,其中包括塘沽镇和汉沽镇。
天津的气候特点为:夏季受季风的影响炎热、潮湿,冬季受西伯利亚高气压的影响干燥、寒冷。春季干燥多风,降雨主要集中在7月份和8月份。天津偶尔也会出现沙尘暴天气,沙尘暴从戈壁沙漠形成吹来,并会持续数天。
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
CultureLanguageThe vernacular language is Shanghainese, a dialect of Wu Chinese; while the official language is Standard Mandarin. The local dialect is mutually unintelligible with Mandarin, and is an inseparable part of the Shanghainese identity. The Shanghainese dialect today is a mixture of standard Wu Chinese as spoken in Suzhou, with the dialects of Ningbo and other nearby regions whose peoples have migrated to Shanghai in large numbers since the 20th Century.Nearly all Shanghainese under t...
文化
语言
上海的官方语言是普通话,可是大多数上海人讲属于吴语分支的上海话。上海话和普通话区别很大,上海话已经成为区分上海人必不可少的特征之一。如今的上海话是个大杂烩,它混合了苏州地区的标准吴语,宁波方言以及20世纪以来移民到上海的附近地区居民的方言。
几乎40岁以下的上海人都能说一口流利的普通话。而外语水平参差不齐,大多数文革前上过大学的老一代居民以及曾经在外企工作过的人都会说英语。而那些26岁以下的上海人从小学就开始接触英语,因为从小学一年级开始,英语就是一门必修课。
艺术
凇江派和华亭派
松江派是明代的小画派,通常被认为是由苏州(当时的文化中心)的吴派或吴门派进一步发展而来。华亭派是明朝中晚期的另一个重要艺术流派,它的主要成就是中国传统画,书法和诗歌,尤其以人文画著称。
海上画派
在清朝乃至整个20世纪,海派一直是一个非常重要的中国传统艺术派别。 ...
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
CultureDialects of Mandarin are spoken over most of the province, and most Mandarin dialects in Hebei are in turn classified as part of the Ji Lu Mandarin subdivision. Regions along the western border with Shanxi, however, have dialects that are distinct enough for linguists to consider them as part of Jin, another subdivision of Chinese, rather than Mandarin. In general, the dialects of Hebei are quite similar to and readily intelligible with the Beijing dialect, which forms the basis for Stand...
文化
河北人讲各种各样的方言,这些方言多属于冀鲁官话(汉语方言之一),只有西部与山西交界处的方言属于晋语(汉语方言之一)。总的来说,河北方言与作为普通话基础的北京方言非常相近,两种方言相互理解起来很容易。可是,它们的差异也比较明显,比如来源于中古汉语入声字(音节以爆破音结尾)的某些词语的发音就不同。
河北省的传统剧形式有评剧、河北邦子和沧州快板大鼓,其中评剧尤其受欢迎,其特点是唱词口语化,易于观众理解。评剧起源于河北东北部,在发展的过程中曾受到京剧等其他中国戏剧的影响。从传统上讲,评剧有生、旦、丑三种角色,即小生(青年男主角)、小旦(青年女主角)和小花脸(青年喜剧配角),但有时也根据剧情的需要增加其他角色。
地处河北省中部的曲阳县以出产定州瓷器而闻名天下,主要制造碗、盘子、花瓶、杯子和塑像等各种瓷制品。定州瓷器颜色多样,但以乳白色为主。
河北菜肴以面食、羊肉和豆制品为主。
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
Administrative divisionsChongqing Municipality is divided into 40 county-level subdivisions, consisting of nineteen districts, seventeen counties, and four autonomous counties.The urban area of Chongqing proper includes the following districts: Yuzhong district , Nan’an district, Jiangbei district, Shapingba district, Jiulongpo district and Dadukou district .TourismChongqing and surrounding areas are full of tourism resources. The most famous is the Three Gorges, a scenic area along Yangtze Riv...
行政区划
重庆市下辖40个县级区、县,其中包括19个区,17个县和4个少数民族自治县.
重庆市区包括渝中区、南岸区、江北区、沙坪坝区、九龙坡区和大渡口区.
观光旅游
重庆市及周边地区旅游资源十分丰富,自然景观与人文景观交相辉映。其中最著名的长江三峡旅游区,长约200米,每年都会吸引大量游客。其他旅游景点有大足石刻,它雕刻于唐代,以佛教题材为主。
市内观光旅游也是重庆旅游的重要组成部分。重庆市内有大量二战时期的遗迹,市外有著名的钓鱼城古迹。当蒙古铁骑横扫欧亚的时候,1259年蒙古王子蒙哥可汗却兵败钓鱼城。矗立在重庆市中心的解放碑,也不断吸引着游客的目光。重庆红岩革命纪念馆曾是国共两党和谈的旧址,毛泽东和周恩来曾就国共合作事宜在这里与国民党谈判。
为了吸引更多游客, 重庆市双桥区龙水湖村准备打造”中国第一女镇”,其口号是“女人永远不会错、男人永远不能拒绝女人的要求!” 。这一项目已经通过中国国家旅游局的审批,并预计于2008-2010年完成。
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
Chongqing, with an area of 31,700 sq mi (82,000 sq km), is the largest of the People’s Republic of China’s four provincial-level municipalities, and the only one in the less densely populated western half of China. The municipal abbreviation Yu was approved by the State Council on 18 April 1997. Its abbreviated name is derived from the old name of a part of the Jialing River that runs through Chongqing and feeds the Yangtze River (Changjiang River).Geography and climate Located on the edge of th...
重庆市,面积31700平方英里( 82000平方公里),辖区面积居中国四大直辖市之首,是地多人稀的中国西部唯一的直辖市。
1997年4月18日,经国务院批准,重庆市简称为“渝”。这一简称源自于嘉陵江部分河段的旧称。嘉陵江流经重庆并最终注入长江。
地理和气候
重庆市地处云贵高原的边缘,域内江河纵横,峰峦叠翠。嘉陵江和长江干流横贯全市,北有大巴山,东有巫山,东南有武陵山,南有大娄山。
重庆市是山城,这一地形特征使得重庆市是中国唯一没有大量自行车的大都市。
重庆市属于亚热带气候,并伴随典型的南亚两季季风变化。夏季炎热,最高温度可达43摄氏度(109华氏度),因此,重庆与武汉、南京并称中国“三大火炉”。 冬季温暖湿润,少有雨雪,雾天较多。
重庆市的工业生产和发电都要消耗大量的煤炭,可是这些工厂又没有污染处理设备。这就使得重庆如同中国大多数城市一样,也常常遭受严重的空气污染。再加上重庆市被群山环绕, 缺少空气流通使污染问题更加严重。
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
英语成语
1. To interact (with someone) in a mutually friendly or amiable way. My grandparents have been married for over 50 years and they still get along!
机译:1.要在相互友好或和蔼可亲的方式(与别人)进行交互。我的祖父母已结婚50多年,他们仍然相处!
I’m glad you finally got to meet my brother—I knew you two would get along .
机译:我很高兴你终于得到了满足我的兄弟,我知道你们俩相处。
2. To depart.
机译:2.离开。
Oh, I need to get along now, or else I’ll miss the train!
机译:哦,我现在需要相处,不然我就赶不上火车了!
3. To progress, as in age.
机译:3.要进步,如年龄。
Unfortunately, my arthritis bothers me more as I get along in years.
机译:不幸的是,我的关节炎困扰我,因为我在多年的相处。
4. To endure or persevere.
机译:4.要忍受或坚持。
Now that I’ve been laid off, I don’t know how my family will get along .
机译:现在,我已经被解雇了,我不知道我的家庭将如何相处。
美国城市词典(Urban Dictionary)是一个解释英语俚语词汇的在线词典,这些词汇定义由志愿者通过注册该网站后编辑提交,网站访问者可以对这些定义做出评定。 城市字典上面有许多正常词典里面查不到的词条,即使是正常词典里面有的在这里也会有新的精辟的解释。但由于是普通年轻人随性编撰,可能用语比较粗俗。
本次查询没有找到对应的词条。
独上高台望四海 手揽云月傍天飞, 落叶重重已十月 归鸟凄凄啼心扉。