go to the dogs 查询结果如下:
gone to the dogs;ho to the dogs
大为恶化(堕落)
属类:IT行业 -计算机术语-
gone to the dogs;hold to the dogs
大为恶化
属类:简明汉英词典 --
went to the dogs;on the go;on the down grade; go to the dogs
衰败
属类:化学及生命科学 -化学-
Everything is going to the dogs around here
这里一切都在走向毁灭。
属类:综合句库 -
I always thought my friend Pete had a good future. But then he got hooked on heroin and lost his job and his wife--I never saw a man go to the dogs so fast!
我总以为我的朋友皮特是很有前途的。但是后来他吸上了毒品,失去了工作,妻子也走了。我从来没有看到过任何人破落得这么快的!
属类:习语名句 -美国习语
as soon as the gold was all gone, these towns went to the dogs almost overnight. Everybody moved away, and these places are ghost towns now, with the wind whistling through the empty houses and shops.
等到金子都淘光了,这些城镇一下子就被人遗弃,彻底完蛋了。那里所有的人都走了,剩下的只有风在吹过空房子和商店的时候发出的沙沙声。
属类:习语名句 -美国习语
IThis firm’s gone to the dogs since you took over!
这公司自你接手已大不如前!
属类:综合句库 -典型例句
The economy of the country has gone to the dogs
这个国家的经济已经崩溃了。
属类:综合句库 -
Their plan went to the dogs
他们的计划失败了。
属类:综合句库 -
We are going to the dogs at Wembley tomorrow, will you come?
明天我们到温布利去看狗比赛,你去不去?
属类:综合句库 -
He then realized he had unintentionally gone to the dog shelter
他这才意识到自己无意间走进了狗的收容所。
属类:综合句库 -
What with strikes,juvenile delinquency,drunkenness,and the increase in gambling,the country seems to be going to the dogs.
由于罢工,少年犯罪,酗酒闹事,以及赌博日增,这个国家看来糟糕透了。
属类:综合句库 -
As Hank walked out,he was overwhelmed by yaps, barks and insane jumping from dogs all sizes and shapes. He then realized he had unintentionally gone to the dog shelter.
正当汉克走出来时,他被大大小小、各种各样、乱蹦乱跳的狗发出的咆哮声和狂吠声所淹没。他这才意识到自己无意间走进了狗的收容所。
属类:文学表达 -文学 -散文
英语成语:go(ing) to the dogs
1.(informal)to get into a very bad state
机译:(非正式的)陷入非常糟糕的状态
This firm’s gone to the dogs since the new management took over.
机译:自从新的管理层接管以来,这家公司就破产了。
2.To deteriorate or go awry.
机译:恶化或出岔子。
Boy, this party has really gone to the dogs. First, there was the issue with the caterer, and now half the guests aren’t coming.
机译:天啊,这个聚会真的很热闹。首先,餐饮服务商有问题,现在一半的客人都不来了。
3.To be ruined. This expression, which has meant to come to a bad end since the seventeenth century, assumes that dogs are inferior creatures, as so many other sayings do (a dog’s life, die like a dog, sick as a dog, and so on). It was already a cliché by the time Shaw wrote, “The country is going to the dogs” (Augustus Does His Bit, 1917).
机译:被毁灭。自17世纪以来,这句话就注定会有一个糟糕的结局,它认为狗是低等生物,就像许多其他谚语一样(狗的一生,死得像狗,病得像狗等等)。当肖写下“国家将走向灭亡”(Augustus Do His Bit,1917)时,这已经是陈词滥调了。
独上高台望四海 手揽云月傍天飞, 落叶重重已十月 归鸟凄凄啼心扉。