例句
||1:It is easy to over-analyse “The Prisoner”, and many fans have.||2:A banner at a recent anti-lockdown march in London proclaimed (but garbled) Number 6’s cry of defiance: “I am not a number: I am a free man!” According to Andrew Pixley’s guide to the series, over-interpretation of the story irked its two creators, Patrick McGoohan, the star and executive producer, and George Markstein, the script editor.
||1:很容易会过度分析《六号特殊犯人》,很多粉丝都会这样。||2:最近在伦敦举行的一次反封锁游行上,一条横幅上写着6号的反抗口号(但是乱七八糟的):“我不是一个数字:我是一个自由的人!”根据安德鲁·皮克斯利对该电视剧进行的阐述,对故事的过度解读激怒了该剧的两位创作者,明星兼执行制片人帕特里克·麦古汉和剧本编辑乔治·马克斯坦。
||1: The Nazis sought his help, hoping for some stardust from a real ex-empire to give lustre to their gimcrack one. ||2: But the prince detested them, having slogged his way through “Mein Kampf”. ||3: As a student in Berlin, he irked Hitler by refusing to meet him. ||4: In 1938, as Austria’s leaders quailed before the Anschluss, the Habsburgs’ scion offered to return and rally resistance. ||5: Luckily, he didn’t get there. The Nazis ordered him to be shot on sight.
||1:纳粹寻求他的帮助,希望从一个真正的旧帝国那里获得荣耀,为他们自己的小玩意增光。||2:但是奥托憎恶他们,埋首于他自己的“我的战场”。||3:作为一名在柏林上学的学生,因为拒绝见希特勒而惹恼了他。||4:1938年,奥地利的领导者在纳粹德国吞并奥地利时畏缩了,哈普斯堡皇室提议奥托回去,大家集结起来一起抵抗。||5:幸亏他没去,纳粹下令对他就地处决。
||1:Indeed, Turkey’s increasingly autocratic president faces several serious challenges in 2015.||2:The first is to maintain his grip on AK.||3:Signs of internal dissent recently appeared when Binali Yildirim, one of Mr Erdogan’s trusties, declared that the president would chair a cabinet meeting on January 5th.||4:This irked Ahmet Davutoglu, the prime minister, handpicked by Mr Erdogan to succeed him when he switched to the presidency in August.||5:“Matters that concern me and our president can only be announced by him and me,” harrumphed Mr Davutoglu. “No such meeting will take place.”||6:Rumours swirl of a rival “shadow cabinet” of Mr Erdogan’s sycophants.||7:Moreover, the president is said to want to decide who should be on AK’s list of candidates in the forthcoming election.
||1:事实上,这位越发独裁的土耳其总统在2015年将面对不少严峻的挑战。||2:首当其冲的就是如何维系他在AK党内的统治力。||3:不久之前,埃尔多安的前亲信Binali Yildirim单方面宣称总统将会在1月5号举行一次内阁会议,这一事件表明AK党内部的分歧正渐渐浮出水面。||4:Binali Yildirim的言论同时也激怒了总理Ahmet Davutoglu,后者在埃尔多安去年8月执政之后被钦定为他的助手。||5:总理表示“所有与我本人以及总统有关的消息都只能由我们二人亲自宣布,所谓的内阁会议根本是子虚乌有。”||6:关于某个为了对抗埃尔多安的支持者而成立的“影子议会”的谣言也传得沸沸扬扬。||7:更有甚者宣称总统计划指定AK党内参与接下来大选的人员名单。
||1:Why does Birmingham, Alabama have eight local television stations while the larger Birmingham in the West Midlands has none? The question so irked Jeremy Hunt, the culture secretary until last year, that he decided to do something about it.||2:Now his vision is taking shape.Local TV licences have been awarded in 16 of 19 pioneer areas.||3:By the end of the year the currently defunct Freeview channel eight will start to glow with local fare.
||1:为什么美国亚拉巴马州的伯明翰有八个地方电视台,而英国西米德兰兹郡的大伯明翰市却一个也没有?这个问题直到去年还在困扰着英国文化大臣杰里米·亨特,他决定改变这一状况。||2:如今他的蓝图正逐渐成形,地方电视执照已经在19个试验地区中的16个发放。||3:到今年年底,之前已停播的自由观点第八频道将通过地方收费重获新生。
||1:There were fears in Europe of a resurgence of COVID-19.||2:Catalonia returned to a form of lockdown.||3:Britain announced that people arriving from Spain, including British tourists coming back from the beach, should quarantine for 14 days.||4:The Spanish government was irked .||5:Croatia, Germany, Luxembourg and Romania all saw localised spikes of coronavirus.||6:Still, Europeans are much better prepared now than they were when the pandemic began.
||1:在欧洲,人们担心新冠肺炎会卷土重来。||2:加泰罗尼亚恢复了封锁状态。||3:英国宣布从西班牙入境的游客,包括从海滩回来的英国游客,应该隔离14天。||4:西班牙政府对此十分恼火。||5:克罗地亚、德国、卢森堡和罗马尼亚都出现了局部的冠状病毒感染峰值。||6:尽管如此,欧洲人如今的准备较大流行初期时要完善得多。
|verb|
1.Irritate; annoy.
‘it _irks_ her to think of the runaround she received’
‘This _irks_ me to no end and I sometimes chastise him about buying the kids’ loyalty.’
searching webster dictionary.....
确信所查单词无拼写错误,继续搜索美国城市词典.....
确信所查单词无拼写错误,继续搜索 the Free Dictionary.....
确信所查单词无拼写错误,继续搜索 YourDictionary.....
来自翻译机器....