中英文地名和人名建议选择专门化的地名译典或人名译典;有些缩写词在缩写词典中更容易查到;

    lucidly查询结果如下:

    音标:['luːsɪdli]
    基本释义/说明:adv.透明地(清楚地;易懂地;肉眼可见地)()
    详解 英文释义 韦氏词典 英文百科 wiki词典 英文句库 通译比典
    副词
    清透地; 透明地
    -扩展释义
    副词
    清晰地
    副词
    清楚地
    Men of great learning are frequently unable to state lucidly what they know.
    大学问家往往不能清楚地表达他们所掌握的知识。
    【化学】
    易懂地
    -lucidly的不同词性形态

    形容词 变体/同根词

    clear; easily understood || mentally rational; sane || bright, luminous, translucent or transparent
    The story is interesting, and remarkably lucid given the rapid pace of its telling.
    He also spoke in a lucid manner of the ill effects accruing from allowing the plants to seed.
    What a wonderful place the city had been to leave, as I looked down at it through the free and lucid air, the plane pitching in the thunderstorm which loomed as usual over Kenscoff.
    例句

    Men of great learning are frequently unable to state lucidly what they know.

    大学问家往往不能清楚地表达他们所掌握的知识。

    属类:综合句库---

    The basic thinking behind all of these policies has been explained quite lucidly on a number of occasions

    关于所有这些政策后面的主导思想在诸多不同的场合都有过相当透彻的解释。

    属类:综合句库---

    It is true of the landscape of Guilin that most of the hills here are set off by rivers which besides are all gently-flowing and lucidly clear. That is why Guilin is famous for both its hills and its rivers

    桂林的山多伴着流水,而水又异常的清丽,所以桂林以山水齐名。

    属类:综合句库---

    If you could write lucidly , simply, euphoniously and yet with liveliness, you would write perfectly, you would write like Voltaire

    你要是能写得清楚、简洁、和谐而又生动,那就到了炉火纯青的地步,可以与伏尔泰相媲美了。

    属类:综合句库---

    ||1:In many ways, “The Privileges” is an oddity.||2:Chapters often leap ahead by several years without any explanation of what has happened other than hints of the Moreys untroubled progress, for example when it emerges that the family now has a private jet and that staff are employed to help write cheques for the philanthropic causes Cynthia supports.||3:At the end, doubts are raised about the effects of tremendous wealth on the couple's two grown-up children.||4:But otherwise, it is left to the reader's imagination to wonder what impact (if any) the impending financial crash will have on the couple.||5:Lucidly written and with a pitch-perfect ear both for contemporary mores and dialogue, “The Privileges” is entertaining—and morally ambiguous.

    ||1:从很多方面来看,《高人一等》古怪透顶。||2:各章节常常跳过几年,丝毫不解释情节进展,除了暗示莫雷夫妇一帆风顺的成功,比如说,事实表明,这家人如今有了私人飞机,一班雇员来为辛西娅支持的慈善事业帮忙填写支票。||3:到末了,不免让人怀疑这对夫妇的巨额财富对两个长大成人的孩子有何影响。||4:不过,这要留给诸位读者想象,猜想眼前发生的金融危机对他们有什么冲击。||5:本书写得清晰明了,当代风俗与对话一览无余,《高人一等》足够有趣,道德上却模棱两可。

    属类:时事政治-经济学人双语版-名利赞 Celebration of the vani -

    ||1: Father Dmitry, whose post-war theological studies had been interrupted by eight years in the gulag, was a striking exception. ||2: He preached passionately and lucidly . He fostered discussion and roused his flock against the degradation, despair, abortions, alcoholism and promiscuity of Soviet life. ||3: He resolutely opposed anti-Semitism. ||4: Jews were “sacred friends”, he said. ||5: In the early 1970s his sermons became a sensation, published in the West and in samizdat in the Soviet Union. The Communist authorities objected. ||6: He defied them. They exiled him to a distant village. ||7: His flock followed him there. ||8: The authorities moved him again. And on it went.

    ||1:德米特里·杜德科神父战后研究宗教学,期间由于羁押在古拉格(关押叛国罪罪犯的苦役监狱)而中断八年。他可以说是人尽皆知的异数。||2:德米特里·杜德科神父传教富有激情、条理清晰,并且鼓励集思广益,号召教徒反对国家的倒退,抗击前苏联令人绝望生活中的病症,比如堕胎、酗酒和滥交。||3:毋庸置疑,他是坚决反对反犹太主义的。||4:用他的话说,犹太人是“神圣的朋友”。||5:上世纪70年代,他所著的长篇训诫引起不小的轰动,西方国家和前苏联地下都有出版,当然共产党当局是明令禁止的。||6:德米特里·杜德科神父同他们抗争,政府将他流放到了边远农村。||7:教徒们继而一路追随。||8:政府又转移他的流放地,教徒继续跟随。最后就是“政府藏,教徒追”。

    属类:时事政治-经济学人双语版-前苏联的末途 The end of the Sovie -

    ||1: Father Dmitry, whose post-war theological studies had been interrupted by eight years in the gulag, was a striking exception. ||2: He preached passionately and lucidly . He fostered discussion and roused his flock against the degradation, despair, abortions, alcoholism and promiscuity of Soviet life. ||3: He resolutely opposed anti-Semitism. ||4: Jews were “sacred friends”, he said. ||5: In the early 1970s his sermons became a sensation, published in the West and in samizdat in the Soviet Union. The Communist authorities objected. ||6: He defied them. They exiled him to a distant village. ||7: His flock followed him there. ||8: The authorities moved him again. And on it went.

    ||1:德米特里杜德科神父战后研究宗教学,期间由于羁押在古拉格而中断八年。他可以说是人尽皆知的异数。||2:德米特里杜德科神父传教富有激情、条理清晰,并且鼓励集思广益,号召教徒反对国家的倒退,抗击前苏联令人绝望生活中的病症,比如堕胎、酗酒和滥交。||3:毋庸置疑,他是坚决反对反犹太主义的。||4:用他的话说,犹太人是“神圣的朋友”。||5:上世纪70年代,他所著的长篇训诫引起不小的轰动,西方国家和前苏联地下都有出版,当然共产党当局是明令禁止的。||6:德米特里杜德科神父同他们抗争,政府将他流放到了边远农村。||7:教徒们继而一路追随。||8:政府又转移他的流放地,教徒继续跟随。最后就是“政府藏,教徒追”。

    属类:时事政治-经济学人双语版-前苏联的末途 行尸走肉 -

    'You cannot, if we did not, ' Mr Clare answered lucidly .

    “既然我们没有吃,你就不能那样说,”克莱尔先生明明白白地说。

    属类:英汉句库-www.hjenglish.com--

    简典