在英汉翻译中,"sewage"和"sullage"的语义差异及用法辨析如下:
1. 语义范畴差异
- sewage(/?su??d?/):专指生活污水/工业废水组成的管道排放物,含粪便等有机污染物。中文固定译为"污水",如"sewage treatment plant"译为"污水处理厂"。
- sullage(/?s?l?d?/):特指不含粪便的生活灰水(greywater),如洗浴废水。中文宜译为"生活废水",如厨房"sullage water"译为"炊事废水"。
2. 使用语境差异
- sewage强调系统性排放(市政工程语境):"The sewage system overflowe ...(以上内容有节略,please sign in for more)
主题笔记