在英汉翻译中,width和breadth这对近义词的准确区分需要把握三个关键维度:
1. 空间维度差异
width(宽度)强调精确测量值,如:
- The width of the door is 90cm(门的宽度精确为90厘米)
- Pixel width(像素宽度)
breadth(幅宽)侧重整体空间范围,如:
- The breadth of the Sahara(撒哈拉沙漠的广阔幅员)
- The river's breadth at its mouth(河口处的开阔水面)
2. 抽象用法对比
width多用于具象领域:
- Road width(道路宽度)
- Shoulde ...(以上内容有节略,please sign in for more)