双语句库分类列表:
汽车公司网站:历史:
属类:单位简介-汽车公司网站-BMW历史
属类:单位简介-汽车公司网站-BMW历史
属类:单位简介-汽车公司网站-BMW历史
属类:单位简介-汽车公司网站-BMW历史
属类:单位简介-汽车公司网站-BMW历史
属类:单位简介-汽车公司网站-BMW历史
属类:单位简介-汽车公司网站-BMW历史
属类:单位简介-汽车公司网站-BMW历史
属类:单位简介-汽车公司网站-BMW历史
属类:单位简介-汽车公司网站-BMW历史
属类:单位简介-汽车公司网站-BMW历史
属类:单位简介-汽车公司网站-BMW历史
属类:单位简介-汽车公司网站-BMW历史
属类:单位简介-汽车公司网站-BMW历史
属类:单位简介-汽车公司网站-BMW历史
属类:单位简介-汽车公司网站-BMW历史
属类:单位简介-汽车公司网站-BMW历史
属类:单位简介-汽车公司网站-BMW历史
属类:单位简介-汽车公司网站-BMW历史
属类:单位简介-汽车公司网站-BMW历史
1 | 1917年初,工程师Max加入Rapp成为了一名飞机引擎的设计师。 | Early in 1917, chartered engineer Max Friz joins Rapp as an aircraft engine constructor. | |
2 | 由他设计的BMW高海拔汽化器使得BMW在1919年树立了第一个世界纪录。 | His creation, the BMW high-altitude carburettor, enables the company to claim its first world record in 1919. | |
3 | 在1923年,他制造第一辆BMW摩托车R32。 | He builds the first BMW motorcycle, the R 32, in 1923. | |
4 | Friz同时还是BMW的Eisenach飞机引擎制造厂的总指挥。 | Friz also occupies the position as director of the Eisenach aircraft engine plant. | |
5 | 奥地利工程师Franz Josef Popp加入了Rapp负责审查该厂飞机发动机的质量。 | The Austrian chartered engineer and lieutenant Franz Josef Popp joins Rapp-Motorenwerke to oversee the quality of aircraft engines. | |
6 | 1917年,他被任命为BMW GmbH的第一总指挥,第二年又被任命为总裁。 | In 1917 he is appointed as the first head of BMW GmbH and then made general director the following year. | |
7 | 在他任职期间,BMW由原来的国内品牌逐步上升为欧洲著名品牌,直到1942年受到纳粹分子逼迫才不得不辞职。 | He presides over BMW′s rise from a national brand to a company of European standing, until forced to resign by the Nazi authorities in 1942. | |
8 | 自从1923年以来,Rudolf Schneider一直担任BMW的发动机设计师和摩托车赛车手。 | From 1923 onwards, Rudolf Schleicher is an engine designer and motorcycle racer at BMW. | |
9 | 1924年,他为R 27开发了第一台轻合金发动机,其顶部设置的气门具有防油和防尘功能。 | In 1924 he developed the first light-alloy cylinder head for the R 27: its overhead valve train is both oil-and dust-proof. | |
10 | 后来,Schneider主要负责BMW常规汽车和赛车的发动机的生产和发展 | Schleicher later assumes responsibility for the development of engines for standard-production cars and racing models. | |
11 | 亚历山大自三十年代中期一直担任BMW摩托车的设计工程师,二战后他发明了比赛专用摩托车AFM。 | Alexander von Falkenhausen, a motorcycle design engineer at BMW from the mid-Thirties on, founds the motorspo rt brand AFM after WWII. | |
12 | 他回到BMW后即开发了BMW新阶层系列的发动机,并于1962年正式面世 | Upon his return to BMW, he develops the engine of the New Class, unveiled in 1962. | |
13 | 后来作为BMW发动机部门的主管,他在世界二级方程式赛车界中成为了声名显赫的风云人物。 | Later, as head of BMW engine development, he is the man behind BMW engine′s legendary successes in the world of Formula Two racing. | |
14 | Eberhard从1970年直到1993年一直担任BMW董事会的主席, | Eberhard von Kuenheim is head of the BMW board of directors from 1970 until 1993. | |
15 | 在此期间,公司营业额增长了18倍,汽车产量增长了三倍,摩托车产量增两倍。 | During this time, turnover increases 18-fold, car production quadruples and motorcycle production triples. | |
16 | 1993年他成为BMW监事会的一员,并担任主席直到90年代末。 | In 1993 he took a seat in the BMW supervisory board, a committee he heads until the end of the Nineties. | |
17 | 他卸去了这一职务后,把主要的精力都投放在Eberhard von kuenheim基金会上。 | After stepping down from this position, he channels his energy into the Eberhard von Kuenheim Foundation. | |
18 | 保罗作为BMW的设计工程师,长期担任BMW赛车部门的首席工程师。 | BMW design engineer Paul Rosche, long-time head of engines at BMW Motorsport. | |
19 | 在70年代除了发明BMW M1发动机,他有更多的贡献。 | does more in the Seventies than just create the engine of the BMW M1. | |
20 | 他个人的经典之作于1983年问世。 | His masterpiece is unveiled in 1983. |