旅馆何年废,征夫此日过。
Lǚguǎn hé nián fèi, zhēngfū cǐ rìguò.
旅馆不知何年已经荒废;远行的旅人今日从此经过
途穷人自哭,春至鸟还歌。
Tú qióngrén zì kū, chūn zhì niǎo hái gē.
前路断绝令人不禁落泪;春天来临鸟儿仍在欢唱
行路新知少,荒田古径多。
Xínglù xīnzhī shǎo, huāngtián gǔjìng duō.
旅途上结识的新友稀少;荒芜的田地与古老的小径遍布
池篁覆丹谷,坟树绕清波。
Chí huáng fù dān gǔ, fén shù rào qīng bō.
池边的竹林覆盖着红色山谷;坟墓旁的树木环绕着清澈水流
日照蓬阴转,风微野气和。
Rìzhào péng yīn zhuǎn, fēng wēi yě qì hé.
日光移动使蓬草阴影转移;微风轻拂原野气息温和
伤心不可去,回首怨如何。
Shāngxīn bùkě qù, huíshǒu yuàn rúhé.
悲伤之情难以排遣;回头张望只剩无尽怅惘
6