妾家白苹洲,随风作乡土;
Qiè jiā bái píng zhōu, suí fēng zuò xiāngtǔ;
【我住在长满白苹的沙洲上】 ;【以船为家随风漂泊】
弄篙如弄针,不曾拈一缕。
nòng gāo rú nòng zhēn, bùcéng niān yī lǚ.
【撑船竹篙如同使用绣花针般熟练】 ;【却从未拈过一缕丝线(指不善女红)】
四月鱼苗风,随君到巴东。
Sì yuè yúmiáo fēng, suí jūn dào bā dōng.
【四月吹起鱼苗汛期的南风】 ;【随你一路行船至巴东】
十月洗河水,送君发扬子。
Shí yuè xǐ héshuǐ, sòng jūn fā yángzǐ.
【十月里洗河水涨】 ;【送你从扬子江启程】
扬子波势恶,无风粮亦作。
Yángzǐ bō shì è, wú fēng liáng yì zuò.
【扬子江风浪险恶】 ;【即便无风也浪涌如沸粥】
江深得鱼难,鸬鹚充糕臛。
Jiāng shēn dé yú nán, lú cí chōng gāo huò.
【江水深险难捕鱼】 ;【只能靠鸬鹚捕鱼充作饭食】
生子若凫雏,穿江复入湖。
Shēngzǐ ruò fú chú, chuān jiāng fù rù hú.
【生下的孩子像小野鸭】 ;【穿梭江河又潜入湖中】
长时剪荷叶,与儿作衣襦。
Cháng shí jiǎn hé yè, yǔ er zuò yī rú.
【长大后采摘荷叶】 ;【给孩子缝制衣裳】
8