译典友情编辑(建议登录会员后操作)

编辑说明:您可以直接修改编辑中英文词条(句子),也可以在备注栏输入补充解释和支持材料,甚至可以上传图片。您编辑的内容将以署名方式展示给其他用户。您的参与,是我们的荣耀。我们建议您先登录/注册本站会员,认领本词条的编辑权。译典的蓬勃发展离不开您的支持。
通译语典文库是一部经典文章集合。通过上下文来限定语句直至词语的语境, 获取最准确的语义,直达翻译佳境!
正文
目录
文库目录
文库收藏
中文百科
Wiki百科
<<快速查询:
属类:
-
-[作者: 周国平]
-[阅读: 2120]
字+字-
页+页-
原文
对照文本
字+字-
页+页-
》
本书是我的第三本随感集,所收文字写于2001至2005年间。其中有少许内容,后来用到了文章里,这里仍酌情保留。全书分成两部分。上编“碎句”基本上是随感的原始素材,按主题加以分类编排。下编“短章”汇集了一些短小的文章,大多是为一家报纸的副刊写的,实际上也是在随感素材的基础上加工而成。
1
为本书取名颇费了一点斟酌。一开始,想了个《草叶露珠》的名字,“草叶”和“露珠”只取其大小,分别指成形的短文和零星的随感,但很快觉得不妥,会让人误以为是一本散文诗,与内容对照显得矫情,就放弃了。随后改为《只言片语》,“只言”指零星的随感,“片语”指成形的短文,贴切而又老实,自己挺满意。不料在交稿前,两位美女知道了,一致反对,说这个书名太平凡。其实,书的内容本来就平凡,我是有意取一个平凡的书名的,这才名实相副。可是,美女的意见不能不听,就改成了现在的这个书名。好在仍算贴切,虽然雅致,却不花哨,皆大欢喜。给书取名,就像给人取名一样,都是难事。记下这个花絮,是为了不让美女的功劳埋没,也不让我的这篇序短得不成样子。
2
3
4
译典文库友情编辑(建议登录会员后操作)

×