村落甚荒凉,年年苦旱蝗。
Cūnluò shén huāngliáng, nián nián kǔ hàn huáng.
村庄景象十分萧条破败;连年遭受旱灾与蝗灾的折磨
老翁佣纳债,稚子卖输粮。
Lǎowēng yōng nà zhài, zhìzǐ mài shū liáng.
白发老翁被迫做雇工来偿还债务;年幼的孩子被卖掉以抵缴税粮
壁破风生屋,梁颓月堕床。
Bì pò fēng shēng wū, liáng tuí yuè duò chuáng.
墙壁破损,冷风直灌入屋中;房梁朽坏,月光从破洞直照床榻
那知牧民者,不肯报灾伤。
Nàzhī mùmín zhě, bù kěn bào zāi shāng.
哪里知道治理百姓的官员;竟不愿将灾情如实上报朝廷
4