Mrs. Shelby had gone on her visit, and Eliza stood in the verandah, rather dejectedly looking after the retreating carriage, when a hand was laid on her shoulder. She turned, and a bright smile lighted up her fine eyes.
"George, is it you? How you frightened me! Well; I am so glad you 's come! Missis is gone to spend the afternoon; so come into my little room, and we'll have the time all to ourselves."
读书笔记
是否公开
3
-
她拉着乔治走进门廊对面那间小房间,平时,她总在那儿做针线活,这样她可以听见女主人的呼唤。
读书笔记
是否公开
3
-
Saying this, she drew him into a neat little apartment opening on the verandah, where she generally sat at her sewing, within call of her mistress.
"How glad I am!—why don't you smile?—and look at Harry—how he grows." The boy stood shyly regarding his father through his curls, holding close to the skirts of his mother's dress. "Isn't he beautiful?" said Eliza, lifting his long curls and kissing him.
读书笔记
是否公开
5
-
“我只希望自己没有出世,也没有生下这个孩子。”乔治惨然说道。
读书笔记
是否公开
5
-
"I wish he'd never been born!" said George, bitterly. "I wish I'd never been born myself!"
读书笔记
是否公开
6
-
听完这句话,艾莉查既惊讶又恐惧。她哭着把头靠在丈夫宽阔的肩膀上。
读书笔记
是否公开
6
-
Surprised and frightened, Eliza sat down, leaned her head on her husband's shoulder, and burst into tears.
"There now, Eliza, it's too bad for me to make you feel so, poor girl!" said he, fondly; "it's too bad: O, how I wish you never had seen me—you might have been happy!"
"George! George! how can you talk so? What dreadful thing has happened, or is going to happen? I'm sure we've been very happy, till lately."
读书笔记
是否公开
9
-
“亲爱的,确实很幸福。”乔治把自己的孩子抱到膝上,看着孩子那明亮的双眸,抚弄着他那柔软的卷发。
读书笔记
是否公开
9
-
"So we have, dear," said George. Then drawing his child on his knee, he gazed intently on his glorious dark eyes, and passed his hands through his long curls.
"Just like you, Eliza; and you are the handsomest woman I ever saw, and the best one I ever wish to see; but, oh, I wish I'd never seen you, nor you me!"
"Yes, Eliza, it's all misery, misery, misery! My life is bitter as wormwood; the very life is burning out of me. I'm a poor, miserable, forlorndrudge; I shall only drag you down with me, that's all. What's the use of our trying to do anything, trying to know anything, trying to be anything? What's the use of living? I wish I was dead!"
"O, now, dear George, that is really wicked! I know how you feel about losing your place in the factory, and you have a hard master; but pray be patient, and perhaps something—"
"Patient!" said he, interrupting her; "haven't I been patient? Did I say a word when he came and took me away, for no earthly reason, from the place where everybody was kind to me? I'd paid him truly every cent of my earnings,—and they all say I worked well."
读书笔记
是否公开
15
-
“真是太可怕了,但他终究是你的主人啊。”艾莉查说。
读书笔记
是否公开
15
-
"Well, it is dreadful," said Eliza; "but, after all, he is your master, you know."
"My master! and who made him my master? That's what I think of—what right has he to me? I'm a man as much as he is. I'm a better man than he is. I know more about business than he does; I am a better manager than he is; I can read better than he can; I can write a better hand,—and I've learned it all myself, and no thanks to him,—I've learned it in spite of him; and now what right has he to make a dray-horse of me?—to take me from things I can do, and do better than he can, and put me to work that any horse can do? He tries to do it; he says he'll bring me down and humble me, and he puts me to just the hardest, meanest and dirtiest work, on purpose!"
"O, George! George! you frighten me! Why, I never heard you talk so; I'm afraid you'll do something dreadful. I don't wonder at your feelings, at all; but oh, do be careful—do, do—for my sake—for Harry's!"
"I have been careful, and I have been patient, but it's growing worse and worse; flesh and blood can't bear it any longer;—every chance he can get to insult and torment me, he takes. I thought I could do my work well, and keep on quiet, and have some time to read and learn out of work hours; but the more he sees I can do, the more he loads on. He says that though I don't say anything, he sees I've got the devil in me, and he means to bring it out; and one of these days it will come out in a way that he won't like, or I'm mistaken!"
读书笔记
是否公开
19
-
“那我们该怎么办呢?亲爱的。”艾莉查悲伤地问。
读书笔记
是否公开
19
-
"O dear! what shall we do?" said Eliza, mournfully.
"It was only yesterday," said George, "as I was busy loading stones into a cart, that young Mas'r Tom stood there, slashing his whip so near the horse that the creature was frightened. I asked him to stop, as pleasant as I could,—he just kept right on. I begged him again, and then he turned on me, and began striking me. I held his hand, and then he screamed and kicked and ran to his father, and told him that I was fighting him. He came in a rage, and said he'd teach me who was my master; and he tied me to a tree, and cut switches for young master, and told him that he might whip me till he was tired;—and he did do it! If I don't make him remember it, some time!" and the brow of the young man grew dark, and his eyes burned with an expression that made his young wife tremble. "Who made this man my master? That's what I want to know!" he said.
读书笔记
是否公开
21
-
“我想我要服从我的主人的安排,”艾莉查惨然说道,“否则,我就不能算是真正的基督徒。”
读书笔记
是否公开
21
-
"Well," said Eliza, mournfully, "I always thought that I must obey my master and mistress, or I couldn't be a Christian."
"There is some sense in it, in your case; they have brought you up like a child, fed you, clothed you, indulged you, and taught you, so that you have a good education; that is some reason why they should claim you. But I have been kicked and cuffed and sworn at, and at the best only let alone; and what do I owe? I've paid for all my keeping a hundred times over. I won't bear it. No, I won't!" he said, clenching his hand with a fierce frown.
Eliza trembled, and was silent. She had never seen her husband in this mood before; and her gentle system of ethics seemed to bend like a reed in the surges of such passions.
"You know poor little Carlo, that you gave me," added George; "the creature has been about all the comfort that I've had. He has slept with me nights, and followed me around days, and kind o' looked at me as if he understood how I felt. Well, the other day I was just feeding him with a few old scraps I picked up by the kitchen door, and Mas'r came along, and said I was feeding him up at his expense, and that he couldn't afford to have every nigger keeping his dog, and ordered me to tie a stone to his neck and throw him in the pond."
"Do it? not I!—but he did. Mas'r and Tom pelted the poor drowning creature with stones. Poor thing! he looked at me so mournful, as if he wondered why I didn't save him. I had to take a flogging because I wouldn't do it myself. I don't care. Mas'r will find out that I'm one that whipping won't tame. My day will come yet, if he don't look out."
读书笔记
是否公开
27
-
“啊,乔治,那你打算做什么呢?千万别做坏事啊。只要我们对上帝虔诚,多做善事,上帝会帮助我们的。”
读书笔记
是否公开
27
-
"What are you going to do? O, George, don't do anything wicked; if you only trust in God, and try to do right, he'll deliver you."
读书笔记
是否公开
28
-
“艾莉查,我和你是两种人,我不信仰上帝,因为我心中充满了痛苦,上帝为什么要把事情搞成这样呢?”
读书笔记
是否公开
28
-
"I an't a Christian like you, Eliza; my heart's full of bitterness; I can't trust in God. Why does he let things be so?"
读书笔记
是否公开
29
-
“乔治,我们一定要相信上帝。太太常说,当我们无路可走时,上帝也正在想办法解救我们。”
读书笔记
是否公开
29
-
"O, George, we must have faith. Mistress says that when all things go wrong to us, we must believe that God is doing the very best."
"That's easy to say for people that are sitting on their sofas and riding in their carriages; but let 'em be where I am, I guess it would come some harder. I wish I could be good; but my heart burns, and can't be reconciled, anyhow. You couldn't in my place,—you can't now, if I tell you all I've got to say. You don't know the whole yet."
"Well, lately Mas'r has been saying that he was a fool to let me marry off the place; that he hates Mr. Shelby and all his tribe, because they are proud, and hold their heads up above him, and that I've got proud notions from you; and he says he won't let me come here any more, and that I shall take a wife and settle down on his place. At first he only scolded and grumbled these things; but yesterday he told me that I should take Mina for a wife, and settle down in a cabin with her, or he would sell me down river."
读书笔记
是否公开
33
-
“我们不是结婚了吗?我们不是也像白人一样由牧师证婚了吗?”艾莉查天真地问道。
读书笔记
是否公开
33
-
"Why—but you were married to me, by the minister, as much as if you'd been a white man!" said Eliza, simply.
"Don't you know a slave can't be married? There is no law in this country for that; I can't hold you for my wife, if he chooses to part us. That's why I wish I'd never seen you,—why I wish I'd never been born; it would have been better for us both,—it would have been better for this poor child if he had never been born. All this may happen to him yet!"
"Yes, but who knows?—he may die—and then he may be sold to nobody knows who. What pleasure is it that he is handsome, and smart, and bright? I tell you, Eliza, that a sword will pierce through your soul for every good and pleasant thing your child is or has; it will make him worth too much for you to keep."
The words smote heavily on Eliza's heart; the vision of the trader came before her eyes, and, as if some one had struck her a deadly blow, she turned pale and gasped for breath. She looked nervously out on the verandah, where the boy, tired of the grave conversation, had retired, and where he was riding triumphantly up and down on Mr. Shelby's walking-stick. She would have spoken to tell her husband her fears, but checked herself.
"To Canada," said he, straightening himself up; "and when I'm there, I'll buy you; that's all the hope that's left us. You have a kind master, that won't refuse to sell you. I'll buy you and the boy;—God helping me, I will!"
读书笔记
是否公开
42
-
“你如果被抓住怎么办?那太可怕了。”
读书笔记
是否公开
42
-
"O, dreadful! if you should be taken?"
读书笔记
是否公开
43
-
“不会发生这种事的,艾莉查。如果得不到自由,我宁可死,也不会让他们把我抓回去的。”
读书笔记
是否公开
43
-
"I won't be taken, Eliza; I'll die first! I'll be free, or I'll die!"
读书笔记
是否公开
44
-
“你可不要做傻事啊!”
读书笔记
是否公开
44
-
"You won't kill yourself!"
读书笔记
是否公开
45
-
“我没必要做傻事,他们会很快杀死我的,但他们要想让我活着过河去,那是绝对不可能的。”
读书笔记
是否公开
45
-
"No need of that. They will kill me, fast enough; they never will get me down the river alive!"
"O, George, for my sake, do be careful! Don't do anything wicked; don't lay hands on yourself, or anybody else! You are tempted too much—too much; but don't—go you must—but go carefully, prudently; pray God to help you."
"Well, then, Eliza, hear my plan. Mas'r took it into his head to send me right by here, with a note to Mr. Symmes, that lives a mile past. I believe he expected I should come here to tell you what I have. It would please him, if he thought it would aggravate 'Shelby's folks,' as he calls 'em. I'm going home quite resigned, you understand, as if all was over. I've got some preparations made,—and there are those that will help me; and, in the course of a week or so, I shall be among the missing, some day. Pray for me, Eliza; perhaps the good Lord will hearyou."
读书笔记
是否公开
48
-
“噢,乔治,请相信上帝吧,为自己祈祷,这样你就不会做坏事了。”
读书笔记
是否公开
48
-
"O, pray yourself, George, and go trusting in him; then you won't do anything wicked."
"Well, now, good-by," said George, holding Eliza's hands, and gazing into her eyes, without moving. They stood silent; then there were last words, and sobs, and bitter weeping,—such parting as those may make whose hope to meet again is as the spider's web,—and the husband and wife were parted.