父兮儿寒,母兮儿饥。
Fù xī er hán, mǔ xī er jī.
父亲啊,孩子寒冷;母亲啊,孩子饥饿
儿罪当笞,逐儿何为。
Er zuì dāng chī, zhú er hé wèi.
孩子有错应当受责打;为何要驱逐孩子呢
儿在中野,以宿以处。
Er zài zhōngyě, yǐ sù yǐ chù.
孩子流落在荒野中;在此处过夜栖身
四无人声,谁与儿语。
Sì wú rén shēng, shéi yǔ ér yǔ.
四周寂静无人声;谁能与孩子说话呢
儿寒何衣,儿饥何食。
Er hán hé yī, er jī hé shí.
孩子寒冷穿什么衣服;孩子饥饿吃什么食物
儿行于野,履霜以足。
Er xíng yú yě, lǚ shuāng yǐ zú.
孩子在荒野中行走;双脚踩着寒霜前行
母生众儿,有母怜之。
Mǔ shēng zhòng er, yǒu mǔ lián zhī.
母亲生育众多子女;都有母亲怜爱他们
独无母怜,儿宁不悲。
Dú wú mǔ lián, er níng bù bēi.
唯独我没有母亲怜惜;孩子怎能不悲伤呢
8