正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
陷坑与钟摆|The Pit and the Pendulum

陷坑与钟摆|The Pit and the Pendulum

属类: 双语小说 【分类】世界名著 -[作者: 埃德加 -爱伦-坡] 阅读:[3855]
一个人躺在托莱多的狱中。他心里害怕——不,不止害怕,他充满了恐惧,因为他知道宗教法庭的狱中有五花八门的“惊喜”。很快,他就会看到下方的陷坑…… 这个人并不是书中唯一一个满怀恐惧的人。当福尔图纳托正高高兴兴地要去参加狂欢节聚会时,他遇到了老朋友蒙特雷索。蒙特雷索想要聊聊阿蒙提拉多酒的事情,于是福尔图纳托发现自己身处蒙特雷索家房子下面阴冷潮湿的地窖之中。恐惧很快随之袭来……
一个害怕被活埋的人永远无法摆脱恐惧;一对年轻恋人的密会使很多人陷入恐惧之中;画家年轻貌美的妻子端坐在那里,一直微笑着——然而她心中充满了恐惧。
死亡和恐惧,恐惧和死亡,两者在这些故事中总是牵手相伴。请你在白天,选一个洒满阳光的房间,并在朋友的陪伴下阅读这些故事吧!
A man is lying in a prison in Toledo. He is afraid – no, he is more than afraid, he is full of terror, because he knows that the Inquisition has many surprises in its prisons. Very soon he will look down into the pit...
And he is not the only person in these stories to be full of terror. When Fortunato meets his old friend Montresor, he is a happy man, on his way to a carnival party. But Montresor wants to talk about some Amontillado, and Fortunato finds himself in the cold damp vaults below Montresor’s house. Terror soon follows...
The man who fears burial alive is never free from terror; a meeting of young lovers brings terror to many people; and the beautiful young wife of a painter sits smiling, smiling, smiling – but with terror in her heart.
Death and Terror, Terror and Death, walk hand in hand through these stories. Read them by daylight, in a bright sunny room, with friends around you!
字+字- 行+行- 页+页- 字+字- 行+行- 页+页-
-

我不想睁开眼睛。现在还不是时候。我仰面躺着,一动不动,回想着……

1
-

裁判官们黑色的袍服……他们的声音,他们的话语。你必须死……我看着裁判官们的嘴——那些嘴说出我的名字,宣判我的死刑。你必须死……冰冷的恐惧之手攥住了我的心。随即我的脑海里冒出了一个愉快的念头——长眠于坟墓里是多么惬意呀!之后,我便昏迷了过去,好长一段时间什么也看不到,什么也听不到。

2
-

可是当他们把我从那个房间拖走时,我是知道的。他们个子高大,轻手轻脚。向下……他们拖着我向下,向下进入到黑暗和恐惧之中。

3
-

我还没有睁开眼睛。我仰面躺着,伸出一只手。手重重地落在又湿又硬的东西上面。我在哪儿?我还在托莱多的监狱里吗?为什么我还活着?西班牙的宗教法庭通常采用火刑。他们为什么还没有烧死我?

4
-

此刻我记起了关于托莱多监狱的其他传闻,传闻中的其他死法……

5
-

我害怕睁开眼睛。不是害怕看到什么可怕的东西,而是害怕什么也看不到。而当我最终睁开眼时,我猜对了。无尽的黑暗包围着我。我已经死了吗?不!一个可怕的念头出现在我的脑海里。我在一个坟墓里——他们把我活埋在一个坟墓里了!

6
-

我跳了起来,伸出手臂四处摸索。我什么也摸不着,什么也看不到。这个地方太大,不可能是一个坟墓。

7
-

我慢慢地往前走,直到手指碰到了一面墙。墙壁又湿又冷。我开始顺着墙走,但很快就停了下来。我的牢房有多大?我必须知道。我从自己长长的牢服上撕下了一小条布,把它放在墙根处的地面上。我继续往前走,数着我的脚步。

8
-

走路并非易事。我的脚常常在潮湿的地面上打滑。突然,我摔倒了。我躺在地上,闭着眼睛。我想要站起来,可是我累了……已经筋疲力尽……

9
-

我睡了一段时间。醒来后,我伸出手臂,在身边摸到了面包和一瓶水。我狼吞虎咽地吃着面包,喝着瓶里的水。过了一会儿,我起身继续顺着墙壁走,边走边数我的脚步。

10
-

当我碰到地板上放着的那块牢服上撕下的布条时,我停下来思索。我的牢房绕一圈约五十步——这么说,大约是三十米。这个发现对我有用吗?或许没有,但是现在我想知道更多情况。

11
-

我开始横穿牢房,从墙边向中央走去。六七步之后,我的脚又在潮湿的地面上滑了一下,我脸朝下重重地摔倒了。

12
-

然而……我的头下面竟然什么都没有。我的身体趴在地面上,但我的头下面则是……空无一物。我的脸能感觉到一阵微风,随之飘来一种味道,一种温暖潮湿的味道——是什么东西死了很久之后散发出的味道。

13
-

我伸出手臂,发现自己趴在一个坑的边缘。这个坑有多深?我用手指在地面上四处摸索,找到了一块小石头。我把它扔进坑里,侧耳倾听。过了很久,它掉进了水里。

14
-

与此同时,上方远远的某处,一扇门打开后又关上了。有那么一瞬间,我的牢房里有了亮光,然后亮光又消失了。可就在那一瞬间,我看到我只差一步就要掉进那个可怕的坑里丧命。

15
-

我浑身颤抖,慢慢挪回到了墙边。我听说过关于宗教法庭监狱里的陷坑的传闻,而那绝不是一种干脆、痛快的死法。

16
-

天啊,我要死在这个监狱里了——缓慢而痛苦地死去。每天每时每刻,我都在等着死亡的降临,而等待过程之可怕绝不亚于死亡本身。

17
-

我的恐惧使我久久不能入睡,不过最终我的眼睛还是合上了。等我醒来的时候,我的身边又放着面包和水。这么说……他们一直在监视我,等我睡着时才进来。

18
-

我非常渴,于是迅速地喝着水。他们在水里放了什么东西,因为我马上就感觉到非常困倦,然后就陷入了长时间的沉睡之中。睡了多久,我不知道。可等我醒来时,四周已经不那么漆黑了。不知从哪里射来了黄色的光线,我终于能看清我的牢房了。

19
-

牢房是方形的,墙壁不是石头的,而是金属的。墙壁上有一些画,画的是一张张脸,脸上长着狰狞的眼睛——魔鬼的眼睛。石头地面的中央是那个陷坑。

20
-

我无法站起身来!为什么呢?

21
-

现在我知道了。我仰面躺着,被绑在一张低矮的木床上,身上缠了很多条绳索。我能稍稍动一下头,还能动我的右臂,只能伸出手够到我旁边地面上的餐盘。可是没有水……我渴极了。这次的食物是肉,又干又咸的肉,这令我比吃之前还要口渴。

22
-

我抬头看着我上方的金属天花板。有一块方形嵌板上是时间老人的画像。他拿着一个钟摆……不,等等!那个钟摆是真的——它正来回摆动呢。

23
-

我盯着它看了一会儿,有一点儿害怕。接着我听到一些动静。九或十只大老鼠从陷坑里爬了上来。它们闻到肉味,跑了过来。我把它们赶走了,但这可不是件易事。

24
-

因为要赶老鼠的缘故,大约一个小时之后我才又抬头看了看天花板。钟摆还在来回摆动,可是现在摆得更加有力了,而且……是的!它正在下降!我随即吓得浑身发冷。我看到钟摆的下端是由一大块金属制成的,明亮而锋利——比任何刀刃都要锋利。它就在我心脏的正上方,每当它在空中从一边摆到另一边,那利刃就发出可怕的咝咝声。

25
-

而且随着每一次的摆动,它离我越来越近。

26
-

我躲过了命丧陷坑,可现在却眼睁睁地看着死亡再次降临。我什么都做不了,只能满怀恐惧地看着,等待着,直到那个明晃晃的利刃劈入我的身体。

27
-

几个小时,也可能是几天过去了。虽然,我不知道过了多久,可是恐惧一刻都不曾停止。

28
-

我数着钟摆摆动的次数……看着那利刃越来越低……听着那咝咝声越来越响。我已经能闻到那利刃的金属味了,于是我挺起身迎向它。

29
-

“来啊!劈了我!快一点儿,让我死吧!”

30
-

我睡了醒,醒了又睡。钟摆依然在我上方摆来摆去,利刃越来越近。等它够到我,就会劈开我的身体,劈入我的心脏。

31
-

现在,我无法不去看它。我大喊,大笑,大叫,然而利刃依然逐渐逼近。那绵延无尽的恐惧,到底何时才会停止?

32
-

我饿了,伸出手去拿地上盘中的最后一块肉。等等!

33
-

我想到了一个主意。

34
-

我能不能……?

35
-

虽然希望渺茫,可是……

36
-

那些老鼠还待在我身边,围在我的床边等着,它们用饥饿的红眼睛瞪着我。我想,“它们在那个可怕的陷坑里吃什么?”

37
-

它们能闻到我手里那块肉的味道。我能看到它们的眼睛正盯着肉看。那肉肥得流油,如果我把油脂抹在捆绑我的绳子上面……

38
-

我那么做了。然后我静静地躺着。

39
-

太棒了!那些体型最大的老鼠中有一些跳到了我身上。现在有更多的老鼠从陷坑里爬了出来。顷刻之间,有数百只老鼠跑到了我的身上、脸上,用它们冰冷的嘴触碰着我的眼睛、我的嘴。啊!

40
-

再过几秒钟,那利刃就将劈入我的身体。我必须一动不动地躺着,我必须一动不动地躺着……

41
-

太棒了!老鼠们正在咬绳子——我能感觉到!钟摆的利刃开始切割我的牢服,现在已经要切到我的身体了,好在老鼠们已经完成了它们的工作,绳索从我身上掉了下去。

42
-

我驱开群鼠,逃离了钟摆,翻身下地。就这样!我自由了!

43
-

自由了——但还是宗教法庭的囚徒。

44
-

钟摆停止了摆动。它升回到天花板上。这么说,他们还在监视我。现在他们还要给我制造什么新的恐惧?

45
-

我环视这间金属牢房。有什么东西已经不一样了,某些东西发生了变化。是什么?这黄色的光线来自何处?我再次朝金属墙壁看去——现在我能看到墙根处狭窄的缝隙了。黄色的光线就是从那里照进来的。我蹲下查看,可是看不到缝隙的外面是什么。

46
-

等我再次站起来后,我马上看出了有什么不同。墙上的那些面孔……那些色彩更加明亮,那些狰狞、恶鬼般的眼中燃烧着——火焰。是的,真正的火焰!墙壁和天花板正在燃烧,炙热的金属散发出的味道充满了整个牢房。这里已经令人难以呼吸。

47
-

我从墙壁旁走到牢房中央的陷坑边上。燃烧的天花板发出的光芒照亮了陷坑的深处,我低头看去,看到了……

48
-

不,不,我不能——我说不出来!不要是这个!不,不,不要是这个!啊,随便什么可怕的东西都行,但不要是这个!

49
-

我从坑边跑开,用手捂住了脸。

50
-

牢房里越来越热,热得厉害。我颤抖着把手从脸上拿开,向上看去。这是怎么回事?墙壁正在移动。牢房正在发生变化,它变得更长更窄,墙壁正朝我逼近。原来这就是新的死法——被火烧死。那么来吧,死亡!任何死法都比死在陷坑里强!

51
-

可是燃烧的墙壁将我一步步推向牢房中央——还有那个陷坑。当然!那就是他们想要的!墙壁会一直逼迫我,直到我掉进陷坑为止!这种死法是无论如何也逃脱不了了。

52
-

现在这么炙热,而且越来越热……燃烧的墙壁逼迫过来……站立的地方都没有……我的后背和胳膊都烧伤了……我的脚就在陷坑的边缘……我坚持不住了……我发出了最后一声长长的尖叫——

53
-

声音!我能听到声音!是的,还有跑步的声音,开门的声音和人们的喊声。现在燃烧的墙壁正在往回移动。就在我要晕倒跌入陷坑之时,一只手抓住了我的胳膊。

54
-

是拉萨尔将军。法国军队攻入了托莱多城,而西班牙宗教法庭最终落入了它的敌人之手。

55
-

I will not open my eyes. Not yet. I lie on my back, very still, and remember...

1

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

The black clothes of the judges... their voices, their words. You must die... I watched the judges’ mouths – mouths speaking my name, ordering my death. You must die... Cold hands of terror closed round my heart. Then came a sweet thought – what wonderful rest there will be in the grave! After that, I fainted, and saw and heard nothing for a long while.

2

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

But I knew when they took me away from that room. They were tall men, moving silently. Down... down they carried me, down into darkness and terror.

3

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

I have not opened my eyes yet. I lie on my back, and put out my hand. It falls heavily on something wet and hard. Where am I? Am I still in the prisons at Toledo? Why am I still alive? The Spanish Inquisition kills by fire. Why have they not burnt me to death?

4

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

And now I remember other stories of the prisons at Toledo, stories of other kinds of death...

5

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

I am afraid to open my eyes. Not afraid of seeing something terrible, but afraid that there is nothing to see. And when at last I do open them, I am right. The blackness of the blackest night is around me. Am I already dead? No! A terrible thought comes to me. I am in a tomb – they have buried me alive in a tomb!

6

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

A terrible thought comes to me. I am in a tomb...

7

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

I jump up, moving my arms around me. I can feel and see nothing. This place is too big to be a tomb.

8

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

I walk on, slowly, until my fingers touch a wall. It is wet and cold. I begin to follow it round, but then stop. How big is my prison? I must know. I tear off a small piece of my long prison shirt and put it on the floor, next to the wall. I move on again, counting my steps.

9

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Walking is not easy. My feet often slip on the wet floor, and suddenly I fall down. I lie there, with my eyes closed. I want to get up, but I am tired... so tired...

10

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

I sleep for some time. When I wake up, I put out my arm and find bread and a bottle of water next to me. I eat hungrily and drink from the bottle. After a time, I get up and follow the wall again, counting my steps.

11

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

When I find the piece of my shirt on the floor, I stop and think. My prison is about fifty steps around – so about thirty metres. Does it help me to know this? Perhaps not, but now I want to know more.

12

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

I start to move across the room, away from the wall. After six or seven steps, my feet slip on the wet floor again, and I fall heavily on my face.

13

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

And yet... there is nothing under my head. My body lies on the floor, but under my head there is... nothing. And I can feel on my face a little soft wind, bringing with it a smell, a warm wet smell – the smell of things that have been dead for a long time.

14

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

I put out my arm, and find that I am on the edge of a pit. How deep is it? I feel around the floor with my fingers and find a small stone. I drop it into the pit, and listen. After a long time, it falls into water.

15

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

At the same moment, a door opens and closes high above me. For a second there is light in my prison, and then it is gone again. But in that second I see I was just one step away from death in that terrible pit.

16

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Shaking, I move slowly back to the wall. I have heard stories about the prison pits of the Inquisition, and they do not give you a quick, clean death.

17

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Dear God, I am going to die in this prison – a slow and terrible death. Every second of every hour of every day I will wait for it, and the waiting will be as terrible as the death itself.

18

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

My fear keeps me from sleep for many long hours, but at last my eyes close. When I wake up, there is bread and water beside me again. So... they are watching me all the time, and come in while I am asleep.

19

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

I am very thirsty and I drink the water quickly. They have put something in it because at once I feel very sleepy, and I fall into a long, deep sleep. For how long, I do not know. But when I wake up, it is not so dark. A yellow light is coming from somewhere, and I can see my prison at last.

20

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

The room is square, and the walls are not made of stone but of metal. There are pictures on them, pictures of faces with wild-looking eyes – the eyes of devils. In the centre of the stone floor is the pit.

21

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

I cannot stand up! Why?

22

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Now I see. I am lying on my back, and am tied to a low wooden bed, with many ropes around my body. I can move my head a little, and my right arm, and I can just get a hand to the plate of food on the floor next to me. But there is no bottle of water... and I am so thirsty. The food this time is meat, dry salty meat, which makes me even thirstier than I was before.

23

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

I look up at the metal ceiling above me. On one square of it there is a picture of old Father Time. He is holding a pendulum... No, wait! The pendulum is real – it is moving from side to side.

24

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

I watch it for a while, a little afraid. Then I hear a noise. Nine or ten large rats have come up from the pit. They can smell the meat, and are running to it across the floor. I make them go away again, but it is hard work.

25

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Because of the rats it is about an hour before I look up at the ceiling again. The pendulum is still moving from side to side, but more strongly now, and... yes! It is getting lower! Then I go cold with terror. I see that the bottom of the pendulum is made of a great piece of metal, bright and sharp – sharper than the blade of any knife. It is right above my heart, and when it moves from side to side through the air, the blade makes a terrible hissing noise.

26

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

And with each move, it comes nearer and nearer.

27

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

I escaped death in the pit, but now I am staring at another death. I can do nothing, only watch in terror, and wait until that bright blade cuts into my body.

28

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

With each move of the pendulum, that bright blade comes nearer and nearer.

29

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Hours, perhaps days, go past. I do not know how many, but the terror does not stop.

30

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

I have counted the moves of the pendulum... watched the blade come lower and lower... heard the hissing get louder and louder. Already I can smell the metal of the sharp blade, and I push my body up to it.

31

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Come! Cut me! Be quick, give me death!’

32

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

I sleep, wake, and sleep again. And still the pendulum moves from side to side above me, and the blade comes nearer and nearer. When it reaches me, it will cut across my body, into my heart.

33

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

I cannot stop watching it now. I cry out, I laugh, I scream, and still the blade comes nearer. So many long hours of terror. When will they end?

34

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

I am hungry, and put out my hand to take the last piece of meat from the plate on the floor. Wait!

35

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

A thought comes into my head.

36

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Could I...?

37

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

It is only a small hope, but...

38

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

The rats are still with me, waiting around my bed, watching me with their red, hungry eyes. ’What food’, I think, ’do they eat in that terrible pit?’

39

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

They can smell the piece of meat in my hand. I can see their eyes, watching. The meat is full of fat, and if I put the fat on the ropes around my body...

40

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

I do this. Then I lie still.

41

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Yes! Some of the biggest rats have jumped up on me. Now there are more, coming from the pit. Suddenly there are hundreds of them running over me, over my body, over my face, touching my eyes, my mouth with their cold mouths. Aaagh!

42

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

In seconds the blade will begin to cut into me. I must lie still, I must lie still...

43

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

And yes! The rats are eating into the ropes – I can feel it! The blade of the pendulum begins to cut my shirt, and now my body, but the rats have done their work and the ropes fall away from me.

44

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

I push the rats off, move away from the pendulum, off the bed, onto the floor. There! I am free!

45

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Free – but still a prisoner of the Inquisition.

46

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

The pendulum has stopped moving. It is going back up through the ceiling. So, they are still watching me. What new terror will they send me now?

47

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

I look around my metal prison. Already, something is different, something has changed. What is it? And this yellow light, where is it coming from? I look again at the metal walls – and now I can see the narrow gap along the bottom. The yellow light comes from there. I get down to look, but cannot see through the gap.

48

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

When I stand up again, I see at once what is different. Those faces on the walls... the colours are brighter, and those wild, devilish eyes burn with – with fire. Yes, real fire! The walls and ceiling are burning, and the smell of hot metal fills the prison. Already it is hard to breathe.

49

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

I move away from the wall to the pit in the centre of the room. The burning ceiling sends light deep into the pit, and looking down, I see...

50

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Looking down into the pit, I see...

51

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

No, no, I cannot – I cannot speak of it! Not this! No, no, not this! Oh, any terror, but not this!

52

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

I run from the edge and hide my face in my hands.

53

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

It is getting hotter, much hotter. Shaking, I take my hands away from my face and look up. What’s this? The walls are moving. The room is changing, it is longer and narrower, the walls are closing in on me. So this is the new death – death by burning. Then come, Death! Any death is better than the pit!

54

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

But the burning walls push me nearer and nearer to the centre of the room – and the pit. Of course! That is what they want! The walls will push me until I fall into the pit! There will be no escape from this death.

55

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

So hot now, and getting hotter... the burning walls closing in... nowhere to stand... my back and arms are burnt... my feet are on the edge of the pit... I cannot hold... I give one last, long scream—

56

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Voices! I can hear voices! Yes, and the sound of running feet, doors opening, men shouting. Now the burning walls are moving back. A hand catches my arm as I begin to fall, fainting, into the pit.

57

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

It is General Lasalle. The French army has arrived in the city of Toledo, and the Spanish Inquisition is at last in the hands of its enemies.

58

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
序号 英文/音标 中文解释 更多操作

Inquisition

[ˌɪnkwɪ’zɪʃn]

n.调查;审查;(罗马天主教的)宗教法庭

Toledo

[tə’liːdəʊ]

托莱多(美国港市)

tomb

[tuːm]

n.坟墓

sleepy

[’sliːpi]

adj.欲睡的;困倦的

salty

[’sɔːlti]

adj.咸的

thirsty

[’θɜːsti]

adj.口渴的;渴望的

hiss

[hɪs]

n.嘘声;嘶嘶声

past

[pɑːst]

a. 过去的;

devilish

[’devəlɪʃ]

adj.魔鬼似的;可怕的;过分的

fainting

[’feɪntɪŋ]

n.昏晕;不省人事,

Toledo

[tə’liːdəʊ]

托莱多(美国港市)

Inquisition

[ˌɪnkwɪ’zɪʃn]

n.调查;审查;(罗马天主教的)宗教法庭

简典