正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
陷坑与钟摆|The Pit and the Pendulum

一桶阿蒙提拉多酒|The Cask of Amontillado

属类: 双语小说 【分类】世界名著 -[作者: 埃德加 -爱伦-坡] 阅读:[3847]
一个人躺在托莱多的狱中。他心里害怕——不,不止害怕,他充满了恐惧,因为他知道宗教法庭的狱中有五花八门的“惊喜”。很快,他就会看到下方的陷坑…… 这个人并不是书中唯一一个满怀恐惧的人。当福尔图纳托正高高兴兴地要去参加狂欢节聚会时,他遇到了老朋友蒙特雷索。蒙特雷索想要聊聊阿蒙提拉多酒的事情,于是福尔图纳托发现自己身处蒙特雷索家房子下面阴冷潮湿的地窖之中。恐惧很快随之袭来……
一个害怕被活埋的人永远无法摆脱恐惧;一对年轻恋人的密会使很多人陷入恐惧之中;画家年轻貌美的妻子端坐在那里,一直微笑着——然而她心中充满了恐惧。
死亡和恐惧,恐惧和死亡,两者在这些故事中总是牵手相伴。请你在白天,选一个洒满阳光的房间,并在朋友的陪伴下阅读这些故事吧!
A man is lying in a prison in Toledo. He is afraid – no, he is more than afraid, he is full of terror, because he knows that the Inquisition has many surprises in its prisons. Very soon he will look down into the pit...
And he is not the only person in these stories to be full of terror. When Fortunato meets his old friend Montresor, he is a happy man, on his way to a carnival party. But Montresor wants to talk about some Amontillado, and Fortunato finds himself in the cold damp vaults below Montresor’s house. Terror soon follows...
The man who fears burial alive is never free from terror; a meeting of young lovers brings terror to many people; and the beautiful young wife of a painter sits smiling, smiling, smiling – but with terror in her heart.
Death and Terror, Terror and Death, walk hand in hand through these stories. Read them by daylight, in a bright sunny room, with friends around you!
字+字- 行+行- 页+页- 字+字- 行+行- 页+页-
-

福尔图纳托用他的言行伤害过我千百次。但当他侮辱我的时候,我知道是时候惩罚他了。“不过我必须干得既巧妙又隐秘。”我想,“要只有福尔图纳托自己知道我在惩罚他。”

1
-

当然了,我对福尔图纳托像以前一样友好。我照旧向他微笑,而他并不知道我是想到了他的死才笑的。

2
-

他和我一样,既爱喝也爱买上好的葡萄酒。福尔图纳托对其他的事情知之甚少,但他确实了解葡萄酒和雪利酒。我也如此。

3
-

一天傍晚,适逢城里的狂欢节,我在街上遇到了我这位朋友。他穿着狂欢节的衣服,浑身都是浓烈的酒味。

4
-

“我亲爱的福尔图纳托!”我说,“这么巧遇到你!我买了一桶阿蒙提拉多酒——不过现在,呃,我有点拿不准它是不是阿蒙提拉多酒。”

5
-

“阿蒙提拉多酒?”福尔图纳托说,“不,不会的!没有人会在狂欢节的时候卖最好的雪利酒。不,不,不会的!”

6
-

“我真傻。”我说,“我按阿蒙提拉多酒的价格付了钱,却没有事先让你替我尝尝。可我找不到你,而且我怕被别的买家买走了。所以,那桶酒已经在我的地窖里了。”

7
-

“阿蒙提拉多酒!”他说。

8
-

“或许是。”我说,“不过我必须确认一下。我看得出来你正要去参加狂欢节聚会呢。我去找卢奇雷西吧。他会告诉我——”

9
-

“卢奇雷西不知道阿蒙提拉多酒与其他雪利酒的区别。”他说。

10
-

“是吗?可是有些人说他对葡萄酒的了解跟你一样深。”

11
-

“走,我们去吧。”他说。

12
-

“去哪儿?”

13
-

“去你的地窖。”他说。

14
-

“我的朋友,不行。”我说,“我听得出来,你咳嗽得很厉害,而我的地窖里非常阴冷潮湿。”

15
-

“我的咳嗽不算什么。”福尔图纳托说,“我们走吧。阿蒙提拉多酒!不可能!酒商是在骗你的钱。至于卢奇雷西——他对阿蒙提拉多酒知道个啥?”

16
-

他拽着我的手臂,快步向我家走去。

17
-

家里没人,因为我的仆人们都去狂欢节找乐子去了。我带着福尔图纳托穿过房屋,走下台阶,进了地窖。这里是蒙特雷索家族——我们家族——的墓穴。

18
-

“阿蒙提拉多酒呢?”福尔图纳托问。阴冷潮湿的空气使他开始咳嗽起来。

19
-

“还要往里走。”我说,“你咳嗽多久了?”

20
-

他又咳嗽了好一阵才能回答我。“没关系。”他终于能开口说话了。

21
-

我的朋友喝了很多酒,感到走路有些困难。他一动,那身狂欢节装束上的小铃铛就发出丁零丁零的响声。他又咳嗽了起来。

22
-

“我们回去吧。”我说,“可别把你弄病了。你有家人、有朋友,他们爱你、需要你——你必须照顾好自己。我们回去吧。我可以去找卢克雷西——”

23
-

“打住!”他说,“咳嗽不算什么,要不了我的命。我不会因为咳嗽而死掉。”

24
-

“那倒是。”我说,“可你一定要小心。喝一点这瓶梅多克葡萄酒吧。这可是好酒,会让你暖和起来。给,喝吧!”

25
-

我打开酒瓶,递给了他。“为,”他说,“我们周围所有长眠的蒙特雷索家的人而举杯。”然后他喝了下去。

26
-

“祝你长命百岁。”我说。

27
-

他又拉起我的手臂,我们继续往前走。

28
-

“这些窖室可真大。”他说。

29
-

“蒙特雷索是一个非常古老的家族。我们家族有很多人。”

30
-

喝完梅多克葡萄酒,我暖和了起来,这酒也让福尔图纳托的眼神明亮起来。我们继续走着,经过了一个个酒桶和一瓶瓶葡萄酒,进入了地窖的深处。我又停了下来,抓住他的手臂。

31
-

“我们现在在河的下面。”我说,“看看这儿的墙壁有多湿呀。算了,我们回去吧,不然就太迟了。你的咳嗽——”

32
-

“没关系。”他说,“我们继续走吧。不过先再喝一点儿酒取暖吧。”

33
-

我又拿了一瓶葡萄酒,递给了他。他一口气都喝了下去。他的眼神更加明亮了,然后他笑了起来。

34
-

“好了,我们去找阿蒙提拉多酒吧。”他说。

35
-

我们继续向前走,又向下走,进入了最深的一间窖室。房间的三面墙上架满了死人的骸骨,从地板直抵天花板。地上堆放着更多的骸骨。而在第四面墙后挖开了一间小一点的窖室。

36
-

福尔图纳托举起火把,向黑暗中看去,可是什么也没看见。

37
-

“进去吧。”我对他说,“你进去就能看到阿蒙提拉多酒了。”

38
-

他走了进去,我尾随而入。他只走了三步,就到了窖室尽头。他站在那里,露出一副呆滞的表情。墙上有两个金属圆环,还有一条带锁的链子。他还没反应过来,我就用链条捆住了他,把链条锁在了圆环上。

39
-

“把你的手放到墙上,福尔图纳托。”我说,“墙多潮湿呀!潮湿极了!我再问一遍,你为什么不回去?真不回去?那么我要离开你了。不过我必须先把你弄得舒舒服服的。”

40
-

“那——那桶阿蒙提拉多酒!”我的朋友说。他不明白这是怎么回事。

41
-

“是的。”我说,“阿蒙提拉多酒。”

42
-

堆在地上的骸骨下藏着砌墙用的石头和一些其他东西。我把它们搬到小窖室这边,麻利地干起活来。

43
-

墙快要砌到半米高的时候,福尔图纳托开始发出轻轻的哭声。然后他又安静了一会儿。我继续忙活着,把墙砌得越来越高。随后我又听到了他的动静。他拽着链条使劲扯,但我知道那把锁非常结实。

44
-

墙现在跟我的脖子一般高了。我把火把举高了一些,好看到他的脸。他开始尖叫,长时间的高声尖叫,充满了恐惧。我听着,有些惴惴不安。不,我们在地下很深的地方。没有声音能从这个窖室传出去。我也朝着福尔图纳托大叫起来,叫声比他还长还响亮。然后他便不作声了。

45
-

到了半夜,墙快要砌好了。还剩最后一块沉重的石头。就在我快要把它放好的时候,我听到了一阵轻微但却可怕的笑声。

46
-

接着,福尔图纳托悲怆的声音响了起来:“哈!哈!哈!真是个好玩笑。我们以后喝酒的时候会常拿这事来笑一笑。”

47
-

“阿蒙提拉多酒!”我说。

48
-

“哈!哈!是的,阿蒙提拉多酒。可是现在太晚了。我的妻子和朋友们都在等我呢。我们走吧,蒙特雷索。”

49
-

“好的。”我说,“我们走吧。”

50
-

“发发慈悲,蒙特雷索!”

51
-

“是的。”我说,“发慈悲。”

52
-

我等着他答话。可是没声音了。

53
-

“福尔图纳托!”我大声喊。

54
-

没有回音。我又喊了一声。

55
-

“福尔图纳托!”

56
-

还是没有回音。我把火把塞到墙缝中,让它从墙的另一头掉下去。还是没动静。我把最后一块石头砌好,然后在这面新墙前摆放好死人的骸骨。

57
-

五十年来都没有人动过这些骸骨。

58
-

Fortunato did and said a thousand things to hurt me. But when he insulted me, I knew that it was time to punish him. ’But I must do it cleverly and secretly,’ I thought. ’Only Fortunato himself must know that I am punishing him.’

1

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

I was as friendly to Fortunato as before, of course. I went on smiling at him, and he did not know that I was smiling at the thought of his death.

2

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Both he and I liked and bought fine wine. Fortunato knew very little about other things, but he did know about wine and sherry wine. And so did I.

3

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

One evening, during the city’s carnival, I met my friend in the street. He was dressed in carnival clothes and smelled strongly of wine.

4

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

My dear Fortunato!’ I said. ’What luck to meet you! I have bought a cask of Amontillado – but now, well, I’m not so sure that it is Amontillado.’

5

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Amontillado?’ said Fortunato. ’No, no! Nobody sells the best sherry in the middle of carnival. No, no, no!’

6

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

I was stupid,’ I said. ’I paid the full Amontillado price, and did not ask you to try it first. But I couldn’t find you, and I was afraid of losing it to another buyer. So, the cask is already in my vaults.’

7

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Amontillado!’ he said.

8

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Perhaps,’ I said. ’But I must be sure. I can see that you are on your way to a carnival party. I’ll go and see Luchresi. He will tell me—’

9

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

I can see you are on your way to a carnival party.’

10

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Luchresi does not know the difference between Amontillado and any other sherry wine,’ he said.

11

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Really? But some people say that he knows wine as well as you do.’

12

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Come, let’s go,’ he said.

13

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Where to?’

14

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

To your vaults,’ he said.

15

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

My friend, no,’ I said. ’I can hear that you have a bad cough, and my vaults are terribly cold and wet.’

16

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

My cough is nothing,’ Fortunato said. ’Let’s go. Amontillado! Never! Your wine-seller is stealing your money. And as for Luchresi – what does he know about Amontillado?’

17

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

He took my arm, and we walked quickly to my house.

18

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

There was no one at home because my servants were out enjoying themselves at the carnival. I took Fortunato through the building and down the stairs into the vaults. Here were the tombs of the Montresors – my family.

19

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

The Amontillado?’ Fortunato said. He began to cough in the cold, damp air.

20

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

It’s further on,’ I said. ’How long have you had that cough?’

21

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

He went on coughing for some time before he could answer me. ’It is nothing,’ he said, at last.

22

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

My friend was full of wine, and found walking difficult. The little bells on his carnival suit made ringing noises when he moved. He began to cough again.

23

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

We’ll go back,’ I said. ’You must not get ill. You have family, friends, you are loved, needed – you must take care of yourself. We’ll go back. I can go to Luchresi—’

24

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Stop!’ he said. ’The cough is nothing. It will not kill me. I shall not die from a cough.’

25

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

That’s true,’ I said. ’But you must be careful. Take a drink from this bottle of Medoc. It is a good wine and will warm you. Here you are, drink this!’

26

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

I opened the bottle and gave it to him. ’I drink,’ he said, ’to all the dead Montresors sleeping around us.’ And he drank.

27

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

And I drink to your long life,’ I said.

28

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Again he took my arm and we walked on.

29

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

These vaults are very large,’ he said.

30

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

The Montresor family is a very old one. There have been a great many of us.’

31

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

I was warmed by the Medoc, and the wine was making Fortunato’s eyes bright. We walked on, past casks and bottles of wine, deep into the vaults. I stopped again and held his arm.

32

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

We walked on, deep into the vaults.

33

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

We are under the river now,’ I said. ’See how wet the walls are here. Come, we will go back before it is too late. Your cough—’

34

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

It is nothing,’ he said. ’Let’s go on. But first, another drink to keep us warm.’

35

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

I took another bottle of wine and gave it to him. He drank it all without stopping. His eyes were even brighter, and he laughed.

36

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Now, let’s go on to the Amontillado,’ he said.

37

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

We went on, and down, and came into the deepest vault. Around three walls, from floor to ceiling, were the bones of the dead. Many more bones lay on the floor. Cut into the fourth wall was a smaller vault.

38

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Fortunato held up his torch and looked into the blackness, but could see nothing.

39

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Go in,’ I told him. ’You will find the Amontillado in there.’

40

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

He went inside and I followed him. In three steps he was at the back wall of the vault, and he stood there, looking stupid. On the wall were two metal rings and a chain with a lock. Before he could do anything, I put the chain around him and locked it to the rings.

41

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Put your hand on the wall, Fortunato,’ I said. ’How wet it is! How very wet! Once more I ask, why don’t you go back? No? Then I must leave you. But first I must try to make you comfortable.’

42

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

The – the Amontillado!’ my friend said. He did not understand.

43

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

True,’ I said. ’The Amontillado.’

44

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Hidden under some of the bones on the floor were stones and other things for building a wall. I took them across to the small vault and began to work quickly.

45

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Before the wall was half a metre high, Fortunato began to make soft crying noises. Then he was silent for some time. I worked on busily, building the wall higher and higher. Then I heard him again. He was pulling the chain and shaking it, but I knew the lock was strong.

46

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

The wall was now as high as my neck. I held my torch higher, to see his face. He began to scream, long high screams, filled with terror. I listened, worrying. No, we were too deep under the ground. No sounds would escape from this vault. I screamed back at Fortunato, longer and louder. Then he stopped.

47

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

I held my torch higher, to see his face.

48

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

By midnight the wall was nearly finished. There was one last heavy stone. I had it almost in place when I heard a soft but terrible laugh.

49

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Then Fortunato’s sad voice said, ’Ha! Ha! Ha! A very good joke. We will laugh about it often when we are drinking our wine.’

50

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

The Amontillado!’ I said.

51

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Ha! Ha! Yes, the Amontillado. But it is getting late. My wife and friends are waiting for me. Let’s go now, Montresor.’

52

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Yes,’ I said. ’Let’s go.’

53

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

For the love of God, Montresor!’

54

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Yes,’ I said. ’For the love of God.’

55

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

I waited for an answer. None came.

56

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Fortunato!’ I called.

57

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

No answer. I called again.

58

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Fortunato!’

59

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Still no answer. I pushed my torch through the gap in the wall and let it fall. Still nothing. I put the last stone in place, and then in front of the new wall I put the bones of the dead.

60

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

For fifty years, nobody has moved them.

61

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
序号 英文/音标 中文解释 更多操作

cleverly

[’klevəli]

adv.聪明地

sherry

[’ʃeri]

n.雪利酒

carnival

[’kɑːnɪvl]

n.嘉年华会;狂欢节

Amontillado

[əˌmɒntə’lɑːdəʊ]

n.雪利酒的一种;白葡萄酒

cask

[kɑːsk]

n.桶;木桶

tomb

[tuːm]

n.坟墓

past

[pɑːst]

a. 过去的;

blackness

[’blæknəs]

n.黑色;阴险

grind

[ɡraɪnd]

v.磨;压迫;碾碎;磨得吱吱响;逐渐停顿

简典