正文 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科 <<快速查询:
属类:时事政治-邓小平选集
字+字- 页+页- 原文 对照文本 字+字- 页+页-
(1). The major question before this plenary session of the Central Committee has been the rectification of Party organizations.
这次中央全会的主要议题是整党。
(2). The Central Committee’s decision on this question has been adopted after deliberation by all present.
中央关于整党的决定,大家讨论通过了。
(3). That decision is a very good one, and I fully agree with it.
这是一个好的文件,我完全同意。
(4). After the session we shall discuss the Party’s leadership on the ideological front.
会后还要讨论一下党对思想战线的领导。
(5). At this time, however, I should like to make two points,the rectification movement must not be conducted in a perfunctory way, and people working in the ideological field must not spread mental pollution.
我想就整党不能走过场和思想战线不能搞精神污染这两个问题说点意见。
(6). Now, the first point,the rectification movement must not be conducted in a perfunctory way.
第一个问题,整党不能走过场。
(7). Since the Third Plenary Session of the Eleventh Central Committee, our Party has reestablished Marxist ideological, political and organizational lines and formulated correct policies that are suited to actual conditions.
我们党从十一届三中全会以来,重新确立了马克思主义的思想路线、政治路线和组织路线,制定了各方面的适合情况的正确政策
(8). Thus, excellent results have been achieved, new prospects are being opened up in every field of work and the masses have supported our Party’s line and leadership.
收到了显著的成效,各项工作的新局面正在逐步打开。
(9). In the course of realizing this historic change, the Party members have repeatedly withstood the test of major struggles, and most of them have proved to be good, capable people, resourceful and ready to fight.
广大群众拥护我们党的路线和领导。在实现伟大历史转变的过程中,经过多次重大斗争的考验,证明我们党的主流是好的,是有战斗力的,是有能力、有办法解决问题的。
(10). However, we are far from satisfied with the present state of affairs in the Party.
但是,我们党现在的状况还远不是都令人满意。
(11). There are still quite a few serious problems that we haven’t had time to analyse and solve.
党内还存在着不少没有来得及清理和解决的严重问题。
(12). Some negative things have been left over from the ten years of domestic chaos, and others have appeared and grown under the new historical conditions.
这里有十年内乱遗留下来的消极东西,也有在新的历史条件下产生和发展起来的消极东西。
(13). The decision on rectification lists ``three types of people’’.
决定列举了“三种人”
(14). It also mentions persons who have committed serious economic or other crimes, those who have abused power for private gain.
严重的经济犯罪和其他刑事犯罪分子,以权谋私、严重损害党和群众的关系的人
(15). Those who have seriously impaired the Party’s relations with the masses, or those who have been at odds with the Party politically all along and have merely pretended to be in agreement with it, and so forth.
长期在政治上不同中央保持一致、或者表面上保持一致实际上另搞一套的人,等等。
(16). All these people are dangerous, corrupt elements, representing serious defects in the Party’s ideology, style of work, and organization.
所有这些,都是党内的危险因素,腐败因素,是党内思想不纯、作风不纯、组织不纯的严重表现。
(17). The most dangerous are the first three types.
其中最危险的是“三种人”。
(18). Some of them have been identified and dealt with, and others have corrected their ideology and conduct.
这些人已经清查和处理了一批,有些在思想上和行动上已经有所改正。
(19). But a certain number have simply lain low in the Party without ever renouncing their former stand.
但是确有相当一批立场没有改变而在党内隐藏了下来。
(20). They are exceedingly dangerous for several reasons.
说他们最危险,是有几个原因的。
(21). First, they cling to their old factional mentality and are politically subversive, agitating against the Party.
一、他们坚持原来的帮派思想,有一套煽惑性和颠覆性的政治主张。
(22). Second, they are cunning and deceitful; when the times are against them, they conceal their ideas to win other people’s confidence.
二、他们有狡猾的政治手腕,不利时会伪装自己,骗取信任
(23). Then, when the situation changes in their favour, they will come forth to stir up trouble and fan the flames of unrest.
时机到来,又会煽风点火,制造新的动乱.
(24). Third, they have moved to different parts of the country and hidden out there, still maintaining their clandestine factional ties.
三、他们转移、散布和隐蔽在全国许多地方,秘密的派性联系还没有完全消灭。
(25). And fourth, they are relatively young and well educated.
四、他们比较年轻,也比较有文化。
(26). After their downfall some of these people threatened to settle accounts ten or twenty years later.
他们当中有些人早就扬言十年、二十年后见。
(27). In short, they are a political force with unscrupulous ambition and must on no account be taken lightly.
总之,他们是一股有野心的政治势力,不可小看
(28). They are walking time-bombs, and unless they are detected and defused during the rectification movement, they will destroy us.
如果不在整党中解决,就会留下祸根,成为定时炸弹。
(29). It goes without saying that the other types of people listed are also dangerous and will be the ruin of us unless we deal with them now.
当然,其他几类人的问题,不解决也很危险,也是祸根。
(30). Many of our veteran Party members are deeply worried about this situation, and other people both inside and outside the Party are likewise concerned and indignant about it.
对于这些情况,我们好多老共产党员很感忧虑,广大党员群众和人民群众也感到担心和不满。
(31). Our entire membership and the people of all our nationalities are in favour of the decision made by the Twelfth National Party Congress to conduct Party-wide rectification, and they expect a great deal from the movement.
十二大决定进行全面整党,全党上下、全国各族人民一致拥护,对整党寄予极大的期望。
(32). Our Party must therefore be determined to carry it out thoroughly and conscientiously.
这就要求我们党下定决心,用坚决、严肃、认真的态度来进行这次整党
(33). We must see to it that we solve these serious problems and don’t just go through the motions.
切实解决上述那些必须解决的严重问题,绝对不能走过场
(34). We cannot let our Party comrades and the entire people down.
我们不能使全党同志和全国人民失望。
(35). It was absolutely right for us to do everything possible to correct the ``Left’’ mistakes made during the ``cultural revolution’’ and during previous political campaigns and ideological struggles.
三中全会以来,我们花了很大气力纠正“文化大革命”及其以前的一些政治运动和思想斗争中的“左”的错误,是完全正确的。
(36). We shall never allow such mistakes to be repeated.
这类“左”的错误决不允许重犯。
(37). However, quite a few comrades have made only a one-sided analysis of the historical lessons.
但是,不少同志片面地总结历史教训
(38). They regard any mention of ideological struggle or of stern measures to be taken against people as a ``Left’’ mistake and are only interested in combating ``Left’’ mistakes and not Right ones.
他们认为一讲思想斗争和严肃处理就是“左”,只提反“左”不提反右
(39). This leads to the other extreme, weakness and laxity.
这就走到软弱涣散的另一个极端。
(40). In waging ideological struggle against negative tendencies, persons and acts and in meting out organizational sanctions, Party people have tended in recent years to be a little too tolerant.
在对错误倾向、坏人坏事作思想斗争和组织处理的问题上,这些年来党内确实滋长了过分容忍.
(41). They have hesitant, tender-hearted and ready to gloss things over to avoid trouble.
他们有着优柔寡断、畏难手软、息事宁人的情绪
(42). Consequently, Party discipline has been lax that some bad people have been shielded.
这就放松了党的纪律,甚至保护了一些坏人。
(43). Not long ago, concentrated efforts were made throughout the country to crack down swiftly on serious crime and to deal with offenders severely in accordance with the law.
最近,在全国范围内对严重刑事犯罪分子依法实行从重从快的集中打击
(44). The people have been gratified by this and have given their warm support.
受到广大群众的热烈拥护,非常得人心。
(45). They had been worried that if criminals were dealt with leniently and released like tigers sent back to the mountains, they might come back to avenge themselves.
群众只担心将来处理太宽,放虎归山,罪犯又来报仇。
(46). The people complained that we ought to have taken action earlier and criticized us for having waited so long.
群众还认为早就应当从严打击,批评我们搞晚了。
(47). We should pay close attention to this reaction.
这些反映和批评值得高度重视。
(48). Two years ago I pointed out that many leaders at various levels were weak and lax, as was shown by their tender-heartedness in dealing with persons guilty of grave criminal offences.
前两年我们曾指出各级领导上存在着软弱涣散的状况,对严重刑事犯罪分子下不了手也是一种表现。
(49). They should draw a lesson from this reaction on the people’s part and resolutely overcome their weakness and laxity.
由此应当得出教训,必须坚决克服领导上的软弱涣散状态。
(50). During the rectification movement, firm disciplinary measures must be taken against the three types of people mentioned earlier and against those who have made serious mistakes and caused great damage.
在整党中,对于上述的“三种人”和其他各种错误严重、危害严重的人,必须严肃地作出组织处理。
(51). Some of them should be expelled from the Party, others should be removed from office or subjected to other sanctions, as the case may be, and those who have committed crimes should be dealt with according to law.
该开除党籍的就开除党籍,该给撤职或其他处分的就给这些处分,犯罪的还得法办。
(52). People who have made less serious mistakes should be severely criticized and should themselves make genuine, not superficial, self-criticisms and pledge to correct their failings.
对于情节较轻的,要进行严肃的批评,并要他们作出认真的而不是敷衍的检讨,作出改正错误的切实保证。
(53). This will be one of the most important demonstrations that rectification is not being conducted in a perfunctory way.
这是整党不走过场的最重要标志之一。
(54). During the rectification movement only a few Party members will be subjected to organizational sanctions.
整党中需要作组织处理的,在全党,只是很少数。
(55). For the majority it will be only a matter of strengthening their Party spirit through ideological education.
对大多数党员来说,是通过思想教育,增强党性。....(please sign in for more)
(56). The purposes of the movement are to help the members make significant moral, ideological and political progress.
要使全党在思想上政治上和精神状态上有显著的进步....(please sign in for more)
(57). To raise their awareness of the need to serve the people rather than to seek private gain, and to greatly improve relations between the Party and the masses.
党员为人民服务而不谋私利的觉悟有显著的提高,党和群众的关系有显著的改善。....(please sign in for more)
(58). After the movement there should be regular criticism and self-criticism within the Party.
要通过整党,使党内的批评和自我批评能经常开展。....(please sign in for more)
(59). All Party members, no matter who they are or what posts they hold, should be prepared to criticize others and themselves.
党内不论什么人,不论职务高低,都要能接受批评和进行自我批评。....(please sign in for more)
(60). The rectification movement should serve to consolidate Party organizations and bring about a fundamental improvement in the Party’s style of work.
要通过整党,加强党的建设,实现党风的根本好转。....(please sign in for more)
(61). All Party members, cadres and organizations will be required to examine themselves in light of the qualifications set forth in the Party Constitution.
每个党员、每个党员干部、每个党组织,都要对照党章进行检查....(please sign in for more)
(62). To work out plans, in accordance with their own specific conditions, for meeting them, and to make sure that those plans are carried out.
根据各自的具体情况,作出达到和坚持党章规定的合格标准的努力计划,并保证其实现。....(please sign in for more)
(63). Leading cadres at various levels, and senior cadres in particular, should set an example by strictly abiding by the Constitution and the ``Guiding Principles for Inner-Party Political Life’’.
各级领导干部,特别是高级干部,更应该严格遵守党章、遵守《关于党内政治生活的若干准则》,起模范作用。....(please sign in for more)
(64). This will be another important demonstration that the rectification movement is not being conducted in a perfunctory way.
这是整党不走过场的又一个重要标志。....(please sign in for more)
(65). In short, we must make a success of the current rectification movement, so that our Party will become a militant Marxist party.
总之,我们一定要搞好这次整党,把我们党建设成为有战斗力的马克思主义政党....(please sign in for more)
(66). It will be a powerful central force leading the people throughout the country in their efforts to build a socialist society that is advanced materially and ethically.
成为领导全国人民进行社会主义物质文明和精神文明建设的坚强核心。....(please sign in for more)
(67). With the firm resolve of our members, we shall surely accomplish this.
全党都下这个决心,事情就一定能办好。....(please sign in for more)
(68). Now I come to my second point, people working in the ideological field must not spread mental pollution.
第二个问题,思想战线不能搞精神污染。....(please sign in for more)
(69). The ideological field covers a broad area, but I shall chiefly discuss theoretical work and literature and art.
思想战线范围很广,我现在主要说理论和文艺战线。....(please sign in for more)
(70). The past few years have witnessed great successes in these two fields.
几年来这两方面有很大的成绩。....(please sign in for more)
(71). Our theorists have contributed a great deal by studying, expounding and publicizing the theory that practice is the sole criterion for testing truth, the scientific analysis of the Party’s history.
关于实践是检验真理唯一标准的讨论,关于党的历史的科学总结,围绕这些,理论界做了许多研究、论证和宣传工作,发挥了积极的作用。....(please sign in for more)
(72). Especially in the period since the founding of the People’s Republic, and the need to build socialism with Chinese characteristics, to reform the economic and political structures.
特别是关于建国以来的历史,关于建设有中国特色的社会主义,关于经济和政治体制的改革....(please sign in for more)
(73). To build a socialist society advanced in ethics and culture and to educate people in communism and patriotism.
关于建设社会主义精神文明和加强共产主义、爱国主义思想教育....(please sign in for more)
(74). Many comrades in other academic fields have also been working hard and have made useful contributions.
在理论和学术的各个领域,许多同志辛勤劳动,做了大量有益的工作。....(please sign in for more)
(75). Our literature and art have never been so flourishing, and marked progress has been made in artistic expression and in the depiction of reality in all its breadth and depth.
文艺出现了空前的繁荣,在反映现实生活的深度和广度上,在艺术的表现力上,都有显著的进步。....(please sign in for more)
(76). Excellent novels, pieces of reportage, films, television dramas, plays, operas, poems, musical compositions, paintings, dances and works of folk art have been produced.
小说、报告文学、电影、电视剧、话剧、戏曲、诗歌、音乐、美术、舞蹈、曲艺等各个方面,都出了一批优秀作品。....(please sign in for more)
(77). In this field, achievements have been predominant. There is no doubt about that, and it must be affirmed.
成绩是主要的,要充分肯定,这是毫无疑问的。....(please sign in for more)
(78). However, there are quite a few problems and much confusion among our theorists, writers and artists.
但是,理论界文艺界还有不少的问题,还存在相当严重的混乱....(please sign in for more)
(79). In particular, some of them have spread mental pollution.
特别是存在精神污染的现象。....(please sign in for more)
(80). So today I wish to discuss this question at some length.
今天想着重谈谈这方面的问题。....(please sign in for more)
(81). All our workers fighting on the ideological front should serve as ``engineers of the soul’’.
思想战线上的战士,都应当是人类灵魂工程师。....(please sign in for more)
(82). In the effort to build a socialist society that is ideologically and culturally advanced and to promote the socialist cause as a whole, and particularly during the present period of change
在当前这个转变时期,在社会主义精神文明建设和整个社会主义建设事业中....(please sign in for more)
(83). They are charged with the heavy responsibility of educating people.
他们在思想教育方面的责任尤其重大。....(please sign in for more)
(84). The aftermath of the ten years of domestic turmoil, the difficulties left over from the past and the complicated problems that have arisen under the new circumstances have affected people’s thinking.
十年内乱的消极后果和历史遗留的种种因素,新形势下出现的新的复杂问题,在人们的思想上引起各种反映....(please sign in for more)
(85). They have resulted in some confusion and misunderstanding.
包括一部分模糊和错误的认识。....(please sign in for more)
(86). As ``engineers of the soul’’, our ideological workers should hold aloft the banner of Marxism and socialism.
作为灵魂工程师,应当高举马克思主义的、社会主义的旗帜....(please sign in for more)
(87). They should use their articles, literary works, lectures, speeches and performances to educate people, teaching them to assess the past correctly, to understand the present and to have firm faith in socialism and in leadership by the Party.
用自己的文章、作品、教学、讲演、表演,教育和引导人民正确地对待历史,认识现实,坚信社会主义和党的领导....(please sign in for more)
(88). They should inspire the people to work hard, to set high goals for themselves.
鼓舞人民奋发努力,积极向上....(please sign in for more)
(89). They should have lofty ideals and moral integrity, to raise their educational level, to cultivate their sense of discipline and to strive courageously for the magnificent cause of socialist modernization.
真正做到有理想、有道德、有文化、守纪律,为伟大壮丽的社会主义现代化建设事业而英勇奋斗。....(please sign in for more)
(90). This is what most ideological workers have been doing, to one degree or another.
大多数人正是在不同程度上这样做的。....(please sign in for more)
(91). But some, flying in the face of the requirements of the times and of our people, are polluting people’s minds with unwholesome ideas, works and performances.
但是,一些人却同时代和人民对他们的要求背道而驰,用他们的不健康思想、不健康作品、不健康表演,来污染人们的灵魂。....(please sign in for more)
(92). In essence, mental pollution means the spread of the corrupt and decadent ideas of the bourgeoisie and other exploiting classes and the spread of distrust of socialism, communism and leadership by the Communist Party.
精神污染的实质是散布形形色色的资产阶级和其他剥削阶级腐朽没落的思想,散布对于社会主义、共产主义事业和对于共产党领导的不信任情绪。....(please sign in for more)
(93). The year before last the Central Committee convened a forum on problems in the ideological field, at which certain tendencies towards bourgeois liberalization and towards weakness and laxity in leadership were criticized.
前年党中央召开了思想战线问题的座谈会,批评了某些资产阶级自由化倾向和领导上的软弱涣散现象....(please sign in for more)
(94). Some results were achieved after that forum, but not all the problems were solved.
那个会收到了一些效果,但没有完全解决问题。....(please sign in for more)
(95). In some places leadership remained weak and lax, not all tendencies towards bourgeois liberalization were overcome, and some even grew worse.
领导上的软弱涣散状态仍然存在;资产阶级自由化倾向有的有所克服,有的没有克服,有的发展得更严重了。....(please sign in for more)
(96). A number of theorists are indifferent to the major theoretical questions raised by socialist modernization.
有相当一部分理论工作者,对于社会主义现代化建设实践中提出的种种重大的理论问题缺乏兴趣....(please sign in for more)
(97). They are reluctant to study actual problems because, they say, they want to keep a distance from reality so as to avoid making mistakes, or because they think work of that sort is of no academic value.
不愿意对现实问题进行调查和研究,表示要同现实保持距离,免得犯错误,或者认为没有学术价值。....(please sign in for more)
(98). It is true that in the study of current problems some comrades have deviated from the Marxist orientation.
在对现实问题的研究中,也确实产生一些离开马克思主义方向的情况。....(please sign in for more)
(99). They have only been interested in discussing humanism, the value of the human being, and alienation and in criticizing socialism, not capitalism.
有一些同志热衷于谈论人的价值、人道主义和所谓异化,他们的兴趣不在批评资本主义而在批评社会主义。....(please sign in for more)
(100). Of course, humanism may and should be studied and discussed as a theoretical and ethical question.
人道主义作为一个理论问题和道德问题,当然是可以和需要研究讨论的。....(please sign in for more)
简典