`We haven’t got father, and shall not have him for a long time.’ She didn’t say `perhaps never’, but each silently added it, thinking of father far away, where the fighting was.
读书笔记
是否公开
7
-
大家一时无言。一会梅格换了个声调说:
读书笔记
是否公开
7
-
Nobody spoke for a minute; then Meg said in an altered tone:
`You know the reason mother proposed not having any presents this Christmas was because it is going to be a hard winter for everyone; and she thinks we ought not to spend money for pleasure when our men are suffering so in the army.
We can’t do much, but we can make our little sacrifices, and ought to do it gladly. But I am afraid I don’t’; and Meg shook her head, and she thought regretfully of all the pretty things she wanted.
`But I don’t think the little we should spend would do any good. We’ve each got a dollar, and the army wouldn’t be much helped by our giving that. I agree not to expect anything from mother or you, but I do want to buy Undine and Sintram for myself; I’ve wanted it so long,’ said Jo, who was a bookworm.
读书笔记
是否公开
11
-
“我本来打算买些新乐谱,”贝思轻轻叹了口气说,声音轻得谁也听不到。
读书笔记
是否公开
11
-
`I planned to spend mine on new music,’ said Beth, with a little sigh, which no one heard but the hearth-brush and kettle-holder.
读书笔记
是否公开
12
-
“我要买一盒精致的费伯氏画笔。我真的很需要,”艾美干脆地说。
读书笔记
是否公开
12
-
`I shall get a nice box of Faber’s drawing pencils; I really need them,’ said Amy, decidedly.
`Mother didn’t say anything about our money, and she won’t wish us to give up everything. Let’s each buy what we want, and have a little fun; I’m sure we work hard enough to earn it,’ cried Jo, examining the heels of her shoes in a gentlemanly manner.
读书笔记
是否公开
14
-
“可不是嘛- 差不多一天到晚都得教那些讨厌的孩子,现在多想回家轻松一下啊!”梅格又开始抱怨了。
读书笔记
是否公开
14
-
`I know I do - teaching those tiresome children nearly all day when I am longing to enjoy myself at home,’ began Meg, in the complaining tone again.
`You don’t have half such a hard time as I do,’ said Jo. `How would you like to be shut up for hours with a nervous, fussy old lady, who keeps you trotting, is never satisfied, and worries you till you’re ready to fly out of the window or cry?’
`It’s naughty to fret; but I do think washing dishes and keeping things tidy is the worst work in the world. It makes me cross; and my hands get so stiff, I can’t practice well at all’; and Beth looked at her rough hands with a sigh that anyone could hear that time.
`I don’t believe any of you suffer as I do.’ cried Amy; `for you don’t have to go to school with impertinent girls, who plague you if you don’t know your lessons, and laugh at your dresses, and label your father if he isn’t rich, and insult you when your nose isn’t nice.’
读书笔记
是否公开
18
-
“你是说’讥谤’吧?别念成’标价’,好像爸爸是个腌菜瓶子似的,”乔边笑边纠正。
读书笔记
是否公开
18
-
`If you mean libel, I’d say so, and not talk about labels, as if papa was a pickle-bottle,’ advised Jo, laughing.
`Don’t peck at one another, children. Don’t you wish we had the money papa lost when we were little, Jo? Dear me! how happy and good we’d be, if we had no worries!’ said Meg, who could remember better times.
读书笔记
是否公开
21
-
“但前几天你说我们比起王孙公子来要幸福多了,因为他们虽然有钱,却一天到晚明争暗斗,烦恼不休。”
读书笔记
是否公开
21
-
`You said, the other day, you thought we were a deal happier than the King children, for they were fighting and fretting all the time, in spite of their money.’
`Jo does use such slang words!’ observed Amy, with a reproving look at the long figure stretched on the rug. Jo immediately sat up, put her hands in her pockets, and began to whistle.
`Birds in their little nests agree’ sang Beth, the peace maker, with such a funny face that both sharp voice softened to a laugh, and the `pecking’ ended for that time.
`Really, girls, you are both to be blamed,’ said Meg, beginning to lecture in her elder-sisterly fashion. `You are old enough to leave off boyish tricks, and to behave better Josephine. It didn’t matter so much when you were a little girl; but now you are so tall, and turn up your hair, you should remember that you are a young lady.’
`I’m not! and if turning up my hair mikes me one, I’ll wear it in two tails till I’m twenty.’ cried Jo, pulling off he net, and shaking down her chestnut mane. `I hate to think I’ve got to grow up, and he Miss March and wear long gowns, and look as prim as a China-aster! It’s bad enough to be a girl, anyway, when I like boys’ games and work an manners! I can’t get over my disappointment in not being boy; and it’s worse than ever now, for I’m dying to go and fight with papa, and I can only stay at home and knit, like a poky old woman!’ And Jo shook the blue army sock till the needles rattled like castanets, and her ball bounded across the room.
`Poor Jo! It’s too had, hut It can’t he helped; so you must try to be contented with making your name boyish, and playing brother to us girls,’ said Beth, stroking the rough head at her knee with a hand that all the dish-washing and dusting in the world could not make ungentle in it touch.
`As for you, Amy,’ continued Meg, `you are altogether too particular and prim. Your airs are funny now; but you’ll grow up an affected little goose, if you don’t take care.
读书笔记
是否公开
33
-
如果不刻意作态,你的言谈举止倒是十分优雅的,不过你那些荒谬的言语和乔的傻话却是半斤对八两。”
读书笔记
是否公开
33
-
`I like your nice manners and refined ways of speaking when you don’t try to he elegant; but your absurd words are as bad as Jo’s slang.’
读书笔记
是否公开
34
-
“如果乔是个假小子,艾美是个小傻瓜,请问,我是什么?”贝思问道。
读书笔记
是否公开
34
-
`If Jo is a tomboy and Amy a goose, what am I, please?’ asked Beth, ready to share the lecture.
读书笔记
是否公开
35
-
“你是个乖宝贝,再没别的,”梅格亲热地答道。此话无人反驳,因为这位”小胆鼠"是全家人的宠儿。
读书笔记
是否公开
35
-
`You’re a dear, and nothing else,’ answered Meg, warmly; and no one contradicted her, for the `Mouse’ was the pet of the family.
As young readers like to know `how people look’, we will take this moment to give them a little sketch of the four sisters, who sat knitting away in the twilight, while the December snow fell quietly without, and the fire crackled cheerfully within. It was a comfortable old room, though the carpet was faded and the furniture very plain; for a good picture or two hung on the walls, books filled the recesses, chrysanthemums and Christmas roses bloomed in the windows, and a pleasant atmosphere of home-peace pervaded it.
Margaret, the eldest of the four, was sixteen, and very pretty, being plump and fair, with large eyes, plenty of soft, brown hair, a sweet mouth, and white hands, of which she was rather vain. Fifteen-year-old Jo was very tall, thin, and brown, and reminded one of a colt; for she never seemed to know what to do with her long limbs, which were very much in her way. She had a decided mouth, a comical nose, and sharp, grey eyes, which appeared to see everything, and were by turns fierce, funny, or thoughtful. Her long, thick hair was her one beauty; but it was usually bundled in a net, to be out of her way. Round shoulders had Jo, big hands and feet, a fly-away look to her clothes, and the uncomfortable appearance of a girl who was rapidly shooting up into a woman, and didn’t like it. Elizabeth - or Beth, as everyone called her - was a rosy, smooth-haired, bright-eyed girl of thirteen, with a shy manner, a timid voice, and a peaceful expression, which was seldom disturbed. Her father called her `Little Tranquillity’, and the name suited her excellently; for she seemed to live in a happy world of her own, only venturing out to meet the few whom she trusted and loved. Amy, though the youngest, was a most important person - -in her own opinion at least. A regular snow-maiden, with blue eyes, and yellow hair, curling on her shoulders, pale and slender, and always carrying herself like a young lady mindful of her manners. What the characters of the four sisters were we will leave to he found out.
The clock struck six; and, having swept up the hearth, Beth put a pair of slippers down to warm. Somehow the sight of the old shoes had a good effect upon the girls; for mother was coming, and everyone brightened to welcome her. Meg stopped lecturing, and lighted the lamp, Amy got out of the easy-chair without being asked, and Jo forgot how tired she was as she sat up to hold the slippers nearer to the blaze.
读书笔记
是否公开
39
-
“鞋子太破旧了,妈咪得换双新的。”
读书笔记
是否公开
39
-
`They are quite worn out; Marmee must have a new pair.’
读书笔记
是否公开
40
-
“我想用自己的钱给她买一双,”贝思说。
读书笔记
是否公开
40
-
`I thought I’d get her some with my dollar,’ said Beth.
读书笔记
是否公开
41
-
“不,我来买!”艾美嚷道。
读书笔记
是否公开
41
-
`No, I shall!’ cried Amy.
读书笔记
是否公开
42
-
“我最大,”梅格刚开口,就被乔坚决地打断了-
读书笔记
是否公开
42
-
`I’m the oldest,’ began Meg, hut Jo cut in with a decided:
`I’m the man of the family now papa is away, and I shall provide the slippers, for he told me to take special care of mother while he was gone.’
读书笔记
是否公开
44
-
“依我说应该这么着,”贝思说,”我们各自给妈妈送件圣诞礼物,我们自己什么都别要了。”
读书笔记
是否公开
44
-
`I’ll tell you what we’ll do,’ said Beth; `let’s each get her something for Christmas, and not get anything for ourselves.’
读书笔记
是否公开
45
-
“那才像你!好妹妹,送什么好呢?”乔嚷道。
读书笔记
是否公开
45
-
`That’s like you, dear! What will we get?’ exclaimed Jo.
读书笔记
是否公开
46
-
大家都认真想了一会,梅格似乎从自己漂亮的双手得到启发,宣布道:“我要给妈妈送一双精致的手套。”
读书笔记
是否公开
46
-
Everyone thought soberly for a minute; then Meg announced as if the idea was suggested by the sight of her own pretty hands, `I shall give her a nice pair of gloves.’
读书笔记
是否公开
47
-
“最好送双军鞋,”乔高声说道。
读书笔记
是否公开
47
-
`Army shoes, best to be had,’ cried Jo.
读书笔记
是否公开
48
-
“我要送些镶边小手帕,”贝思说。
读书笔记
是否公开
48
-
`Some handkerchiefs, all hemmed,’ said Beth.
读书笔记
是否公开
49
-
“我会送一小瓶古龙香水。因为妈妈喜欢,而且不用太花钱,我还可以省点钱给自己买铅笔,”艾美接着说。
读书笔记
是否公开
49
-
`I’ll get a little bottle of cologne; she likes it, and it won’t cost much, so I’ll have some left to buy my pencils,’ added Amy.
读书笔记
是否公开
50
-
“我们怎么个送法呢?”梅格问。
读书笔记
是否公开
50
-
`How will we give the things?’ asked Meg.
读书笔记
是否公开
51
-
“把礼物放在桌上,把妈妈带进来,让她在我们面前亲自拆开礼物。你忘记我们是怎样过生日的吗?”乔回答。
读书笔记
是否公开
51
-
`Put them on the table, and bring her in and see her open the bundles. Don’t you remember how we used to do on our birthdays?’ answered Jo.
`I used to be so frightened when it was my turn to sit in the big chair with the crown on, and see you all come marching round to give the presents, with a kiss. I liked the things and the kisses, but it was dreadful to have you sit looking at me while I opened the bundles,’ said Beth, who was toasting her face and the bread for tea, at the same time.
`Let Marmee think we are getting things for ourselves, and then surprise her. We must go shopping tomorrow afternoon, Meg; there is so much to do about the play for Christmas night,’ said Jo, marching up and down, with her hands behind her back and her nose in the air.
读书笔记
是否公开
54
-
“演完这回,以后我就不演了。我年岁大,该退出了,”对"化装游戏"一直童心未泯的梅格说。
读书笔记
是否公开
54
-
`I don’t mean to act any more after this time; I’m getting too old for such things,’ observed Meg, who was as much a child as ever about `dressing-up’ frolics.
`You won’t stop, I know, as long as you can trail round in a white gown with your hair down, and wear gold-paper jewellery. You are the best actress we’ve got, and there’ll be an end of everything if you quit the boards,’ said Jo. `We ought to rehearse tonight. Come here, Amy, and do the fainting scene, for you are as stiff as a poker in that.’
`I can’t help it; I never saw anyone faint, and I don’t choose to make myself all black and blue, tumbling flat as you do. If I can go down easily, I’ll drop: if I can’t, I shall fall into a chair and be graceful; I don’t care if Hugo does come at me with a pistol,’ returned Amy, who was not gifted with dramatic power but was chosen because she was small enough to be borne out shrieking by the villain of the piece.
`Do it this way; clasp your hands so, and stagger across the room, crying frantically, "Roderigo! save me! save me!"’ and away went Jo, with a melodramatic scream which was truly thrilling.
Amy followed, but she poked her hands out stiffly before her, and jerked herself along as if she went by machinery; and her `Ow!’ was more suggestive of pins being run into her than of fear and anguish. Jo gave a despairing groan, and Meg laughed outright, while Beth let her bread burn as she watched the fun with interest.
读书笔记
是否公开
59
-
“不可救药!演出时尽力而为吧,如果观众笑你,别怪我。来吧,梅格。”
读书笔记
是否公开
59
-
`It’s no use! Do the best you can when the time comes, and if the audience laugh, don’t blame me. Come on, Meg.’
Then things went smoothly, for Don Pedro defied the world in a speech of two pages without a single break; Hagar, the witch, chanted an awful incantation over her kettleful of simmering toads, with weird effect; Roderigo rent his chains asunder manfully, and Hugo died in agonies of remorse and arsenic, with a wild `Ha! ha!’
读书笔记
是否公开
61
-
“这是做得最好的一次,”当"死去"的反角坐起来揉擦肘部时,梅格说。
读书笔记
是否公开
61
-
`It’s the best we’ve had yet,’ said Meg, as the dead villain sat up and rubbed his elbows.
`I don’t see how you can write and act such splendid things, Jo. You’re a regular Shakespeare!’ exclaimed Beth, who firmly believed that her sisters were gifted with wonderful genius in all things.
`Not quite,’ replied Jo modestly. I do think "The Witch’s Curse, an Operatic Tragedy", is rather a nice thing; but I’d like to try Macbeth, if we only had a trap-door for Banquo I always wanted to do the killing part. "Is that a dagger I see before me?"’ muttered Jo, rolling her eyes and clutching at the air, as she had seen a famous tragedian do.
`No, it’s the toasting fork, with mother’s shoe on it instead of the bread. Beth’s stage-struck!’ cried Meg, and the rehearsal ended in a general burst of laughter.
`Glad to find you so merry, my girls,’ said a cheery voice at the door, and actors and audience turned to welcome a tall, motherly lady, with a `can-I-help-you’ look about her which was truly delightful. She was not elegantly dressed but a noble-looking woman, and tire girls thought the grey cloak and unfashionable bonnet covered the most splendid mother in the world.
`Well, dearies, how have you got on today? There was so much to do, getting the boxes ready to go tomorrow, that I didn’t come home to dinner. Has anyone called, Beth? How is your cold, Meg? Jo, you look tired to death. Come and kiss me, baby.’
While making these maternal inquiries, Mrs. March got her wet things off, her warm slippers on, and sitting down in the easy-chair, drew Amy to her lap, preparing to enjoy the happiest hour of her busy day. The girls flew about, trying to make things comfortable, each in her own way. Meg arranged the tea-table; Jo brought wood and set chairs, dropping, overturning, and clattering everything she touched; Beth trotted to and fro between parlour and kitchen, quiet and busy; while Amy gave directions to everyone, as she sat with her hands folded.
读书笔记
是否公开
68
-
大家都聚到桌边的时候,马奇太太说:“用饭后,我有好东西给你们。”她的脸上有一种异乎寻常的快乐。
读书笔记
是否公开
68
-
As they gathered about the table, Mrs. March said, with a particularly happy face, `I’ve got a treat for you after supper.’
A quick, bright smile went round like a streak of sunshine. Beth clapped her ds, regardless of the biscuit she held, and Jo tossed up her napkin, crying, `A letter! a letter! Three cheers for father!’
`Yes, a nice long letter. He is well, and thinks he shall get through the cold season better than we feared. He sends all sorts of loving wishes for Christmas, and an especial message to you girls,’ said Mrs. March, patting her pocket as if she had got a treasure there.
`Hurry and get done! Don’t stop to quirk your little finger, and simper over your plate, Amy,’ cried Jo, choking in her tea, and dropping her bread, butter side down, on the carpet in her haste to get at the treat.
读书笔记
是否公开
72
-
贝思不再吃了,她悄悄走到幽暗的屋角坐下,默默想着那即将到来的欢乐,直到大家吃完。
读书笔记
是否公开
72
-
Beth ate no more, but crept away, to sit in her shadowy corner and brood over the delight to come, till the others were ready.
读书笔记
是否公开
73
-
“爸爸已超过征兵年龄,身体也不适宜当兵,我认为他去当随军牧师真是太好了,”梅格热切地说。
读书笔记
是否公开
73
-
`I think it was so splendid of father to go as chaplain when he was too old to be drafted, and not strong enough for a soldier,’ said Meg, warmly.
`Not for many months, dear, unless he is sick. He will stay and do his work faithfully as long as he can, and we won’t ask for him back a minute sooner than he can be spared. Now come and hear the letter.’
They all drew to the fire, mother in the big chair, with Beth at her feet, Meg and Amy perched on either arm of the chair, and Jo leaning on the back, where no one would see any sign of emotion if the letter should happen to be touching.
Very few letters were written in those hard times that were not touching, especially those which fathers sent home. In this one little was said of the hardships endured, the dangers faced, or the home-sickness conquered; it was a cheerful, hopeful letter, full of lively descriptions of camp life, marches, and military news; and only at the end did the writer’s heart overflow with fatherly love and longing for the little girls at home.
`Give them all my dear love and a kiss. Tell them I think of them by day, pray for them by night, and find my best comfort in their affection at all times. A year seems very long to wait before I see them, but remind them that while we wait we may all work, so that these hard days need not be wasted. I know they will remember all I said to them, that they will be loving children to you, will do their duty faithfully, fight their bosom enemies bravely and conquer themselves so beautifully, that when I come back to them I may be fonder and prouder than ever of my little women.’
Everybody sniffed when they came to that part; Jo wasn’t ashamed of the great tear that dropped off the end of her nose, and Amy never minded the rumpling of her curls as she hid her face on her mother’s shoulder and sobbed out, `I am a selfish girl! but I’ll truly try to be better, so he mayn’t be disappointed in me by and by.’
读书笔记
是否公开
82
-
“我们都会努力!”梅格哭着说,”我太注重衣着打扮,而且讨厌工作,以后一定尽量改正。”
读书笔记
是否公开
82
-
`We all will!’ cried Meg. `I think too much of my looks, and hate to work, but won’t any more, if I can help it.’
`I’ll try and be what he loves to call me, "a little woman", and not be rough and wild; but do my duty here instead of wanting to be somewhere else,’ said Jo, thinking that keeping her temper at home was a much harder task than facing a rebel or two down South.
Beth said nothing, but wiped away her tears with the blue army sock, and began to knit with all her might, losing no time in doing the duty that lay nearest her, while she resolved in her quiet little soul to be all that father hoped to find her when the year brought round the happy coming home.
Mrs. March broke the silence that followed Jo’s words, by saying in her cheery voice, `Do you remember how you used to play Pilgrim’s Progress when you were little things? Nothing delighted you more than to have me tie my piece-bags on your backs for burdens, give you hats and sticks and rolls of paper, and let you travel through the house from the cellar, which was the City of Destruction, up, up, to the housetop, where you had all the lovely things you could collect to make a Celestial City.’
读书笔记
是否公开
86
-
“那多好玩啊,特别是走过狮子群,大战’地狱魔王’,路过’妖怪谷’时候!”乔说。
读书笔记
是否公开
86
-
`What fun it was, especially going by the lions, fighting Apollyon, and passing through the Valley where the hobgoblins were!’ said Jo.
读书笔记
是否公开
87
-
“我喜欢包袱掉下来滚落楼梯这个情节,”梅格说。
读书笔记
是否公开
87
-
`I liked the place where the bundles fell off and tumbled downstairs,’ said Meg.
`My favourite part was when we came out on the flat roof where our flowers and arbours and pretty things were, and all stood and sang for joy up there in the sunshine,’ said Beth, smiling, as if that pleasant moment had come back to her.
`I don’t remember much about it, except that I was afraid of the cellar and the dark entry, and always liked the cake and milk we had up at the top. If I wasn’t too old for such things, I’d rather like to play it Over again,’ said Amy, she began to talk of renouncing childish things at the mature age of twelve.
`We never are too old for this, my clear, because it is a play we are playing all the time in one way or another. Our burdens are here, our road is before us, and the longing for goodness and happiness is the guide that leads us through many troubles and mistakes to the peace which is a true Celestial City. Now, my little pilgrims, suppose you begin again, not in play, but in earnest, and see how far on you can get before Father comes home.’
读书笔记
是否公开
91
-
“真的吗,妈妈?我们的重担在哪里?”缺乏想象力的年轻女士艾美问道。
读书笔记
是否公开
91
-
`Really, Mother? Where are our bundles?’ asked Amy, who was a very literal young lady.
读书笔记
是否公开
92
-
“刚才你们各人都把自己的担子说了出来,只有贝思除外。恐怕她没有哩,”母亲答道。
读书笔记
是否公开
92
-
`Each of you told what your burden was just now, except Beth; I rather think she hasn’t got any,’ said her mother.
读书笔记
是否公开
93
-
“有呵,我也有。锅、碗、瓶、盆,扫帚抹布,嫉妒有漂亮钢琴的女孩,害怕生人,这些都是我的担子。”
读书笔记
是否公开
93
-
`Yes, I have; mine is dishes and clusters, and envying girls with nice pianos, and being afraid of people.’
读书笔记
是否公开
94
-
贝思的包袱如此有趣,大家直想笑,不过都没有笑出来,因为这样会大大伤害她的自尊心。
读书笔记
是否公开
94
-
Beth’s bundle was such a funny one that everybody wanted to laugh; but nobody did, for it would have hurt her feelings very much.
`Let us do it,’ said Meg, thoughtfully. `It is only another name for trying to be good, and the story may help us; for though we do want to be good, it’s hard work, and we forget, and don’t do our best.’
`We were in the Slough of Despond tonight, and Mother came and pulled us out as Help did in the book. We ought to have our roll of directions like Christian. What shall we do about that?’ asked Jo, delighted with the fancy which lent a little romance to the very dull task of doing her duty.
读书笔记
是否公开
97
-
“圣诞节一早看看你们的枕下,就会找到指导手册了,”马奇太太说。
读书笔记
是否公开
97
-
`Look under your pillows, Christmas morning, and you will find your guide-book’ replied Mrs. March.
They talked over the new plan while old Hannah cleared the table; then out came tie four little work-baskets, and the needles flew as the girls made sheets for Aunt March. It was uninteresting sewing, but tonight no one grumbled. They adopted Jo’s plan of dividing the long seams into four parts, and calling the quarters Europe, Asia, Africa, and America, and in that way got on capitally, especially when they talked about the different countries, as they stitched their way through them.
读书笔记
是否公开
99
-
九点钟的时候大家停下活儿,像平时那样先唱歌再去睡觉。
读书笔记
是否公开
99
-
At nine they stopped work, and sang, as usual, before they went to bed.
No one but Beth could get much music out of the old piano; but she had a way of softly touching the yellow keys, and making a pleasant accompaniment to the simple songs they sang. Meg had a voice like a flute, and she and her mother led the little choir.
Amy chirped like a cricket, and Jo wandered through the airs at her own sweet will, always coming out at the wrong place with a croak or a quaver that spoilt the most pensive tune. They had always done this from the time they could lisp:
`Crinkle, crinkle, ’ittle ’tar.’and it had become a household custom, for the mother was a born singer. The first sound in the morning was her voice, as she went about the house singing like a lark; and the last sound at night was the same cheery sound, for the girl never grew too old for that familiar lullaby.