I RETURNED home for the Long Vacation without plans and without money. To cover end-of-term expenses I had sold my Omega screen to Collins for ten pounds, of which I now kept four; my last cheque overdrew my account my a few shillings, and I had been told that, without my father’s authority, I must draw no more. My next allowance was not due until October. I was thus faced with a bleak prospect and, turning the matter over in my mind, I felt something not far off remorse for the prodigality,of the preceding weeks.
I had started the term with my battels paid and over a hundred pounds in hand. All that had gone, and not a penny paid out where I could get credit. There had been no reason for it, no great pleasure unattainable else; it had gone in ducks and drakes. Sebastian used to tease me - ‘You spend money, like a bookie’ - but all of it went on and with him. His own finances were perpetually, vaguely distressed. ‘It’s all done by lawyers,’ he said helplessly, ‘and I suppose they embezzle a lot. Anyway, I never seem to get much. Of course, mummy would give me anything I asked for.’
读书笔记
是否公开
3
-
“那么,你为什么不问她拿零用呢?”
读书笔记
是否公开
3
-
‘Then why don’t you ask her for a proper allowance?’
读书笔记
是否公开
4
-
“啊,妈妈喜欢把东西当成礼物送给人。她人特别好。”他这样的话将我勾画出的她的形象又添了一笔。
读书笔记
是否公开
4
-
‘Oh, mummy likes everything to be a present. She’s so sweet,’ he said, adding one more line to the picture I was forming of her.
How ungenerously in later life we disclaim the virtuous moods of our youth, living in retrospect long, summer days of unreflecting dissipation. There is no candour in a story of early manhood which leaves out of account the home-sickness for nursery morality,the regrets and resolutions of amendment, the black hours which, like zero on the roulette table, turn up with roughly calculable regularity.
Thus I spent the first afternoon at home, wandering from room to room, looking from the plate-glass windows in turn on the garden and the street, in a mood of vehementself-reproach.
My father, I knew, was in the house, but his library was inviolable, and it was not until just before dinner that he appeared to greet me. He was then in his late fifties, but it was his idiosyncrasy to seem much older than his years; to see him one might have put him at seventy, to hear him speak at nearly eighty. He came to me now, with the shuffling, mandarin-tread which he affected, and a shy smile of welcome. When he dined at home - and he seldom dined elsewhere - he wore a frogged velvet smoking suit of the kind which had been fashionable many years before and was to be so again, but, at that time, was a deliberate archaism.
‘My dear boy, I they never told me you were here.’ Did you have a very exhausting journey? They gave you tea? You are well? I have just made a somewhat audacious I purchase from Sonerscheins - a terra-cotta bull of the fifth century. I was examining it and forgot your arrival. Was the carriage very full? You had a corner seat? (He travelled so rarely himself that to hear of others doing so always excited his solicitude.) ‘Hayter brought you the evening paper? There is no news, of course - such a lot of nonsense.’
Dinner was announced. My father from long habit took a book with him to the table and then, remembering my presence, furtively dropped it under his chair. ‘What do you like to drink? Hayter, what have we for Mr Charles to drink?’
读书笔记
是否公开
11
-
“有些威士忌。”
读书笔记
是否公开
11
-
‘There’s some whisky.’
读书笔记
是否公开
12
-
“有威士忌,也许你喜欢喝别的酒吧?我们还有别的吗?”
读书笔记
是否公开
12
-
‘There’s whisky. Perhaps you like something, else? What else have we?’
‘There’s nothing else. You must tell Hayter what you would like and he will get it in. I never keep any wine now. I am forbidden it and no one comes to see me. But while you are here, you must have what you like. You are here for long.?’
‘It’s a very long vacation,’ he said wistfully. ‘In my day we used to go on what were called reading parties, always in mountainous areas. Why?. Why,’ he repeated petulantly, ‘should alpine scenery be thought conducive to study?’
读书笔记
是否公开
17
-
“我想花点儿时间去上艺术学校,肖像班。”
读书笔记
是否公开
17
-
‘I thought of putting in some time at an art school - in the life class.’
‘My dear boy, you’ll find them all shut. The students go to Barbizon or such places and paint in the open air. There was an institution in my day called a “sketching club”’ - mixed sexes’ (snuffle), ‘bicycles’ (snuffle), ‘pepper-and-salt knickerbockers, holland umbrellas, and, it was popularly thought, free love’ (snuffle), such a lot of nonsense. I expect they still go on. You might try that.’
读书笔记
是否公开
19
-
“这个假期,钱是一个问题,爸爸。”
读书笔记
是否公开
19
-
‘One of the problems of the vacation is money, father.’
读书笔记
是否公开
20
-
“啊,我在你这个年纪,可不为这样的事发愁。”
读书笔记
是否公开
20
-
‘Oh, I shouldn’t worry about a thing like that at your age.’
读书笔记
是否公开
21
-
“你知道,我缺钱了。”
读书笔记
是否公开
21
-
‘You see, I’ve run rather short.’
读书笔记
是否公开
22
-
“是吗?”我父亲事不关己地问。
读书笔记
是否公开
22
-
‘Yes?’ said my father without any sound of interest.
读书笔记
是否公开
23
-
“事实上,接下来两个月我都不知道怎么挨。”
读书笔记
是否公开
23
-
‘In fact I don’t quite know how I’m going to get through the next two months.’
‘Well, I’m the worst person to come to for advice. I’ve never been “short” as you so painfully call it. And yet what else could you say? Hard up? Penurious? Distressed?Embarrassed? Stonybroke?’ (snuffle). ‘On the rocks? In Queer Street? Let us say you are in Queer Street and leave it at that. Your grandfather once said to me, “Live within your means, but if you do get into difficulties, come to me. Don’t go to the Jews.” Such a lot of nonsense. You try. Go to those gentlemen in Jermyn Street who offer advances on note of hand only. My dear boy, they won’t give you a sovereign.’
读书笔记
是否公开
25
-
“那你让我怎么办?”
读书笔记
是否公开
25
-
‘Then what do you suggest my doing?’
读书笔记
是否公开
26
-
“你表哥梅尔基奥投资不得法,负了很多债。他去澳大利亚了。”
读书笔记
是否公开
26
-
‘Your cousin Melchior was imprudent with his investments and got into a very queer street. He went to Australia.’
读书笔记
是否公开
27
-
自从父亲在伦巴底每日祈祷文中发现了两页公元二世纪的古埃及手稿而狂喜过后,我还没见过他这么高兴过。
读书笔记
是否公开
27
-
I had not seen my father so gleeful since he found two pages of second-century papyrus between the leaves of a Lombardic breviary.?
It was recovered for him from under his feet and propped against the épergne. For the rest of dinner he was silent save for an occasional snuffle of merriment which could not, I thought be provoked by the work he read.
Presently we left the table and sat in I the garden-room; and there, plainly, he put me out of his mind; his thoughts, I knew, were far away, in those distant ages where he moved at ease, where time passed in centuries and all the figures were defaced and the names of his companions were corrupt readings of words of quite other meaning. He sat in an attitude which to anyone else would have been one of extreme discomfort, askew in his upright armchair, with his book held high and obliquely to the light. Now and then he took a gold pencil-case from his watchchain and made an entry in the margin.
The windows were open to the summer night; the ticking of the clocks, the distant murmur of traffic on the Bayswater Road, and my-father’s regular turning of the pages were the only sounds. I had thought it impolitic to smoke a cigar while pleading poverty; now in desperation I went to my room and fetched one. My father did not look up. I pierced it, lit it, and with renewed confidence said, ‘Father, you surely don’t want me to spend the whole vacation here with you?’
读书笔记
是否公开
32
-
“嗯?”
读书笔记
是否公开
32
-
‘Eh?’
读书笔记
是否公开
33
-
“让我在家里待这么长时间你不烦吗?”
读书笔记
是否公开
33
-
‘Won’t you find it rather a bore having me at home for so long?’
读书笔记
是否公开
34
-
“我相信即使我烦,也不会表现出来叫你知道。”父亲温和地说完,又看起书来。
读书笔记
是否公开
34
-
‘I trust I should not betray such an emotion even if I felt it, said my father mildly and turned back to his book.
The evening passed. Eventually all over the room clocks of diverse pattern musically chimed eleven. My, father closed his book and removed his spectacles. ‘You are very welcome, my dear boy,’ he said. ‘Stay as long as you find it convenient.’ At the door he paused and turned back. ‘Your cousin Melchior worked his passage to Australia before the mast.’ (Snuffle.) ‘What, I wonder, is “before the mast”?’
During the sultry week that followed, my relations with my father deteriorated sharply. I saw little of him during the day; he spent hours on end in the library; now and then he emerged and I would hear him calling over the banisters: ‘Hayter, get me a cab.’
Then he would be away, sometimes for half an hour or less, sometimes a whole day; his errands were never explained. Often I saw trays going up to him at odd hours, laden with meagre nursery snacks - rusks, glasses of milk, bananas, and so forth. If we met in a passage or on the stairs he would look at me vacantly and say ‘Ah-ha,’ or ‘Very warm,’ or ‘Splendid, splendid,’ but in the evening, when he came to the garden-room in his velvet smoking suit, he always greeted me formally.
On the second evening I took my book with me to the dining-room. His mind and wandering eye fastened on it with sudden attention, and as we passed through the hall he surreptitiously left his own on a side table. When we sat down, he said plaintively: ‘I do think, Charles, you might talk to me. I’ve had a very exhausting day. I was looking forward to a little conversation.’
读书笔记
是否公开
40
-
“好的,父亲。我们聊什么呢?”
读书笔记
是否公开
40
-
‘Of course, father. What shall we talk about?’
读书笔记
是否公开
41
-
“聊些让人高兴的事,别让我老跟自己较劲,”他使着性子,“就跟我说说上演的新戏吧。”
读书笔记
是否公开
41
-
‘Cheer me up. Take me out of myself,’ petulantly, ‘tell me about the new plays.’
读书笔记
是否公开
42
-
“可是我什么戏也没有看过啊。”
读书笔记
是否公开
42
-
‘But I haven’t been to any.’
读书笔记
是否公开
43
-
“你该去的,你知道,你真该去看看。年轻人整天待在家里,不正常。”
读书笔记
是否公开
43
-
‘You should, you know you really should. It’s not natural in a young man to spend all his evenings at home.’
读书笔记
是否公开
44
-
“呃,父亲,我跟你说过的啊,我没钱看戏。”
读书笔记
是否公开
44
-
‘Well, father,’ as I told you, I haven’t much money to spare for theatre-going.’
‘My dear boy, you must not let money become your master in this way. Why, at your age, your cousin Melchior was part-owner of a musical piece. It was one of his few happy ventures. You should go to the play as part of your education. If you read the lives of eminent men you will find that quite half of them made their first acquaintance with drama from the gallery. I am told there is no pleasure like it. It is there that you find the real critics and devotees. It is called “sitting, with the gods”. The expense is nugatory, and even while you wait for admission in the street you are diverted by “buskers”. We will sit with the gods together one night. How do you find Mrs.Abel’s cooking?’
‘It was inspired by your Aunt Philippa. She gave Mrs Abel ten menus, and they have never been varied. When I am alone I do not notice what I eat, but now that you are here, we must have a change. What would you like? What is in season? Are you fond of lobsters? Hayter, tell Mrs Abel to give us lobsters tomorrow night.’
Dinner that. evening consisted of a white, tasteless soup, overfried fillets of sole with a pink sauce, lamb cutlets propped against a cone of mashed potato, stewed pears in jelly standing on a kind of sponge cake.
‘It is purely out of respect for your Aunt Philippa that I dine at this length. She laid it down that a three-course dinner was middle-class. “If you once let the servants get their way,” she said, “you will find yourself dining nightly off a single chop.” There is nothing I should like more. In fact, that is exactly what I do when I go to my club on Mrs Abel’s evening out. But your aunt ordained that at home I must have soup and three courses; some nights it is fish, meat, and savoury, on others it is meat, sweet, savoury - there are a number of possible permutations.
‘It is odd to think that she and I once dined together nightly just as you and I do, my boy. Now she made unremitting efforts to take me out of myself. She used to tell me about her reading. It was in her mind to make a home with me, you know. She thought I should get into funny ways if I was left on my own. Perhaps I have got into funny ways. Have I? But it didn’t do. I got her out in the end.’
There was an unmistakable note of menace in his voice as he said this. It was largely by reason of my Aunt Philippa that I now found myself so much a stranger in my father’s house. After my mother’s death she came to live with my father and me, no doubt, as he said, with the idea of making her home with us. I knew nothing, then, of the nightly agonies at the dinner table. My aunt made herself my companion, and I accepted her without question. That was for a year.
The first change was that she reopened her house in Surrey which she had meant to sell, and lived there during my school terms, coming to London only for a few days’ shopping and entertainment. In the summer we went to lodgings together at the seaside. Then in my last year at school she left England. ‘I got her out in the end,’ he said with derision and triumph of that kindly lady, and he knew that I heard in the words a challenge to myself.?
读书笔记
是否公开
54
-
我们离开餐厅时他问:“海特,你跟阿贝尔太太说了明天要给我订龙虾吗?”
读书笔记
是否公开
54
-
As we left the dining-room my father said, ‘Hayter, have you yet said anything to Mrs Abel about the lobsters I ordered for tomorrow?’
And when we reached our chairs in the garden-room he said: ‘I wonder whether Hayter had any intention of mentioning, lobsters, I rather think not. Do you know, I believe he thought I was joking? ‘
Next day by chance, a weapon came to hand. I met an old acquaintance of school-days, a contemporary of mine named Jorkins. I never had much liking for Jorkins. Once, in my Aunt Philippa’s day, he had come to tea, and she had condemned him as being probably charming at heart, but unattractive at first sight. Now I greeted him with enthusiasm and asked him to dinner. He came and showed little alteration.
My father must have been warned by Hayter that there was a guest, for instead of his velvet suit he wore a tail coat; this, with a black waistcoat, very high collar, and very narrow white tie, was his evening dress; he wore it with an air of melancholy as though it were court mourning, which he had assumed in early youth and, finding the style sympathetic, had retained. He never possessed a dinner jacket.
读书笔记
是否公开
61
-
“晚上好,晚上好。大老远地辛苦了。”
读书笔记
是否公开
61
-
‘Good evening, good evening. So nice of you to come all this way.’
读书笔记
是否公开
62
-
“哦,并不算远。”乔金斯回答说,他住在苏塞克斯广场。
读书笔记
是否公开
62
-
‘Oh, it wasn’t far, said Jorkins, who lived in Sussex Square.
读书笔记
是否公开
63
-
“科学消灭距离嘛,”父亲有些窘迫、尴尬地说,“到这儿是出差?”
读书笔记
是否公开
63
-
‘Science annihilates distance,’ said my father disconcertingly. ‘You are over here on business?’
‘I had a cousin who was in business - you wouldn’t know him; it was before your time. I was telling Charles about him only the other night. He has been much in my mind. He came,’ my father paused to give full weight to the bizarre word - ‘a cropper.’
读书笔记
是否公开
66
-
乔金斯神经质地尬笑了两声。父亲眼带责备地盯着他。
读书笔记
是否公开
66
-
Jorkins giggled nervously. My father fixed him with a look of reproach.?
读书笔记
是否公开
67
-
“怎么,你觉得他倒了大霉很好笑吗?或者是我用的词不大常见?要是你你一定会说‘破产’了吧。”
读书笔记
是否公开
67
-
‘You find his misfortune the subject of mirth? Or perhaps the word I used was unfamiliar; you no doubt would say that he “folded up”.’
My father was master of the situation. He had made a little fantasy for himself, that Jorkins should I be an American and throughout the evening he played a delicate one-sided parlour-game with him, explaining any peculiarly English terms that occurred in the conversation, translating pounds into dollars and courteously deferring to him with such phrases as ‘Of course, by your standards...’; ‘All this must seem very parochial to Mr Jorkins’; ‘In the vast spaces to which you are accustomed...’ so that my guest was left with the vague sense that there was a misconception somewhere as to his identity, which he never got the chance of explaining.
Again and again during dinner he sought my father’s eye, thinking to read there the simple statement that this form of address was an elaborate joke, but met instead a look of such mild benignity that he was left baffled.?
My father glanced from him to me and his expression changed from kindness to malice then back to kindness again as he turned once more to Jorkins. It was the look of a gambler who lays down fours against a full house. ‘Your national game,’ he said gently, ‘cricket,’ and he snuffled uncontrollably, shaking all over and wiping his eyes with his napkin. ‘Surely, working in the City, you find your time on the cricket-field, greatly curtailed?’
读书笔记
是否公开
73
-
他在餐厅门口跟我们道别,“晚安,乔金斯先生,”他说,“希望你下次‘横渡大西洋’时再次光临寒舍。”
读书笔记
是否公开
73
-
At the door of the dining-room he left us. ‘Good night, Mr Jorkins,’ he said. ‘I hope you will pay us another visit when you next “cross the herring pond”.’
读书笔记
是否公开
74
-
“欸,令尊到底是什么意思?他大约把我当美国人了。”
读书笔记
是否公开
74
-
‘I say, what did your governor mean by that?’ He seemed almost to think I was, American.’
读书笔记
是否公开
75
-
“他有时候就是这么怪里怪气。”
读书笔记
是否公开
75
-
‘He’s rather odd at times.’
读书笔记
是否公开
76
-
“我把这番话理解成建议我去参观西敏寺。奇了大怪。”
读书笔记
是否公开
76
-
‘I mean all that about advising me to visit Westminster Abbey. It seemed rum.’
读书笔记
是否公开
77
-
“不错,我没法解释他这个。”
读书笔记
是否公开
77
-
‘Yes. I can’t quite explain.’
读书笔记
是否公开
78
-
“我老觉得他在拿我寻开心呢。”乔金斯一脸困惑地说。
读书笔记
是否公开
78
-
‘I almost thought he was pulling my leg,’ said Jorkins in puzzled tones.
读书笔记
是否公开
79
-
几天以后我父亲做出了反击。他找着我对我说:“乔金斯先生还在吗?”
读书笔记
是否公开
79
-
My father’s counter-attack was delivered a few days later. He sought me out and said, ‘Mr Jorkins is still here?’
读书笔记
是否公开
80
-
“不在了,父亲,当然不在了。他只是过来吃个饭。”
读书笔记
是否公开
80
-
‘No, father, of course not. He only came to dinner.’
读书笔记
是否公开
81
-
“哦,我还希望他跟我们一起待几天呢,多才多艺的年轻人啊……那你在家吃晚饭吗?”
读书笔记
是否公开
81
-
‘Oh, I hoped he was staying with us. Such a versatile young man. But you will be dining in?’
‘I am giving a little dinner party to diversify the rather monotonous series of your evenings at home. You think Mrs Abel is up to it? No. But our guests are not exacting. Sir Cuthbert and Lady Orme-Herrick are what might be called the nucleus. I hope for a little music afterwards. I have included in the invitations some young people for you.’
My presentiments of my father’s plan were surpassed by the actuality. As the guests assembled in the room which my father, without self-consciousness, called ‘the Gallery’, it was plain to me that they had been carefully chosen for my discomfort. The ‘young people’ were Miss Gloria Orme-Herrick a student of the cello; her fiancé, a bald young man .from the British Museum; and a monoglot Munich publisher. I saw my father snuffling at me from behind a case of ceramics as he stood with them. That evening he wore, like a chivalric badge of battle, a small red rose in his button-hole.?
Dinner was long and chosen, like the guests, in a spirit of careful mockery. It was not of Aunt Philippa’s choosing, but had been reconstructed from a much earlier period, long before he was of an age to dine downstairs. The dishes were ornamental in appearance and regularly alternated in colour between red and white. They and the wine were equally tasteless. After dinner my father led the German publisher to the piano and then, while he played, left the drawing-room to show Sir Cuthbert Orme-Herrick the Etruscan bull in the gallery.
It was a gruesome evening, and I was astonished to find, when at last the party broke up, that it was only a few minutes after eleven. My father helped himself to a glass of barley-water and said: ‘What very dull friends I have! You know, without the spur of your presence I should never have roused myself to invite them. I have been very negligent about entertaining lately. Now that you are paying me such a long visit, I will have many such evenings. You liked Miss Gloria Orme-Herrick?’
读书笔记
是否公开
87
-
“不喜欢。”
读书笔记
是否公开
87
-
‘No.’
读书笔记
是否公开
88
-
“不喜欢?是对她的小胡子反感,还是对她的大脚反感呢?你觉得她今晚过得愉快吗?”
读书笔记
是否公开
88
-
‘No? Was it her little moustache you objected to or her very large feet? Do you think she enjoyed herself.’
‘That was my impression also. I doubt if any of our guests will count this as one of their happiest evenings. That young foreigner played atrociously, I thought. Where can I have met him? And Miss Constantia Smethwick - where can I have met her? But the obligations of hospitality must be observed. As long as you are here, you shall not be dull.’
Strife was internecine during the next fortnight, but I suffered the more, for my father had greater reserves to draw on and a wider territory for manoeuvre, while I was pinned to my bridgehead between. the uplands and the sea. He never declared his war aims, and I do not to this day know whether they, were purely punitive - whether he had really at the back of his mind some geopolitical idea of getting me out of the country, as my Aunt Philippa had been driven to Bordighera and cousin Melchior to Darwin, or whether, as seems most likely, he fought for the sheer love of a battle in which indeed he shone.
I received one letter from Sebastian, a conspicuous object which was brought to me in my father’s presence one day when he was lunching at home; I saw him look curiously at it and bore it away to read in solitude. It was written on, and enveloped in, heavy late-Victorian mourning paper, black-coroneted and black-bordered. I read it eagerly:
Brideshead Castle, Wiltshire I wonder what the date is Dearest Charles, I found a box of this paper at the back of a bureau so I must write to you as I am mourning for my lost innocence. It never looked like living. The doctors despaired of it from the start.
读书笔记
是否公开
94
-
我马上就要动身去威尼斯,和我父亲一起住在他那个罪恶之宫里。我想你来这儿。我想你在这儿。
读书笔记
是否公开
94
-
Soon I am off to Venice to stay with my papa in his palace of sin. I wish you were coming. I wish you were here.
I am never quite alone. Members of my family keep turning up and collecting luggage and going away again but the white raspberries are ripe. I have a good mind not to take Aloysius to Venice. I don’t want him to meet a lot of horrid Italian bears and pick up bad habits.
I knew his letters of old; I had had them at Ravenna; I should not have been disappointed; but that day as I tore the stiff sheet across and let it fall into the basket, and gazed resentfully across the grimy gardens and irregular backs of Bayswater, at the jumble of soil-pipes and fire-escapes and protuberant little conservatories, I saw, in my mind’s eye, the pale face of Anthony Blanche, peering through the straggling leaves as it had peered through the candle flames at Thame, and heard, above the murmur of traffic, his clear tones...’You mustn’t blame Sebastian if at times he seems a little insipid...When I hear him talk I am reminded of that in some ways nauseating picture of “Bubbles”.’
For days after that I thought I hated Sebastian; then one Sunday afternoon a telegram came from him, which dispelled that shadow, adding a new and darker one of its own.?
My father was out and returned to find me in a condition of feverish anxiety. He stood in the hall with his panama hat still on his head and beamed at me.?
读书笔记
是否公开
100
-
“你猜不出我这一天是怎么过的。我上动物园去了,真是太愉快了,看来那些动物很喜欢晒太阳。”
读书笔记
是否公开
100
-
‘You’ll never guess how I have spent the day; I have been to the Zoo. It was most agreeable; the animals seem to enjoy the sunshine so much.’
‘Well,’ said my father. ‘I’m sorry you are upset. Reading this message I should not say that the accident was as serious as you seem to think - otherwise it would hardly be signed by the victim himself. Still, of course, he may well be fully conscious but blind or paralysed with a broken back. Why exactly is your presence so necessary? You have no medical knowledge. You are not in holy orders. Do you hope for a legacy?’
‘Well, Orme-Herrick is a great friend of mine, but I should not go tearing off to his deathbed on a warm Sunday afternoon. I should doubt whether Lady Orme-Herrick would welcome me. However, I see you have no such doubts. I shall miss you, my dear boy, but do not hurry back on my account.’
Paddington Station on that August Sunday evening, with the sun streaming through the obscure panes of its roof, the bookstalls shut, and the few passengers strolling unhurried beside their porters, would have soothed a mind less agitated than mine. The train was nearly empty. I had my suitcase put in the corner of a third-class carriage and took a seat in the dining-car.
读书笔记
是否公开
109
-
“正餐要过了雷丁站才有,先生,大约七点。您现在要来点什么?”
读书笔记
是否公开
109
-
‘First dinner after Reading, sir; about seven o’clock. Can I get you anything now?’
I ordered gin and vermouth; it was brought to me as we pulled out of the station. The knives and forks set up their regular jingle; the bright landscape rolled past the windows. But I had no mind for these smooth things; instead, fear worked like yeast in my thoughts, and the fermentation brought to the surface, in great gobs of scum, the images of disaster; a loaded gun held carelessly at a stile, a horse rearing and rolling over, a shaded pool with a submerged, stake, an elm bough falling suddenly on a still morning, a car at a blind corner; all the catalogue of threats to civilized life rose and haunted me; I even pictured a homicidal maniac mouthing in the shadows, swinging a length of lead pipe.
The cornfields and heavy woodland sped past, deep in the golden evening, and the throb of the wheels repeated monotonously in my ears. ‘You’ve come too late. You’ve come too late. He’s dead. He’s dead. He’s dead.’
读书笔记
是否公开
112
-
我吃了东西后换乘往那里去的火车,黄昏时抵达目的地梅尔斯特德-卡布里站。
读书笔记
是否公开
112
-
I dined and changed trains to the local line, and in twilight came to Melstead Carbury, which was my destination.
读书笔记
是否公开
113
-
“是去布莱兹赫德的吗?先生,是的,茱丽娅小姐正在停车场等您呢。”
读书笔记
是否公开
113
-
‘Brideshead, sir? Yes, Lady Julia’s in the yard.’
读书笔记
是否公开
114
-
她坐在一辆敞篷车里。我立刻认出她来。不可能认不出。
读书笔记
是否公开
114
-
She was sitting at the wheel of an open car. I recognized her at once; I could not have failed to do so.
读书笔记
是否公开
115
-
“赖德先生?跳进来吧。”她说话的语调和神情跟塞巴斯蒂安一模一样。
读书笔记
是否公开
115
-
‘You’re Mr Ryder? Jump in.’ Her voice was Sebastian’s and his her, way of speaking.
‘Sebastian? Oh, he’s fine. Have you had dinner? Well, I expect it was beastly. There’s some more at home. Sebastian and I are alone, so we thought we’d wait for you.’
‘Didn’t he say? I expect he thought you wouldn’t come if you knew. He’s cracked a bone in his ankle so small that it hasn’t a name. But they X-rayed it yesterday, and told him to keep it up for a month. It’s a great bore to him, putting out all his plans; he’s been making the most enormous fuss...Everyone else has gone. He tried to make me stay back with him. Well, I expect you know how maddeningly pathetic he can be.
I almost gave in, and then I said: “Surely there must be someone you can get hold of,” and he said everybody was away or busy and, anyway, no one else would do. But at last he agreed to try you, and I promised I’d stay if you failed him, so you can imagine how popular you are with me. I must say it’s noble of you to come all this way at a moment’s notice.’ But as she said it, I heard, or thought I heard, a tiny note of contempt in her voice that I should be so readily available.
读书笔记
是否公开
121
-
“他怎么弄的?”
读书笔记
是否公开
121
-
‘How did he do it?’
读书笔记
是否公开
122
-
“信不信由你,玩槌球玩的。发脾气,然后被小铁门绊了一跤,这伤疤可不是很光彩。”
读书笔记
是否公开
122
-
‘Believe it or not, playing croquet. He lost his temper and tripped over a hoop. Not a very honourable scar.’
She so much resembled Sebastian that, sitting beside her in the gathering dusk, I was confused by the double illusion of familiarity and strangeness. Thus, looking through strong lenses, one may watch a man approaching from afar, study every detail of his face and clothes, believe one has only to put out a hand to touch him marvel that he does not hear one and look up as one moves, and then, seeing him with the naked eye, suddenly remember that one is to him a distant speck, doubtfully human.
I knew her and she did not know me. Her dark hair was scarcely longer than Sebastian’s, and it blew back from her forehead as his did; her eyes on the darkling road were his, but larger; her painted mouth was less friendly to the world. She wore a bangle of charms on her wrist and in her ears little gold rings.
Her light coat revealed an inch or two of flowered silk; skirts were short in those days, and her legs, stretched forward to the controls of the car, were spindly, as was also the fashion. Because her sex was the palpable difference between the familiar and the strange it seemed to fill the space between us, so that I felt her to be especially female, as I had felt of no woman before.?
‘I’m terrified of driving at this time of the evening,’ she said. ‘There doesn’t seem anyone left at home who can drive a car. Sebastian and I are practically camping out here. I hope you haven’t come expecting a pompous party.’ She leaned forward to the locker for a box of cigarettes.
It was, the first time in my life that anyone had asked this of me, and as I took the cigarette from my lips and put it in hers, I caught a thin bat’s squeak of sexuality, inaudible to any but me.
读书笔记
是否公开
130
-
“谢谢。你以前来过这儿,保姆说过这件事。我们都觉得你不留下来喝茶这事儿让人有些诧异。”
读书笔记
是否公开
130
-
‘Thanks. You’ve been here before. Nanny reported it. We both thought it very odd of you not to stay to tea with me.’
读书笔记
是否公开
131
-
“那是塞巴斯蒂安的主意。”
读书笔记
是否公开
131
-
‘That was Sebastian.’
读书笔记
是否公开
132
-
“你太听他的了。不该这样……对他也不好。”
读书笔记
是否公开
132
-
‘You seem to let him boss you about a good deal. You shouldn’t. It’s very bad for him.’
We had turned the comer of the drive now; the colour had died in the woods, and sky,.and the house seemed painted in grisaille, save for the central golden square at the open doors. A man was waiting to take my luggage.
She led me up the steps and into the hall, flung her coat on a marble table, and stooped to fondle a dog which came to greet her. ‘I wouldn’t put it past Sebastian to have started dinner.’
读书笔记
是否公开
136
-
话音未落,塞巴斯蒂安出现在那边柱子中间了,他摇着轮椅过来,穿着睡衣,一只脚上绑着厚厚的绷带。
读书笔记
是否公开
136
-
At that moment he appeared between the pillars at the further end, propelling himself in a wheel-chair. He was in pyjamas and dressing-gown, with one foot heavily bandaged.
读书笔记
是否公开
137
-
“嘿,亲爱的,我把你的好朋友接回来了。”她又一次带着几乎察觉不出的轻蔑说道。
读书笔记
是否公开
137
-
‘Well, darling, I have collected your chum,’ she said, again with a barely perceptible note of contempt.
‘I thought you were dying,’ I said, conscious then, as I had been ever since I arrived, of the predominating emotion of vexation, rather than of relief, that I had been bilked of my expectations of a grand tragedy.
‘Mister Ryder? Mister Ryder? Charles drinks champagne at all hours. Do you know, seeing this great swaddled foot of mine, I can’t get it out of my mind that I have gout, and that gives me a craving for champagne.’
We dined in a room they called ‘the Painted Parlour’. It was a spaciousoctagon, later in design than the rest of the house its walls, were adorned with wreathed medallions and across its dome prim Pompeian figures stood pastoral groups. They and the satinwood and ormolu furniture, the carpet, the hanging bronze candelabrum, the mirrors and sconces, were all a single composition, the design of one illustrious hand. ‘We usually eat here when we’re alone,’ said Sebastian, ‘it’s so cosy.’ While they dined I ate a peach and told them of the war with my father.
读书笔记
是否公开
143
-
“听起来他还真是个小宝贝儿啊。”茱丽娅说,“我要走了,男孩子们。”
读书笔记
是否公开
143
-
‘He sounds a perfect poppet,’ said Julia. ‘And now I’m going to leave you boys.’
‘The nursery. I promised nanny a last game of halma.’ She kissed the top of Sebastian’s head. I opened the door for her. ‘Good Night, Mr Ryder, and good-bye. I don’t suppose we’ll meet tomorrow. I’m leaving early. I can’t tell you how grateful I am to you for relieving me at the sick-bed.’
读书笔记
是否公开
146
-
“我妹妹今天晚上怎么这么傲骄。”她一走塞巴斯蒂安就说。
读书笔记
是否公开
146
-
‘My sister is very pompous tonight,’ said Sebastian, when she was gone.
读书笔记
是否公开
147
-
“我觉得她不待见我。”我说。
读书笔记
是否公开
147
-
‘I don’t think she cares for me,’ I said.
读书笔记
是否公开
148
-
“我觉得谁都入不了她的法眼。可我爱她。她跟我太像了。”
读书笔记
是否公开
148
-
‘I don’t think she cares for anyone much. I love her. She’s so like me.’
读书笔记
是否公开
149
-
“你觉得她像你?”
读书笔记
是否公开
149
-
‘Do you? Is she?’
读书笔记
是否公开
150
-
“我是说外貌和说话的口气都很像。如果任何人在性格上像我,那我是不会爱他的。”
读书笔记
是否公开
150
-
‘In looks I mean and the way she talks. I wouldn’t love anyone with a character like mine.’
When we had drunk our port, I walked beside Sebastian’s chair through the pillared hall to the library, where we sat that night and nearly every night of the ensuing month. It lay on the side of the house that overlooked the lakes; the windows were open to the stars and the scented air, to the indigo and silver, moonlit landscape of the valley and the sound of water falling in the fountain.
‘We’ll have a heavenly time alone,’ said Sebastian and when next morning, while I was shaving, I saw from my bathroom window Julia, with luggage at her back, drive from the forecourt and disappear at the hill’s crest, without a backward glance, I felt a sense of liberation and peace such as I was, to know years later when, after a night of unrest, the sirens sounded the ‘All Clear’.