(1). Remember the tooth
牙齿的痕迹
(2). Though it is obvious which species were predators and which prey,
尽管谁是捕食者和谁是猎物是很明显的,
(3). the subtle specialisations of feeding habit that allow many types of carnivore to co-exist are rarely preserved in the fossil record.
但是专门的微妙的捕食习惯,能让多种食肉动物能够共存的资料很少有保存完好的化石记录。
(4). The ammonite in question, Orthaspidoceras, a species that thrived 155m years ago,
发现的鹦鹉螺是一种叫Orthaspidoceras的生活在一亿五千五百万年前的生物,
(5). was part of the collection of an amateur who did not realise the significance of what he had found.
化石是由业余爱好者收藏的,他没有意识到他发现的化石的意义。
(6). Romain Vullo of the University of Rennes, however,
法国雷恩大学的Romain Vullo却明白,
(7). did-and he has brought the discovery to the attention of the scientific world in the pages of Naturwissenschaften.
而他在《自然科学》杂志上的几页论文吸引了科学界的注意。
(8). The result had neutral buoyancy, allowing the animal to move by jet propulsion.
结果就是鹦鹉螺有浮力,让其像喷气发动机推进一样的运动,这点跟乌贼一样。
(9). But which sharks?
但是哪种鲨鱼吃鹦鹉螺呢?
(10). Dr Vullo’s ammonite nails one culprit.
Vullo博士的化石标本确定了其中的一个罪魁祸首。
(11). And that is a surprise. Those modern sharks that eat shelled animals have robust teeth for crunching through hard exteriors.
这是一个惊喜的发现。觅食有壳动物的现代鲨鱼通常长着强壮的牙齿,可以咬穿坚硬的外壳。
(12). Even a small puncture to the shell, which a pointed tooth would be well able to deliver,
即使是壳上的一个小洞,可能就是这样尖牙造成的,就会让水进入壳内,
(13). would let the water in and cause that control to vanish.
鹦鹉螺从而无法控制浮力。
(14). Since ammonites could not withdraw entirely into their shells for self-defence,
鹦鹉螺不能完全缩回外壳内自卫,
(15). it would then just be a question of dragging the creature out of its chamber in order to eat it.
于是就很可能就会被从外壳中拽出,成了其他生物的美食。