(1). 1:And what of the City? It has a chance of prospering.
2:Its links with America remain tight.
3:It will have to try to keep EUrope close, too, while increasing its non-EU international business from today’s share of 25-30%, and developing new strengths in fintech and green finance.
4:The biggest danger is that it has lost the battle of ideas at home.
5:Many Britons, not just Mr Corbyn, resent the City’s post-crisis bail-out—no matter that British banks have since tripled their capital buffers, and thus pose little threat to taxpayers.
6:Even Margaret Thatcher, who oversaw Big Bang in the 1980s, disliked flash bankers.
7:But Britons cannot ignore the £65bn, or 3% of GDP, of annual tax that the City pays towards hospitals and schools.
8:For a country that is losing friends fast, having a global, sophisticated industry is a blessing, not a curse.
1:那么金融城呢? 它有繁荣的机会。
2:它与美国的联系依然紧密。
3:它还必须努力保持欧洲的紧密联系,同时将其非欧盟国际业务的份额从目前的25% -30%提高到30%,并在金融科技和绿色金融领域发展新的优势。
4:最大的危险是它已经在国内输掉了思想之战。
5:许多英国人,不仅仅是科尔宾先生,都对伦敦金融城在金融危机后的救市计划感到不满,尽管英国的银行已经将资本缓冲增加了两倍,对纳税人构成的威胁微乎其微。
6:就连上世纪80年代监管“金融大爆炸”的玛格丽特?撒切尔也不喜欢闪电银行家。
7:但是英国人不能忽视每年650亿英镑的税收,也就是GDP的3%,这个城市为医院和学校支付的税收。
8:对于一个正在迅速失去盟友的国家来说,拥有一个全球化、成熟的产业是一件好事,而不是坏事。