(1). These are valid concerns, which will not be fully allayed until the returns are in. (Representative G.K. Butterfield, whose congressional district includes Greenville, said his biggest fear was of a covid-19 surge a week before the election.) Yet Lexington’s day on the trail suggested the Democrats may be worrying a bit too much.
这些都是合理的担忧,而且在疫情恢复之前,这样的担忧不会完全消除。(格林维尔选举区的众议员巴特菲尔德说,他最担心的是在大选前一周出现新冠肺炎激增。)然而笔者一天的行程表明,民主党人可能过虑了。
(2). 1:Voting for the least bad option is not a novelty to black voters.
2:The exuberance of their support for Barack Obama (“The most beautiful thing I’ve ever seen,” recalled Ms Perkins) was an anomaly.
3:They generally take a starkly pragmatic view of politics.
4:For many black voters, elections represent more a source of protection than a promise of future perfection.
5:Their dogged support for the often-disappointing Democrats illustrates that.
6:Republicans tend to ascribe it to leftist identity politics; it is more a defensive measure against a majority-white party that has often sought to repress their voting rights.
7:Mr Trump, who this week randomly accused his opponents of wanting to build “projects” in the leafy suburbs, has hardened that suspicion, and thereby drawn a predictable African-American response.
8:Asked what would get her neighbours to the polls in numbers, Ms Perkins replied: “Fear. Fear of covid. Fear of losing your job and house. Fear of being shot while watching TV in your house.”
9:As an indicator of likely black turnout, enthusiasm for the candidate may be overrated.
1:对于黑人选民来说,投票给不是最差的选择并非新鲜事。
2:他们对奥巴马的大力支持是一种反常现象。(“我见过最美好的事情,”珀金斯回忆道)。
3:他们通常对政治持有非常务实的观点。
4:对许多黑人选民来说,选举更多代表着一种保护,而不是对完美的未来的承诺。
5:他们对那些往往会令人失望的民主党人的支持说明了这一点。
6:共和党人倾向于将这种现象归因于他们对左派的政治认同;这更像是一种针对多数白人政党的防御措施,白人政党常常试图压制黑人选民的投票权。
7:特朗普本周随意指责他的对手希望在绿树成荫的郊区建设“项目”,他将这种怀疑深入人心,并因此引发了可以预见的非裔美国人的反应。
8:在问及是什么导致帕金斯的邻居们参与民调时,帕金斯回答道:“是因为害怕。害怕新冠肺炎。害怕失去工作和房屋。害怕在家看电视时遭到枪杀。”
9:黑人选民对候选人的热情是投票率的一个指标,但是他们的热情可能被高估了。
(3). 1:Without underestimating the covid-related uncertainties, there are also indicators that the virus could have less of a dampening effect than nervous Democrats fear.
2:Projections from the latest survey data suggest black turnout is on course to be nine points higher than it was in 2016.
3:All the voters canvassed insisted they would not allow the virus to stop them voting.
4:Most said it had made them more determined to vote, and that they had already made plans to protect themselves, by voting early by mail or in person.
5:Polls suggested black voters are 25% more likely to vote early than they were in 2016.
6:That could make it harder to suppress their votes.
7:“I’m voting,” said Ethel Peele, on her doorstep in Williamston. “Even if I have to get me a cab, I’m voting.”
1:就算没有低估新冠肺炎引发的不确定情况,也有迹象表明,病毒虽然会对黑人选民投票产生抑制影响,但并没有紧张的民主党人担心的那么严重。
2:最新调查数据的预测显示,黑人投票率将比2016年提高9个百分点。
3:所有被拉票的选民都坚称,他们不会让病毒阻止他们投票。
4:大多数选民都表示,病毒让他们更加坚定地投票,他们已经制定了保护自己的计划,通过提前邮寄选票或亲自投票。
5:民调显示,黑人选民提前投票的可能性比2016年高出25%。
6:这可能会很难压制黑人选民们的投票现象。
7:“我要投票,”埃塞尔·皮尔在威廉斯顿的家门口说。“即使我得叫辆出租车,我也要投票。”
(4). African-American voters are facing even more formidable obstacles than usual this year. Yet they are formidable voters. Most of the evidence suggests Mr Biden can count on them.
今年,非洲裔美国选民面临着比以往更为艰巨的障碍。然而,他们是强大的选民。大多数证据表明,拜登可以指望他们。